中华思想文化术语翻译
中华思想文化术语翻译
价格 免费
2024.02.24 ~ 2024.06.30
  • 宁波大学
  • 建议每周学习2小时
  • 56人已参与
课程已结束,不允许加入和购买

第3次开课

开始:2024-02-24

截止:2024-06-30

课程已进行至

19/19周

成绩预发布时间 2024-06-27

教学团队

宁波大学
教授
宁波大学
教授
宁波大学
教授
宁波大学
讲师
宁波大学
讲师

课程特色

视频(37)
PPT(25)
文档(5)
考试(3)
课程概述
本课程基于“中华思想文化术语传播工程”前期建设出版的系列丛书,结合典籍外译的历史及研究成果,以“通古今之变,明内外之势,成一家之言”为宗旨,分治政篇、伦理篇、修身篇、文艺篇、风俗篇、自然篇六个单元34讲,讲解中华思想文化术语概念的历史演变、中西差异、当下意义,阐释其英语翻译的策略及方法。
课程介绍

课程致力于通过古今对比、中西对比,厘清术语概念的历史演变、中西差异、当下意义,明确其在相应术语体系中的地位,基于术语学的基本原理,阐释其英语翻译方法,旨在增进对中华优秀思想文化的多维度精准理解,提高分享中国智慧、传播中国声音的能力。

 

课程注重对学习者人文素养和专业素质的双重提升,适用于英语专业、翻译专业本科高年级学生;翻译硕士专业学位研究生(MTI);有志于中国文化传播的各类中英双语学习者;对中华文化比较翻译课程建设有需求的院校;对外语课程思政建设有需求的院校;具有较高英汉双语基础的外国留学生等。通过本课程学习,将可以收获以下能力:

★“通古今之变结合历史背景和时代特征,深度理解按照单元划分的中华思想文化关键词,深刻认识其概念内涵和思想价值,形成对中华思想文化的框架性认识,提升国学素养;

明内外之势理解中西方对术语所涉思想文化问题的认知共同性和差异性,构建文化包容意识、融通互鉴意识;

成一家之言洞悉中华思想文化对外传播的重点和难点,掌握人文社科术语外译的基本原理和方法,掌握讲座中核心术语的翻译方法,形成中国特色话语对外传播的策略能力。

课程目标
  • 人文素养
  • 专业素质
适合人群
  • MTI
  • 英语本科
  • 口笔译
  • 文化传播
  • 比较翻译
评分标准
课程最终成绩由如下内容组成:
1)平时测试占总分80%,成绩是全部测试的平均分,未做记0分;
2)视频课时占总分20%,观看完全部视频即可获得满分;
本课程成绩60分为合格,成绩预计公布时间为2024-06-27。祝大家都能学有所获~!