译言英美
国家级
提升翻译素养,博采英美文明;强化文化意识,增进文化交流。
价格 免费
2024.07.01 ~ 2024.12.22
  • 西华师范大学
  • 建议每周学习2小时
  • 4794人已参与

第9次开课

开始:2024-07-01

截止:2024-12-22

课程已进行至

21/25周

成绩预发布时间 2024-12-20

期末考试截止时间 2024-11-24 21:00

教学团队

西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
副教授
西华师范大学
讲师
讲师
西华师范大学
讲师
西华师范大学
讲师
南充职业技术学院
助教
西华师范大学
讲师
西华师范大学
助教
西华师范大学
助教

课程特色

视频(20)
讨论(7)
作业(7)
考试(8)

222

By 张丽瑶 12天前 0次浏览 课时34

he two translation methods that operate in reverse direction likely have their own specific advantages and application contexts.
If one method emphasizes literal translation and the other focuses on free translation, then in contexts where accuracy and faithfulness to the original text structure and wording are crucial, the method with a greater tendency towards literal translation might be preferred. For example, in technical or legal translations where precision is of utmost importance. On the other hand, when the goal is to make the translation more accessible and natural in the target language, and cultural nuances need to be better conveyed, the method leaning towards free translation could be a better choice. For instance, in literary works or marketing materials where readability and cultural adaptation are key.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案