英文歌曲欣赏
价格 免费
2025.08.26 ~ 2025.12.31
  • 河北师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 245人已参与

第7次开课

开始:2025-08-26

截止:2025-12-31

课程已进行至

15/19周

成绩预发布时间 2025-12-28

期末考试截止时间 未设置

教学团队

河北师范大学
教授
河北师范大学
教授
河北师范大学
副教授
河北师范大学
副教授
河北师范大学
讲师

课程特色

视频(26)
考试(11)

《Swan Geese》评论

By 吕李浩 10-28 18次浏览

《Swan Geese》歌曲介绍与理解

 

《Swan Geese》(中文常译《鸿雁》)并非传统意义上的“英文原创歌曲”,而是中国经典民歌《鸿雁》的英文改编版本,原曲源自内蒙古草原文化,后经多位音乐人重新填词、编曲,以英文演绎草原的辽阔与乡愁,其中流传较广的版本由歌手Hayley Westenra或跨界音乐组合演绎,保留了原曲悠扬的旋律,同时用英文歌词传递“鸿雁南飞”的意象。

 

在我看来,这首改编曲*动人的地方,是“文化语言的转换却未丢失情感内核”。原曲中“鸿雁,天空上,对对排成行”是中式含蓄的乡愁,而英文歌词里“Wild geese flying high, across the autumn sky”(鸿雁高飞,掠过秋日长空),用更直白的画面感,把草原的苍茫、游子对故土的牵挂,翻译成了全人类共通的“思念语言”。它不像其他改编那样刻意迎合异域审美,反而让英文成了“桥梁”——即使不懂中文的人,也能从绵长的旋律里听出天地的辽阔;而熟悉原曲的人,又能在英文歌词里找到熟悉的“归乡渴望”。这种“民族性”与“世界性”的平衡,让它不止是一首改编歌,更成了文化共鸣的载体。

 

你若听过中文原版《鸿雁》,会觉得英文版本的《Swan Geese》在情感表达上,更贴近你心中的“乡愁”,还是少了些原曲的韵味呢?

0 回复

  • 还没有回复,赶快添加一个吧!

添加回复