译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2026.03.01 ~ 2026.06.30
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 6760人已参与

第12次开课

开始:2026-03-01

截止:2026-06-30

课程已进行至

7/18周

成绩预发布时间 2026-06-27

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

Literal translation and free translation, as reverse-direction translation methods, are chosen based on the text’s function and cultural context. Literal translation is favored for formal, informative texts like legal agreements, scientific papers, and te

By er5xgWQO 7小时前 0次浏览 课时34

Literal translation and free translation, as reverse-direction translation methods, are chosen based on the text’s function and cultural context. Literal translation is favored for formal, informative texts like legal agreements, scientific papers, and technical reports, where accuracy and structural consistency are paramount. Free translation is preferred for expressive, literary texts such as poems, novels, and idioms, where conveying the original’s spirit, tone, and cultural connotation matters more than word-for-word correspondence. They can be effectively used together in hybrid texts: for example, in a news article, literal translation ensures the accuracy of factual information (names, dates, data), while free translation is used for quoted speech and commentary to make the translation flow naturally for the target audience, achieving both fidelity and readability.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案