该课程旨在帮助学生打好语言基础的同时,注重培养学生实际语言应用能力,特别是用英语处理未来工作业务的能力。课程着重提高学生的求职竞争力,为学生未来可持续发展打下良好基础。课程以职场环境中的典型工作任务为主线,强调学习者在职场情景中的语言综合运用能力提升,以满足新时期就业岗位对人才的英语应用能力需求。另外,为满足学习者对更多职场情景的需求,课程还增加了拓展内容。该部分将更好地帮助学生备考高等学校英语应用能力考试。
课程目录:
Unit 1 Workplace
Unit 2 Business Meeting
Unit 3 Business Travel
Unit 4 Money
Unit 5 Brand
Unit 6 Quality
Unit 7 Marketing
Unit 8 Business Start-up
课程拓展内容: 高等学校英语应用能力考试辅导系列微课
高等学校英语应用能力考试辅导1——大纲
高等学校英语应用能力考试辅导2——听力技巧
高等学校英语应用能力考试辅导3——非谓语动词
高等学校英语应用能力考试辅导4——动词合成
高等学校英语应用能力考试辅导5——词性
高等学校英语应用能力考试辅导6——倒装
高等学校英语应用能力考试辅导7——虚拟语气
高等学校英语应用能力考试辅导8——强调句
高等学校英语应用能力考试辅导9——主谓一致
高等学校英语应用能力考试辅导10——从句
高等学校英语应用能力考试辅导11——常用词缀和短语
高等学校英语应用能力考试辅导12——阅读理解
高等学校英语应用能力考试辅导13——翻译
高等学校英语应用能力考试辅导14——写作
课程团队
该课程旨在帮助学生打好语言基础的同时,注重培养学生实际语言应用能力,特别是用英语处理未来工作业务的能力。课程着重提高学生的求职竞争力,为学生未来可持续发展打下良好基础。课程以职场环境中的典型工作任务为主线,强调学习者在职场情景中的语言综合运用能力提升,以满足新时期就业岗位对人才的英语应用能力需求。
课程目录:
Unit 1 Organization
Unit 2 Office
Unit 3 Business Meals
Unit 4 Product
Unit 5 Trade
Unit 6 Transportation
Unit 7 Customer service
Unit 8 Career
【课程简介】
本课程通过展现中国青年在乡村振兴、科技创新、生态文明、教育扶助、全球合作等领域的真实故事,深度探讨青年一代如何将个人理想融入国家发展大局。您将看到一位耶鲁毕业生选择扎根偏远乡村贡献力量,见证青年科学家研发手语翻译机器人以科技消除隔阂,感受三代人用智慧与科技将沙漠变绿洲的坚守,体会音乐教师用艺术点燃山区孩子自信的教育情怀,并了解中国青年在海外通过篮球教学、中医分享等方式搭建友谊桥梁的实践。这些故事共同诠释了新时代中国青年“有理想、敢担当、能吃苦、肯奋斗”的精神内核,展现了他们将个人奋斗与国家发展、全球责任相结合,在实现民族复兴的征程中贡献青春力量的生动实践。
【About This Course】
How does the younger generation align personal aspirations with national development? This course explores that question through real-life stories of Chinese youth engaged in rural revitalization, technological innovation, environmental protection, and global cooperation.
You will meet diverse individuals, including:
A Yale graduate who chose to serve in remote villages.
Young scientists developing sign language robots to bridge communication gaps.
Three generations of a family transforming deserts into oases through wisdom and technology.
A music teacher igniting confidence in children from mountainous regions.
Youth building international bridges through sports and Traditional Chinese Medicine.
These stories illustrate the spirit of the new era: having ideals, taking responsibility, enduring hardships, and striving for excellence. They showcase how young individuals are contributing their energy to the journey of China’s rejuvenation.
【课程特色】
1. 系统阐释中国式现代化,以叙事方式增强传播效能
2. 汇聚权威外语专家,构建高水平课程建设团队
3. 融入多元国际声音,增强课程亲和力与可信度
【Course Highlights】
1.Narrative-Driven Learning: Explains Chinese modernization systematically through engaging storytelling rather than dry theory.
2.Expert Team: Developed by a team of experienced language and culture experts.
3.Global Perspectives: Incorporates diverse international viewpoints to enhance relatability and credibility.
【主讲教师】
翟峥 北京外国语大学
王文丽 北京外国语大学
【Instructors】
Professor Zhai Zheng, Beijing Foreign Studies University
Associate Professor Wang Wenli, Beijing Foreign Studies University
【课程简介】
本课程围绕高质量发展的核心内涵,深入解读创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念。您将看到以杭州“六小龙”创新生态为代表的科创突破实践,了解京津冀、长三角、粤港澳大湾区三大经济区域协同共进的发展格局,感受浙江安吉余村践行绿色发展理念实现生态转型的蜕变,认识中国国际进口博览会搭建开放共赢平台的重要作用,以及“东数西算”工程在推动资源均衡配置、实现多方共赢方面的探索。这些实践生动展现了高质量发展的丰富内涵与实施路径,彰显了中国立足新发展阶段、全面贯彻新发展理念,以中国式现代化全面推进中华民族伟大复兴的宏伟目标。
【About This Course】
This course centers on the core meaning of high-quality development and offers an in-depth interpretation of the new development philosophy—featuring innovation, coordination, green development, openness, and shared benefits. You will explore breakthroughs in science and technology innovation, represented by the innovative ecosystem of Hangzhou’s “Six Little Dragons”; gain insight into the coordinated development pattern of China’s three major economic regions—the Beijing-Tianjin-Hebei region, the Yangtze River Delta, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area; witness the transformation of Yucun Village in Anji, Zhejiang, as it puts the concept of green development into practice and achieves an ecological transition; understand the important role of the China International Import Expo in building an open platform for mutual benefit; and examine the “East Data, West Computing” project and its efforts to promote balanced resource allocation and win-win outcomes.
Together, these practices vividly illustrate the rich connotations and pathways of high-quality development, highlighting China’s commitment to a new stage of development, fully implementing the new development philosophy, and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation through Chinese modernization.
【课程特色】
1. 系统阐释中国式现代化,以叙事方式增强传播效能
2. 汇聚权威外语专家,构建高水平课程建设团队
3. 融入多元国际声音,增强课程亲和力与可信度
【Course Highlights】
1. Narrative-Driven Learning: Explains Chinese modernization systematically through engaging storytelling rather than dry theory.
2. Expert Team: Developed by a team of experienced language and culture experts.
3. Global Perspectives: Incorporates diverse international viewpoints to enhance relatability and credibility.
【主讲教师】
张洁 上海财经大学
【Instructor】
Zhang Jie, Shanghai University of Finance and Economics
【课程简介】
本课程围绕人类命运共同体理念,深入阐释建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽世界的核心内涵。您将看到中国推动沙特阿拉伯和伊朗复交引领中东和平和解的实践,见证中国杂交水稻落地马达加斯加筑牢当地粮食安全的成果,了解肯尼亚蒙内铁路项目助力非洲互联互通与经济增长的范例,感受中方援助柬埔寨吴哥古迹修复促进文明交流互鉴的担当,也能知晓中国企业在加纳港实施海龟保护计划守护生态的行动。这些实践生动诠释了人类命运共同体理念的丰富内涵,也印证其与中国式现代化的紧密关联,中国式现代化的和平发展底色与实践成果,正是构建人类命运共同体的坚实支撑与生动践行。
【About This Course】
This course focuses on the concept of building a Community with a Shared Future for Humanity, providing an in-depth explanation of China’s vision and approach to creating a clean and beautiful world characterized by lasting peace, common security, common prosperity, openness and inclusiveness.
You will learn about China’s efforts in facilitating the normalization of diplomatic relations between Saudi Arabia and Iran, which has brought peace and reconciliation to the Middle East. You will also witness success stories such as the hybrid rice program in Madagascar, the Nairobi–Mombasa Railway, and the restoration of Angkor Wat in Cambodia—all of which have made remarkable contributions to global security and prosperity. In addition, you will explore initiatives by Chinese enterprises in Ghana to protect sea turtles and preserve local ecosystems.
These practices vividly illustrate the rich meaning of building a Community with a Shared Future for Humanity and underscore its close connection to Chinese modernization. The peaceful nature and practical achievements of Chinese modernization serve as a solid foundation and vivid embodiment of building a Community with a Shared Future for Humanity.
【课程特色】
1. 系统阐释中国式现代化,以叙事方式增强传播效能
2. 汇聚权威外语专家,构建高水平课程建设团队
3. 融入多元国际声音,增强课程亲和力与可信度
【Course Highlights】
1. Narrative-Driven Learning: Explains Chinese modernization systematically through engaging storytelling rather than dry theory.
2. Expert Team: Developed by a team of experienced language and culture experts.
3. Global Perspectives: Incorporates diverse international viewpoints to enhance relatability and credibility.
【主讲教师】
孙吉胜 外交学院
【Instructor】
Sun Jisheng, China Foreign Affairs University
【课程简介】
本课程致力于构建理解中国特色社会主义法治体系的清晰理论框架,系统阐释其文化根基与核心要素,内容涵盖从国内治理到全球视野的多元议题。课程深入剖析中国法治建设历经的三个重要阶段及其开创性成就,系统讲解从“以法治国”到“依法治国”再到“全面依法治国”的历史性演进,深刻展现法治为中国式现代化提供的重要制度支撑与治理保障。
【About This Course】
This course provides a clear framework for understanding China’s rule of law. It systematically explores the cultural foundations and key components of China’s rule of law, covering topics from domestic governance to a global perspective. It shows the groundbreaking progress and achievements made through three stages in strengthening the rule of law: from “govern the country by law” to “govern based on the rule of law” and further to “advance law-based governance.” It helps students comprehensively understand how the rule of law fundamentally supports Chinese modernization.
【课程特色】
1. 系统阐释中国式现代化,以叙事方式增强传播效能
2. 汇聚权威外语专家,构建高水平课程建设团队
3. 融入多元国际声音,增强课程亲和力与可信度
【Course Highlights】
1.Narrative-Driven Learning: Explains Chinese modernization systematically through engaging storytelling rather than dry theory.
2.Expert Team: Developed by a team of experienced language and culture experts.
3.Global Perspectives: Incorporates diverse international viewpoints to enhance relatability and credibility.
【主讲教师】
伍巧芳 华东政法大学
【Instructor】
Wu Qiaofang, East China University of Political Science and Law
【课程简介】
本课程围绕人与自然和谐共生的核心理念,深入解读中国生态文明建设的实践路径与全球意义。您将看到浙江安吉余村通过“绿水青山就是金山银山”理念实现生态经济双赢的转型实践,见证北京蓝天保卫战如何通过精准治理改善空气质量,了解三代塞罕坝人创造世界最大人工林海的奇迹,感受新能源汽车如何推动城市可持续发展的探索,也能知晓中国在联合国大会上提出“碳达峰、碳中和”目标推动全球环境治理的担当。这些实践生动诠释了生态文明理念的丰富内涵,展现了中国式现代化是人与自然和谐共生的现代化。中国以生态优先、绿色发展的现代化路径,为全球可持续发展贡献了中国智慧与实践方案。
【About This Course】
This course centers on the core concept of harmonious coexistence between humanity and nature, offering an in-depth interpretation of China’s ecological civilization practices and their global significance. You will explore the transformative practices of Yucun Village in Anji, Zhejiang, where the concept of “Lucid waters and lush mountains are invaluable assets” has achieved a win-win outcome for ecology and economy. You will witness how Beijing’s fight for blue skies has improved air quality through precise governance, learn about the miracle created by three generations of people in Saihanba who built the world’s largest man-made forest, and experience how new energy vehicles are driving urban sustainable development. Additionally, you will understand China’s commitment to global environmental governance through its “peak carbon and carbon neutrality” goals proposed at the United Nations General Assembly. These practices vividly illustrate the rich connotations of the ecological civilization concept and demonstrate that Chinese modernization is a modernization of harmonious coexistence between humanity and nature. By prioritizing ecology and pursuing green development, China’s modernization path contributes Chinese wisdom and practical solutions to global sustainable development.
【课程特色】
1. 系统阐释中国式现代化,以叙事方式增强传播效能
2. 汇聚权威外语专家,构建高水平课程建设团队
3. 融入多元国际声音,增强课程亲和力与可信度
【Course Highlights】
1. Narrative-Driven Learning: Explains Chinese modernization systematically through engaging storytelling rather than dry theory.
2. Expert Team: Developed by a team of experienced language and culture experts.
3. Global Perspectives: Incorporates diverse international viewpoints to enhance relatability and credibility.
【主讲教师】
彭天洋 北京第二外国语学院
【Instructors】
Peng Tianyang, Beijing International Studies University