译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 6760人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

7/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

a

By 彭熙珍 7小时前 0次浏览 课时34

As two reverse translation methods, literal translation and free translation serve different purposes:
Literal translation should be prioritized for technical, legal, or formal texts with clear structures and shared factual concepts, as it ensures maximum accuracy and avoids semantic distortion.
Free translation is more suitable for literary works, idioms, and culturally specific expressions, as it prioritizes natural target-language expression to convey the original meaning and cultural connotation.
Combined use is highly recommended in practical translation. We can apply literal translation to factual, terminological parts and free translation to culturally loaded, emotional parts, which effectively balances accuracy and readability, achieving the best translation effect.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案