为您找到课程结果约 587

拉美文学史
开课中

外交学院
0人评价(28)人学习
【课简介】 拉美文学史课是我国外语类高校西班牙语专业高年级学生的专业课,属于国家一级学科外国语言文学下的西班牙语语言文学二级学科专业。在整体课链中属于专业能力提升课,与其他门类课相互补充,也可作为其他专业学生的通。该课符合全球化语境下文明互鉴的当下时代特质,并结合时代要求培养学生,结合学生特质进行计。本课旨在通过对拉丁美洲文学展各个历史时期的状况、主要文学流派、主要代表作家和作品的介绍,适当融入师最新的研究成果和学术前沿动态,培养学生对拉丁美洲文学基本知识的了和掌握,培养文学修养,从而提高对西班牙语和西语世界的感性认识,结合时代赋予的独特资源,适当对比阅读世界文学和中国文学文本,对文化差异和文化理性的客观认知,理拉美文学文本所展示的文化象。   【课特色】 相比于俄罗斯文学史、美国文学史、日本文学史等同类型课,《拉美文学史》课以其独特的区域性、丰富的文化内涵以及对文明对话的强,具明显优势,填补了高校课体系中区域文学研究的空白。尤其在全球化语境下,拉美文学所体的多元文化融合与对抗的议题,与当代文化研究的核心问题高度契合,为学生提供了独一无二的学术视野。此外,拉丁美洲是中国“一带一路”倡议的重要合作伙伴,本课通过文学视角读拉丁美洲社会文化,帮助学生理中拉关系背后的文化因素,为服务国家对外放战略培养语言与文化复合型人才。课还将文学与国际传播结合,引导学生在对外文化交流中将文学作为桥梁,促进中拉之间的文明互鉴。   【主讲团队】 孟夏韵:外交学院西语国家研究中心主任、外交学院“一流学科”卓越人才,中国拉丁美洲学会理事,欧美西葡同学会拉美分会国际育和文化交流专业委员会常务副秘书长。北京外国语学拉美文学博士,曾求学古巴哈瓦那学、西班牙马德里自治学及墨西哥学院,访学智利、阿根廷、秘鲁等。参加国家及省市赛,共荣获全国及省部级五项学比赛奖项:先后两次获得2022、2023年第二届、第三届北京高校学创新赛优秀奖,2022年外研社多语种“学之星”赛西班牙语专业组二等奖,2023年北京高校第十三届青年学基本功比赛二等奖及最佳学回顾奖;外交学院2024年学荣誉体系学骨干奖;中央电视台CGTN西语频道多档节目特邀评论嘉宾。 出版专著译著3部,在《出版科学》、《外语学》等中外文核心及各类学术期刊表30余篇论文,重要报纸《光明日报》、《人民日报》等表40余篇文章,其中多篇论文获学术年会及会议论文奖,多篇文章收入“学习强国”;主持4项中央高校项目,2项学改革项目,参与2项国家社会科学基金重项目;参与国家精品在线课《西语国家国情文化概况》,主持新东《旅游西班牙语》慕课及中国外文局育培训中心《西班牙语零基础课》慕课;主持墨西哥国家科学技术委员会系列科片《古玛雅的天文:宇宙的观测员》、《墨西哥考古天文学:时空之间》中文翻译和配音工作,主持中国国家剧院型歌剧走入拉美之《赤壁》和《风流寡妇》的中译西审校工作等。

BISU-语言测评
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(5)人学习
【课简介】 本课立足于我国外语育评价的需求,综合多部语言测评权威专著、前沿论文,以及一些测评法和项目实例深入讲。课内容包括语言测评的基本概念、原则、式、展趋势、评价理论和法、测评用性论证、学生表数据收集和分析。课旨在帮助学生在外语学中能够使用所学理论原则指导其测评实践,同时也帮助外语师或未来外语育从业者提升专业评价素养。 【课特色】 问题为引导,理论与实践相结合 课从外语师语言课堂中关语言学和测评的常见问题出,将外语师的测评实践与课堂学相联系,深入浅出地介绍语言测评。 促学为目标,学和评价相联系 课注重语言测评的促学价值,把以评促学(assessment for learning)理念作为基础,强测评与课堂学之间的联系,帮助师在日常学中能够运用理论计更为效的测评工具,更为科学地展语言测评和使用测评结果反馈学。 学生为中心,师生和同伴相研讨 课置了丰富的课堂提问和课下研讨问题,鼓励学生积极与课主讲师和同学交流研讨,促进学生对语言测评理论的理法的掌握。 【课团队】 曲鑫:北京第二外国语学院务处处长,授、硕士生导师;主要研究向为语言测评、外语育;任中国职业外语展研究中心专家委员会委员,中国高校外语学科展联盟课材建委员会委员;科研成果表于《外语学》、《外语学刊》等学术期刊;翻译出版SAGE质性研究工具论丛第二卷译著一部,主编出版“十一五”、“十二五”普通高等育本科国家级规划材五部。 张玉美:北京师范学外国语言学及应用语言学专业博士,北京第二外国语学院讲师、英语育系主任;研究向为二语习得、语言学与语言评价;在国内外核心期刊表多篇研究成果;参与编写专著两部;曾作为核心成员参与多项省部级语言测评项目。   (* 版权声明:因学需要,本课视频中部分资料直接引自一些学者的学术专著和互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善决。)

日语语法难点攻略
开课中

青岛滨海学院
0人评价(7)人学习
【课简介】 本课聚焦日语学习中级阶段易混淆的语法象进行辨析,帮助学生快速、准确地把握日语语法中的易混淆知识点,助力日语专业四级、国际能力2级考试。引导学生准确认知日语语法相关概念,树立学习日语语法知识的心,为高级阶段的学习和提升打下扎实的基础。   【课特色】 课抓住形式体言、副助词、相近句型等日语语法学习中的难点进行析,通过针对性的练习巩固知识,帮助学生轻松攻克日语语法学习的难点,致力于帮助学习者顺利突破日语语法学习的难关,进而加深对日语语法知识的理。   【主讲团队】 团队由4名青岛滨海学院师组成,其中授3人,讲师1人。主讲师均15年以上日语学经验,主讲《日语精读》《日语语法》等课,对日语语法独到的研究和丰富的学经验。 李桂华:2014年毕业于中国海洋学日语语言文学专业,副授职称,从事高校日语学14年,主讲日语精读、日语语法等课学经验丰富。近五年表《青岛滨海学院日语专业学生语用失误分析》、《俳句翻译法简述》等论文共7篇,主持科研项目2项,科研能力强。学态度严谨认真,法恰当,受到学生的喜爱,多年来培养了多位日语专业优秀毕业生,即是学生的良师益友,又是学生的人生导师。 庄艳艳:硕士,毕业于中国海洋学日语语言文学专业,从事高校日语学8年,主讲基础日语、高级日语视听说等课,日语语言学基础雄厚。近五年来前后获得第二届中国外语赛山东省三等奖,山东省外语科技赛优秀指导老师奖等奖项,前后在省级期刊表论文《5W1H分析法在日语视听说学中的应用与研究-以视听日语新闻为中心》等论文两篇。担任校级课题一项(在研),参与校级课题三项(结题)。 常晓敏:硕士,毕业于天津外国语学院日本文学专业,从事高校日语学6年,主讲日语精读、日语听力、日本文学史等课。近五年先后在省级期刊表《外语阅读类课学过中的师干预研究--以〈日本文学读〉为例》等论文3篇,主持校级科研项目1项,多次参加校级、省级学基本功赛,获得优异成绩。学基本功扎实,具亲和力,授课法灵活,深受学生喜爱。 王玉卿:硕士,毕业于山东科技学,日语翻译专业。从事日语学20余年,主讲日语语法、日语精读、N2、N1日语考试辅导等课。对日语语法独到的研究和丰富的学经验。在科研面先后表了《多媒体策略在日语翻译学中的导入及应用》、《代视频技术手段对日语学的义和作用》等论文,参编《日语报刊阅读》材一部。

中国奇迹
开课中

北京第二外国语学院
3人评价(110)人学习
【课简介】 本课以“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国”为指导思想,通过专题课的形式,围绕中国展的16个话题,向世界展中国形象。为满足学生的专业学习与展需求,以及我校“双一流”高校建的需求,英语学院集中优势资源录制《英语话中华》课。 培养学生向全球观众效传达新中国成立70年来的辉煌成绩的能力,促进跨文化的理和欣赏。通过引人入胜的叙述和精湛的语言技能,学生将学习展示中国的细腻和真实的描绘,在国际社会中推广中国的正面形象。   【课特色】 内容丰富:与其他同类慕课相比,本课不仅涵盖了中国当代科技、文化、社会与经济等面内容,还深入探讨了中国的当代展和全球影响。这种全面性和综合性使学生能够获得对中国全位的了。语言准确:本课准确使用英语表达中国的概念、术语和文化内涵。这种语言准确性是与其他同类慕课相比的一个显著优势。通过本课的学习,学生将提升他们的英语水平,更好地运用英语传递中国的声音,并减少误和歧义。跨文化视角突出:本课注重培养学生的跨文化视角。它鼓励学生从多个角度审视中国,理不同文化背景下的观念和价值观。这种跨文化视角能够帮助学生更好地与国际社群进行交流和理,增进彼此之间的文化认知和尊重。   【主讲团队】 张喜华:北京第二外国语学院应用英语学院院长,授,文学博士, 博士生导师、国家公派留学归国人员,育部丹麦研究中心主任、北京高校学英语展中心主任、北京市学英语研究会常务理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、2018年第十四届北京市高等学校学名师。主要研究向为英美文学、跨文化研究、文化研究、文化翻译、丹麦研究。 刘苏力:北京第二外国语学院英语学院副授,硕士生导师。2003年毕业于连海事学,外国语言学及应用语言学硕士。研究向:应用语言学及比较文学研究。近年来,主编材三部,在核心期刊表论文八篇,主持完成各级科研、研项目十余项。 王淼:北京第二外国语学院英语学院副授,英国莱斯特学同声传译向博士。主要从事笔译、口译和中英对比语言学研究。海外学习和工作经历近13年。曾为北京2022年冬奥会提供口笔译、审校统稿、字幕翻译、应用序翻译以及国际合作等语言服务。 出版专著1部,表论文5篇,获科研奖励10余次。 闫雅萍:女,比较文学与跨文化研究博士,北京第二外国语学院英语学院副授,副院长。从22年,担任过《综合英语》、《英语听说》、《高级英语》、《英汉汉英翻译》、《研究生英语第二外语》等英语综合类课及《中国文化:跨文化比较视角》、《中国文化概论》等专业类课。完成校级贯培《综合英语》课思政示范课建等项目多项,表《刘若愚的<文心雕龙>研究》、《文心西渐:历史、比较与展》、等CSSCI期刊论文数篇,参与项目《基于核心素养,激活外语课育人价值》获北京市基础学成果一等奖。 郑澈:北京第二外国语学院英语学院副授,北京师范学世界文学与比较文学专业博士。主要从事比较文学与英美文学研究。主持完成育部项目一项;在研北京社科一项;参与省部级重点、面上项目多项;出版学术专著一部,参与撰写出版学术著作三部,译著二部;学术译文二篇;主持编写材一部,参与编写材二部;在《学术月刊》、《新文学史料》、《安徽史学》、《中外文化与文论》等学术期刊表学术论文十多篇。 周建萍:英语语言文学硕士,副授,研究向为新闻英语、商务英语。在国内学术期刊表学术论文10余篇;主编商务英语材2部,主编学研究文集1部,参与多部商务英语和新闻英语材编写。出版译著1部。 刘贵珍:文学博士,北京第二外国语学院英语学院授,硕士生导师,毕业于清华学外文系。主要研究领域为翻译理论与实践,出版学术专著1部,主持完成育部项目1项,表学术文章20余篇,入2022年北京市课思政学名师和学团队负责人。社会兼职:北京市翻译协会副秘书长。 张占军:男,北京第二外国语学院英语学院副授,文学博士。主编《高级英语诗文阅读与欣赏》等多部材,主译《剑桥美国文学史(第三卷)》等多部学术著作。参与国家社科基金:战后中国题材英语作品的跨文化研究 (10BWW023),主持多项地级项目。中国比较文学协会会员,北京市高校学能力测试评委。 李芳:北京第二外国语学院英语学院副授,主要研究领域为复句关系及其标志的主观性研究;语篇推理研究。2008至2014年于荷兰乌特勒支学相继获得语言学硕士和博士学位,主要研究成果表于《认知语言学评论》、《汉语语言与话语学报》、《语言学》、《语言暨语言学》等国际期刊,出版英文专著《汉语因果关系连词主观性研究》。 杨涛:北京第二外国语学院英语学院讲师,硕导,中国社会科学院语言学及应用语言学博士,研究兴趣为社会语言学、语言政策与规划等。主持北京市社科基金项目1项,参与国家社科基金、育部人文社科基金、国家语委等项目11项。 张玉美:北京第二外国语学院英语育系主任,北京师范学应用语言学博士。主要研究向为外语学与测评,在国内外核心期刊表学术论文多篇,出版专著两部。主持育部项目一项,曾作为核心成员参与多项省部级外语育及育质量监测项目,主持改和外语向科研项目多项。 刘齐平:英语语言文学博士,副授,硕士生导师,主要从事美国族裔文学研究。在《外国文学研究》、Orbis Litterarum, Journal of Language, Literature and Culture等国内外核心期刊上表学术论文数篇,主持省部级科研项目2项。

跨境电商实践
开课中

重庆第二师范学院
75人评价(248)人学习
【课简介】 本课由八个单元构成,课涵盖跨境电商简介、物流、支付、第三服务平台、跨境电商品、跨境电商产品定价、海外市场研、跨境网络营销、跨境客服服务、跨境知识产权等内容,涵盖跨境电商实务的各面内容,课旨在帮助和引导学习者了跨境电商行业的基础知识与运营原理,同时具备运营各主流跨境电商平台的能力,提高对跨境贸易展趋势的认识,培养学习者的国际商务识和跨境交易实务处理能力,跨文化沟通能力和思辨能力,提升国际视野和商务素养,为国际贸易和跨国交易培养实务性人才。   【课特色】 深入浅出   课涵盖八个单元,涉及跨境电商的各面内容,讲细致,各类知识点都采用动画的式展示,清晰明了,通俗易懂。 放灵活   课每个单元都配备讨论或案例研讨,以便学习者巩固课上内容,对所学专题交流看法。同时,学习者也能在讨论区畅所欲言,与老师和其他同学互动,对所学知识加深印象和理,进一步提升自己。 专业团队   课团队是一支年轻、充满活力的师队伍,均曾企业职经历,在跨境电商实务上独到的见,老师们从事商务英语专业的专业课学多年,经验丰富,专业扎实。   【课团队】 蒋艳(课负责人):重庆第二师范学院外国语言文学学院院长助理、副授,硕士,重庆市商务英语研究会理事。研究向为ESP、商务英语、外语育、应用语用学等。主讲课为商务英语、学英语等。曾主持和参与多项校级和省部级科研课题及研课题。近几年参编材一部,表论文20余篇。2020年获全国高校学创新赛——第六届外语赛全国决赛三等奖,重庆市一等奖。2020年晋级全国首届外语思政赛全国决赛。   李慧:重庆重庆第二师范学院外国语学院师。承担国际电子商务、国际商务等课学工作。研究向为商务英语话语研究、语料库语言学研究。近年来主持科研和改项目三项,参与科研和改项目三项。表学术论文十篇。近年来参编材四本,包括《电子商务》、《综合商务英语1》、《国际营销实践》。2020获得第六届外语课比赛重庆市二等奖。   杨璐:重庆第二师范学院外国语言文学学院师。研究向为英语语言学,商务英语学,商务英语展。主讲课为商务综合英语、高级商务英语等。曾主持和参与多项研究项目。近几年参与编著材《新思维英语专业听力材》1本,表论文3篇。   刘丽:重庆第二师范学院外国语言文学学院副授。主讲课学英语》、《商务英语》、《酒店英语》。多年来以二语习得、专门用途英语、计算机辅助英语学作为主要学研究领域,致力于、课学改革的研究与实践,并取得一定成果。曾主持和参与多项校级和省部级科研课题及研课题。近几年参编材一部,2020年11月,获全国高校学创新赛---第六届外语赛全国决赛一等奖。2015年获重庆市学比赛二等奖。2014年获校级学成果奖二等奖。2013年,担任《酒店英语》校级精品课负责人。

英语漫谈中国文化
即将开始

山东政法学院
0人评价(8)人学习
【课简介】 《英语漫谈中国文化》以英语为媒介,带学习者走进中国文化的瑰丽世界,内容涵盖智慧与仰、国粹、文学、饮食、服饰、传统节日、建筑、育及展成就九领域,融汇古今风采和先进理念,帮助学习者感悟中国文化魅力,效提升英语语言运用、中华文化国际传播等能力,促进文明交流互鉴。   【课特色】 1)课定位:“语言 + 文化 + 思政 + 传播” 四维融合 本课并非单纯的文化科普或英语学习,而是以语言为载体,以文化为内核,以思政为灵魂,以传播为目标,实了多目标的深度绑定。课融入课思政理念,以讲好中国故事、传播好中国声音为宗旨,将文化自、文明互鉴等思政目标与语言学习、文化认知同步推进;同时兼顾语言能力提升与国际传播能力培养,既决“怎么说”(英语表达),也决“说什么”(文化内涵)和“为什么说”(传播价值)。 2)内容体系:古今贯通 + 全域覆盖 + 对比视角 很多同类慕课仅覆盖传统文化、缺失当代中国内容,或单向输出中国文化、缺乏中外对比,导致学习者难以全面认识中国,在国际传播中难以应对文化差异,无法效阐释中国文化的独特价值。本课内容计具系统性、全面性、时代性,涵盖九领域,从传统文化根脉到当代中国展,形成完整的中国文化知识图谱,强系统掌握中国文化展的历史脉络,而非孤立知识点堆砌。通过读文化多样性及中外文化对比视角,引导学习者在跨文化场景中理中国文化与世界文化的异同。 3)学形式:双向适配 + 强实践 同类慕课多定向服务单一受众(如仅针对中国学生练英语,或仅针对外国学生讲文化),重在介绍文化知识,无法实“双向语言+文化”的协同提升。该课采用“英文讲 + 英汉对照字幕”形式,实中国学习者理中国文化、提升英语与外国学习者既学汉语又学文化的双向受益。课并非纯知识讲,还包含测试、文化表达实践等环节,助于学习者将文化知识转化为传播能力。 4)师资团队:深耕领域 + 成果硬核 同类慕课的师资常存在“短板”:单一师授课,知识覆盖面窄;师缺乏省级以上课题支撑或学竞赛奖项,课内容的专业性与学效果难以验证。该课由5位深耕“语言学+文化传播”的师联合打造,覆盖文化学、跨文化沟通、语言应用等多个细分领域,学案例获省级优秀案例,课作品获省级一等奖、全国二等奖,主持或参与省级改、科研课题10余项,斩获全国或省级学竞赛奖项 10 余项,是“学+科研+竞赛”三维能力兼备的硬核团队。 这些优势使本课不仅是学语言、懂文化的课,更是提升跨文化传播能力、坚定文化自的实用工具,尤其适合需要“文化 + 语言”协同提升、且明确考试/职场/传播需求的学习者。   【主讲团队】 韩骥:山东政法学院讲师。主要承担《学英语》、《中国社会与文化(英)》、《中西文化比较》等课学。长期专注“语言学+文化传播”领域,引进的中国文化英文课历经增实践环节、融入课思政理念、实行混合式学等多轮改革,已成为本校颇具影响力的语言文化类特色课,在此基础上全新打造了在线放课《英语漫谈中国文化》。主持山东省育科学规划课题1项、校级改项目2项、课6门,参与山东省社会科学规划课题1项、济南市哲学社会科学规划课题1项、校级科研计划项目3项、校级改课题3项,表学术论文多篇。学案例Chinese culinary culture荣获山东省2020高等学校课联盟在线学优秀案例三等奖,团队课作品Chinese chopsticks荣获全国高校学创新赛“第五届中国外语赛”山东赛区一等奖、全国二等奖,所在团队多次获得各级各类学竞赛奖项。 杜秀莲:山东政法学院授。主要承担《学英语》、《跨文化交际》、《英语学法》等课学。获评“山东政法学院优秀师”、“山东政法学院最美师”、“山东政法学院金授”。出版学术专著一部,并获“第一届山东育科学优秀成果”二等奖,主持参与山东省社会科学规划课题6项、山东省科技课题1项、山东省高校人文社科研究计划项目1项、山东省育科学规划课题3项、校级科研及改课题4项,表学术论文数篇。带领团队荣获“首届全国高等学校外语课思政学比赛”二等奖、“第五届中国外语赛”山东赛区一等奖、全国二等奖,外研社“学之星”赛复赛一等奖。 吕凤鑫:山东政法学院讲师。毕业于西安交通学外国语学院外国语言学及应用语言学专业。2006年7月进入山东政法学院外国语学院工作至今,主要承担《学英语》、《英语国家文化》、《英语文体学》、《欧洲文化入门》、《英语国家概况》等课学。主持山东省社会科学规划课题1项,参与山东省社会科学规划课题1项、山东省高校人文社科研究计划项目1项和山东省育科学规划课题3项,主持和完成7门课,参与了5项改项目的研究与实施,表论文数篇,所在团队多次获得各级各类学竞赛奖项。 殷治花:山东政法学院讲师。主要承担《学英语》、《理当代中国英语读写》等课学,主持完成山东政法学院科研项目两项,学改革项目一项;曾获第十届外社杯全国高校外语赛(学英语组)山东赛区课组一等奖;作为团队主要成员,获得首届全国高等学校外语课思政学比赛二等奖,全国高校学创新赛--第五届外语赛全国决赛二等奖。指导学生参加第六届和第七届“外社杯”全国高校学生跨文化能力赛获山东赛区决赛二等奖。 金菲:山东政法学院讲师。主要承担《学英语》、《理当代中国英语翻译》、《英语语音精练》、《商务英语阅读》、《商务英语翻译》、《外贸函电》等课学。研究向为翻译、商务英语与跨文化交际,主持及参与多项校级科研课题和改课题,曾获第十届“外社杯”全国高校外语赛山东赛区学英语综合课组一等奖、首届全国高等学校外语课思政学比赛全国决赛二等奖、外研社“学之星”赛全国复赛一等奖、山东省第十二届高校青年学比赛三等奖,指导学生获得第29届“21世纪杯”全国英语演讲比赛总决赛二等奖。

语言对比与文化翻译
已结课

河北工程大学
0人评价(0)人学习
本课共16个单元,通过对比汉英两种语言的异同,进而分析翻译中的文化象、文化的可译性,并通过对汉语拟声词、中国文化词、汉语颜色词及《红楼梦》习语的翻译四个专题内容,提高学生文化翻译面的技巧和法。课既能够帮助学生掌握汉英语言差异和翻译基本理论、法,又能使他们提升决文化翻译实践中具体问题的能力。了汉英语言的异同是学习汉英翻译的前提和基础。在我国“文化走出去”、“一带一路”战略,构建人类命运共同体的呼吁背景下,中国文化及其翻译策略成为英语专业学生必须掌握的知识储备和翻译技能。