课程已结束,不允许加入和购买

第10次开课

开始:2023-02-18

截止:2023-06-30

课程已进行至

19/19周

成绩预发布时间 2023-06-28

期末考试截止时间 未设置

教学团队

河北师范大学
教授
河北师范大学
教授
河北师范大学
副教授
邢台学院
副教授
河北师范大学
副教授
河北师范大学
讲师
河北师范大学
助教

课程特色

视频(60)
PPT(31)
作业(29)
讨论(12)
文档(28)
考试(1)

《莎士比亚十四行诗之十八》 诗歌背诵日课(十四行诗) 1我怎么能够把你来比作夏天? 2你不独比它可爱也比它温婉: 3狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 4夏天出赁的期限又未免太短: 5天上的 睛有时照得太酷烈, 6它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 7被机缘或无常的天道所摧折, 8没有芳艳不终于凋残或销毁。 9但是你的长夏永远会凋落, 10也不会损失你这皎洁的红芳, 11或死神夸口你在他影里漂泊, 12当你在不朽的诗里与时同长。 13只要一天有人类,或人有眼睛, 14这诗将长存,并且赐给你生命。

By 赵光璇 2023-04-08 470次浏览

Shal I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough winds do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath al too short a date. 4
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed;
And every fair from fair sometime declines,
By chance, or nature's changing course,
untrimmed;
8
But thy eternal summer shallnot fade,
Nor lose possesion of that fair thou ow'st,
Nor shal Death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st.

So long as men can breathe or eyes can se,
So long lives this, and this gives life to thee.

0 所有答案

  • 还没有答案,赶快添加一个吧!

添加答案