第8次开课

开始:2021-02-24

截止:2021-06-25

课程已进行至

18/18周

成绩预发布时间 2021-06-22

期末考试截止时间 未设置

教学团队

湖北民族大学
副教授
湖北民族大学
副教授
湖北民族大学
讲师
湖北民族大学
讲师

课程特色

视频(41)
作业(10)
讨论(10)
下载资料(4)
考试(1)

Translation

By Bluepoem 2021-06-16 1317次浏览 课时16

单元测验中有一题的答案为:《红楼梦》位居我国古典四大名著之首。其中“红楼”旧指“富家女子的住处”,为了消除译文读者的理解障碍,书名“红楼梦”在翻译时应处理为“The Story of the Stone”。

2 所有答案

  • Bluepoem 2021-06-16

    对单元测验中这道题的答案有疑义。《红楼梦》的英文译名“A Dream in Red Mansions”,很久以来已被国内外的读者所接受,以上处理方式不妥。

    收起
    • 覃军 老师 2021-07-05
      “A Dream in Red Mansions”是杨宪益夫妇的译本,在西方的接受度远不如霍克斯的译本“The Story of the Stone”。你可以查阅相关的博士论文看看调查数据。

添加答案