汉语译印地语教程
汉语译印地语教程
价格 免费
2024.12.23 ~ 2025.02.09
  • 北京大学
  • 建议每周学习2小时
  • 12人已参与

第1次开课

开始:2024-12-23

截止:2025-02-09

课程已进行至

3/7周

成绩预发布时间 2025-02-08

期末考试截止时间 未设置

教学团队

北京大学
助理教授
广东外语外贸大学

课程特色

视频(19)
讨论(3)
考试(4)
课程概述
本课程融合理论与实践,深析汉印翻译策略与技巧,洞悉语言文化异同,助力学员掌握转换规律,提升翻译技能与跨文化交流能力,为中印文化交流贡献力量。
课程介绍

【课程简介】

汉语和印地语两种语言承载的是中国和印度这两大亚洲文明古国积淀了数千年的丰富多彩的文化和文明,作为地理位置和地缘政治中联系紧密的邻国,中印两国之间的语言和文化交流不可或缺。

习近平总书记在主持十九届中央政治局第三十次集体学习时强调,讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。为此目标,培养汉语、印地语互译和跨文化交流的高水平人才势在必行,此举有助于提升与我国综合国力和国际地位相匹配的国际话语权,为我国改革发展稳定营造有利外部舆论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。

 

【课程特色】

目前国内尚无汉语印地语翻译相关慕课。本课程设计原则如下所述:1.理论与实践相结合;2.深入浅出、即学即用;3.语言翻译与文化交流并重。

三个关键词:(1)学本领 ABILITY(2)强素质 QUALITY(3)树形象 APPROACHABILITY
三个关键句:(1)明确汉印翻译策略 Approaching strategies of Chinese- Hindi translation  (2)熟用汉印翻译方法 Proficient in methods of Chinese-Hindi translation  (3)提升汉印翻译技能 Improving Ability of Chinese-Hindi translatio

 

汉语和印地语两种语言承载的是中国和印度这两大亚洲文明古国积淀了数千年的丰富多彩的文化和文明,我们希望大家通过学习本课程,能够筑牢语言根基,习得翻译本领,增强跨文化交际能力,为中印两国之间的文化交流做出自己的贡献。

 

【主讲团队】

王靖:北京大学外国语学院南亚学系助理教授。主要研究领域为印度语言文化、印度近现代文学、印度宗教文学、女性文学,发表论文、译文数十篇,主持教育部人文社科项目“印度‘早期现代’黑天文学研究”,参与国家社科基金项目及教育部人文社科重点研究基地重大项目十余项,出版译著《印度现代诗选》、《苏尔诗海》三卷本(第二译者)、教材《标准印地语(第四册)》(副主编)等。先后获印度政府“谭云山奖”、北京大学“黄廷方/信合青年杰出学者奖”、“教学优秀奖”等表彰。目前正从事中印两国政府间的重大文化交流项目“中印经典和当代作品互译出版项目”之“曼奴·彭达莉小说选”的翻译与研究工作。

课程目标
  • 1.讲述汉语译印地语的翻译标准、翻译过程和翻译策略;
  • 2.教授汉语译印地语的具体翻译方法和实用翻译技巧;
  • 3.认识和了解汉语和印地语之间的异同,以及语言底层所积淀的文化因素,掌握汉语和印地语两种语言之间转换的基本规律和方法,提高翻译的能力和跨文化交流能力。
适合人群
  • 印地语专业本科大四学生
  • 感兴趣的学习者
评分标准
课程最终成绩由如下内容组成:
1)平时测试占总分20%,成绩是全部测试的平均分,未做记0分;
2)期中/期末考试占总分60%;
3)视频课时占总分10%,观看完全部视频即可获得满分;
4)课堂讨论占总分10%,参与课堂讨论,回复2次即可获得满分;
本课程成绩60分为合格,成绩预计公布时间为2025-02-08。祝大家都能学有所获~!