为您找到课程结果约 546

批判性阅读教学
省级
开课中

浙江师范大学
37人评价(186)人学习
【课程介绍】 本课程共计七章,内容包括:导论、布鲁姆分类框架高阶思维、分析类问的设计、评价类问的设计、创造类问的设计、布鲁姆分类框架使用误区、优质提问的实施。课程聚焦思维品质培养,结合中学英教学文本,详细讲解如何在教学中更深入地解读文本,探讨如何更好地设计并实施高阶思维层面的提问,以应对中学英课堂中常见的问而不答、答非所问、答而不深等问,从而在英教学课堂营造浓厚的思维文化氛围。   【课程特色】 干货满满  课程内容基于国内外文献以及教师团队的多年批判性教学实践而设计,基本原理和实际操作均具有相当的可学性和实用性。 清晰易懂  课程视频均结合具体的教学文本展开,课程讲解层次分明、条理清晰,每个视频结尾的回顾总结能帮助学习者理清内容要点。 互动参  课程视频富含大量师生互动,学习代入感强,摒弃学习者被动听讲的方式,以积极思考的姿态参整个线上课程。 专业团队  团队教师均有英国家留学、访学经历,多年从事相关研究及其中小学教师的培训工作,确保视频讲解接地气。   【课程团队】 何晓东:浙江师范大学外国学院副教授,研究方向包括自主英学习、文本批评识读、课堂话分析等。主讲课程有基础英、第二言习得、批判性阅读等。曾获“全国教育硕士优秀教师”称号。 郑连忠:浙江师范大学外国学院翻译系副主任,博士,硕士生导师,全国高校外教师研修网主讲专家。研究方向包括料库翻译学、英汉对比互译、自然言逻辑、英创新教育建模、跨言信息检索。主讲课程包括创新思维学习、言学概论、翻译概论、博士综合英等。曾主持或参“以发展综合认知能力为目标的英教学研究”(09BYY030)等多项研究项目。近几年独立汉译《牛津通识课:虚空》(海南出版社,即将出版),领衔英译CCTV4大型纪录片《我从非洲来》,撰有专著《析取关系的言表达——一项基于双向平行料库的英汉对比研究》(浙江大学出版社,即将出版),合著有《综合认知能力研究——英教学中的求变革》(外教学研究出版社, 2016)、《大学英写作交流教程》(上海译文出版社, 2011)等。 闻琴华:浙江师范大学外国学院英系教研室主任,研究方向为外教学法。主讲综合英等课程。曾主持浙江省外文学会专研究项目1项、浙江省教育厅一般科研项目1项,近5年发表论文5篇,获校级青年教师教学竞赛“教学十佳”称号。

中国传统文化欣赏翻译
开课中

集美大学
8人评价(16)人学习
文化凝结在物质之中又游离于物质之外,是能够被传承和传播的国家或民族的思维方式、价值观念、生活方式、行为规范、艺术文化、科学技术等,它是人类相互之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态,是对客观世界感性上的知识经验的升华。 本课程涵盖精心挑选的八个话来阐述中国文化的博大精深:1. 中国的哲学思想,2.中国文学,3. 中国教育,4. 中国节日,5. 中国饮食,6. 中国医药,7. 中国建筑,8. 中式生活。每个话都有宏观介绍和细节品析,内容丰富,文并茂,雅俗共赏。每个单元最后都设置翻译专,结合话内容介绍翻译技巧,单元练习和教学活动的设计独具匠心,兼顾知识性、趣味性和启发性。在学习中,您将体验并欣赏中国传统文化的魅力,提高言的认知和应用能力,同时进一步提高翻译能力和跨文化交际能力。 【课程特色】 目标明确,紧扣传统  课程材料的选择以传统为核心,以经典为主轴,目标群体明确设定为高校学生,受众明确,教学具有针对性。 理论文案,纵横兼备  论深度,课程每个单元都包含对主的理论概述,突出典型案例的分析和欣赏,并且通过翻译理论讲解和实践讲述中国故事,课程设计稳扎稳打。论广度,课程涵盖了“文化”的方方面面:块可一窥民族的思维方式;哲学文化和教育块有助于了解国家的价值观念;建筑块可视艺术文化一隅;医学块涉及中国特色科学技术;饮食、假期习俗和生活模式块提供了中华民族的生活方式和行为规范。 内修欣赏,外练翻译  课程通过讲解和练习,让学生进一步熟悉主词汇、句型、法,锻炼翻译技能,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展。 【主讲教师】 许美华:集美大学外国学院教师,担任《大学英》,《英演讲》,《中国传统文化欣赏翻译》等课程的教学工作。曾获集美大学南顺教学奖等。2015年,2019年参加外研社“教学之星”教学大赛,获得复赛一等奖,三等奖。多次指导学生参加大学生英竞赛并获得佳绩。积极参大学英混合教学模式的构建实践。近年参《英演讲》,《大学英IV》,《实用求职英》等在线课程的建设及运行。负责《中国传统文化欣赏翻译》在线课程的建设。

大学法法国文化
开课中

西南交通大学
15人评价(37)人学习
本课程以《新理念大学法》第一册为基础,加以拓展和补充,共计10个单元。前4个单元,循序渐进地介绍讲解法音,教授日常生活中的问候、时间和空间的表达、自我介绍。第5-8单元,包含4个主:如何介绍自己的家庭、每日行程的表达、一日三餐的表达、年月四季的描述。最后两个单元我们将“走进”巴黎,“浏览”、体会、学习巴黎著名景点的表达及其背后蕴含的历史意义。每个单元都将从言交际、法法以及法国文化三个方面全方位地进行学习,课后配有练习,帮助学习者巩固学习到的知识点。

法:精讲精解精练
开课中

南京大学
12人评价(84)人学习
学习一门外法是跳不开的一关,特别是当我们学习到了一定阶段,需要回头看看过的桥、走的路、淌的河。本课程就是这样一门帮助有一定德基础的同学建立法概念和法体系的课程。 本课程关注德法中形态句法的各个维度和方面,以十二个章节的形式逐一进行讲解。 学习这门课程,学生可以更好的将基础阶段的德知识融会贯通,从而进一步夯实基础,提升输出能力。 本课程还对德专业PGG考试中涉及的法点和言点有细致的分析,助力德专业学生系统化知识点,决胜专四统测。

内蒙古民俗文化翻译
开课中

内蒙古工业大学
0人评价(67)人学习
【课程简介】 本课程共5个模块,以内蒙古的蒙古族传统民俗介绍翻译为主线,涉及课程概念界定、内蒙古地理历史概况、蒙古族传统衣食住行的习俗、传统娱乐项目传统礼仪禁忌等内容,同时也涉及内蒙古蒙古国的蒙古族的主要区别。不同于蒙古族民俗简介类课程,本课程在介绍文化习俗的同时主要对汉英翻译进行分析,对民族特色的专有名词、文化负载词、术、汉四字格流水句的翻译都有说明,尤其是对如何让英译实现篇章上的衔接做了扼要总结。对于所有学习者而言,既可以迅速了解内蒙古民俗文化全貌,又可以学习翻译技巧。   【课程特色】 内容简明扼要:课程从内蒙古的地理、历史、蒙古族传统衣食住行娱乐活动、传统礼仪禁忌等方面简明扼要概述了内蒙古的风土习俗,通过汉英英汉翻译实例分析民俗文化内容素材的翻译策略方法。单元知识目标内容精准对应:每一个单元的知识目标具体而明确,每一个目标学习内容精准对应,讲—练—测形成闭环模式。多模态展示民俗文化特征:除了言翻译之外课程使用片、示、视频、音频的手段展示各种民俗文化的特征。   【主讲团队】 樊小明:内蒙古工业大学外国学院四级副教授,主要研究方向为英教学法、汉英翻译实践。   苏乙拉:内蒙古工业大学外国学院讲师,曾作为中国外交部借调工作人员,任中国驻非洲尼日利亚大使馆二等秘书,负责领事工作。主要研究方向为英教学法、蒙汉英三翻译实践。

商务英实训
国家级
开课中

江西外语外贸职业学院
35人评价(212)人学习
《商务英实训》是高职商务类专业必修的专业核心课程之一。它不仅是英基础课程,帮助学生提升言能力,也是把英言、商务技能、职业素养三者相融合的课程。本课程以国际化职场环境为交际背景,帮助学生了解必要的商务工作知识以及工作流程。 通过学习,学生将能够在各种商务情景下进行有效沟通和交流,同时能够在各种职场环境中团队协作解决各类实际问。 【课程特色】 知识全面,结构合理 课程设置科学合理,讲解循序渐进、逐步深入,每节课程以商务实景切入,介绍必要的商务职场知识以及工作流程,讲解配有生动的视频案例分析。 言能力专业知识并重 课程不仅培养和提高学习者在商务环境下综合运用英的能力,也系统介绍了商务知识,教授职业技能,帮助学生学会在各类商务情景下如何进行有效沟通交流,解决实际问。 兼顾实用性思辨性 课程设置注重实用性思辨性,课程客观测验主观讨论相结合,配有单元测试期末考试,帮忙学生在测试中加深理解,在讨论中不断思考。

中国传统文化心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
455人评价(22)人学习
【课程介绍】 本课程将借鉴现代心理学理论,对中国传统文化中所包含的心灵疗愈价值进行阐发。课程的主体分为五个部分,从人们普遍存在的现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感的方法。通过这门课,你将中国传统文化的重要思想建立起生命的连接,并收获提高幸福感的能力。 【课程特色】 激活经典, 中西合璧 本课程将对《老子》《庄子》等中华经典进行生命化的解读,并借鉴西方心理学的理论,激活经典在当下社会的心灵疗愈价值。 针对痛点,服务人生 每节课开篇,都会提出一个人们普遍存在的现实困惑,然后由教师对这些困惑进行解答,帮助学生获得走出困境、提升幸福感的方法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话涉及到当下关注的热点,如内卷、吐槽大会、乘风破浪的姐姐、专业选择等,有强烈的时代感,配有大量有趣精美的视频、动画、片,有效激发学生兴趣。 双字幕、深入浅出  全英讲解,中英双字幕,方便不同言能力的学生学习。主讲教师在教学中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及学生兴趣点的平衡上经验丰富。 【主讲团队】 焱:广东外外贸大学教授,曾获“广东省高校优秀青年教师”称号、惠妍卓越教学奖。浙江大学中国文学博士,广外外国文学博士后,美国爱荷华大学亚太研究中心访问学者。广东省国学学会会长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国学专栏节目《焱的国学天地》。著有《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的生命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课,发表学术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城学堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州书馆、广东省立中山书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲学。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外外贸大学言学讲师。教授英言学和心理学课程。于2014年在兰开斯特大学获得言学硕士学位。对中国哲学有着浓厚兴趣。多次获评广东外外贸大学优秀外籍教师。   肖衡碧:广东外外贸大学英教育学院讲师,富布莱特项目FLTA汉教师,获第二届全国外院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国高校外教学大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副教授,广东外外贸大学高级翻译学院云山青年学者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术翻译教学。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目、教育部产学合作协同育人项目、广东省哲学社会科学规划项目等。发表学术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等学术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外外贸大学本科优秀教学奖二等奖。   彭科明:国家人事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外外贸大学大学翻译学博士生;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外外贸大学专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法学会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出版译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。

宏观经济学:理论全球实践
开课中

北京外国语大学
0人评价(17)人学习
【课程简介】 本课程共分为三个部分,以“经济运行规律-理论模型构建-政策实践应用”为逻辑主线,系统讲解宏观经济学的核心内容。第一部分聚焦国民收入、通胀失业三大核心指标,帮助学生建立对宏观经济现象的基本认知;第二部分深入剖析经济短期波动、短期到长期过渡以及长期增长的理论框架,揭示经济运行的内在规律;第三部分结合全球各国的货币政策财政政策案例,探讨如何基于理论制定有效的经济政策。不同于传统的宏观经济学课程,本课程不仅注重理论讲解,更强调对经济现象背后逻辑的分析政策实践的应用。对于经济学专业学生,这是一门夯实理论基础、拓展国际视野的必修课;对于非专业学生,也是一门理解全球经济动态、提升决策思维的实用指南。   【课程特色】 深入浅出 逻辑清晰 课程从宏观经济现象出发,逐步引导学生掌握核心理论模型,并最终落脚于政策实践,形成“现象-理论-应用”的完整知识链条,同时以通俗易懂的方式讲解复杂理论,兼顾专业性普及性。 全球视野 注重实践 本课程以中国、美国、德国等经济体为案例,通过师生互动讨论的形式,深入分析其宏观经济形势政策实践,帮助学生理解不同经济体的运行特点政策选择,培养解决实际经济问的能力。   【主讲团队】 孙莎,北京外国大学国际商学院讲师,研究领域为宏观经济政策评估、全球化、金融监管金融机构等。

跨文化思辨英教学:理念方法
国家级
开课中

北京外国语大学
52人评价(56)人学习
本课程依托于外研社出版教材《大学思辨英》系列教程研发而成。 本课程由北京外国大学孙有中教授、金利民教授、张莲教授、蓝纯教授、夏登山教授以及南京大学艳副教授组成专业教学团队,遵循《普通高等学校外国言文学类专业本科教学质量国家标准》对人才培养规格的要求,系统介绍跨文化思辨英教学原则、教学理念,及其在英听、说、读、写等核心课程教学中的应用,帮助英专业师范生及各学段英教师在一线教学中融合言能力、跨文化能力思辨能力培养,创新教学设计,提升教学质量,为我国英教师教育及职业发展工作做出贡献。   【课程特色】 知名专家,联袂主讲:跨文化思辨英教学领域知名专家担纲主讲,跟踪学术前沿,促进教学方法革新和教学质量提升。 理念先行,实践结合:围绕跨文化思辨英教学核心原则和教学方法展开,通过教学活动示例,展示如何将思辨能力和跨文化能力各项子技能贯彻落实到听、说、读、写的具体教学活动中。 内容系统,科学规划 :课程内容系统,层层推进。单元教学目标和单元小结,帮助聚焦学习重点,理清学习思路;在线测试和讨论,强化学习效果,增进同伴交流。   【主讲专家】 孙有中 北京外国大学副校长、教授、博士生导师,教育部高等学校外国言文学类专业教学指导委员会主任,中国英汉比较研究会英教学研究分会会长,中国跨文化交际学会会长,中国翻译协会副会长,中国亚太学会副会长,中国澳大利亚研究会会长,国际跨文化交际研究会(IAICS)顾问,《国际论坛》主编,《中国ESP研究》主编,《跨文化研究论丛》主编,《澳大利亚研究》主编。主要研究领域包括外教育、跨文化交际传播、美国研究。“新世纪百千万人才工程”国家级人选,中宣部“文化名家暨‘四个一批’人才计划”专家,国家“万人计划”哲学社会科学领军人才,享受政府特殊津贴。   金利民 北京外国大学孔子学院工作处处长、英学院教授,国际应用言学学会执行委员。主要研究领域为第二言习得、外教育、大学生思辨能力发展、英教学等。曾联合主持北京市高等学校教育教学改革立项项目“北外英专业本科人才培养模式的研究实践”。主要成果包括专著《汉中介的体标记变化规律》、教材《大学思辨英教程》口系列(主编)、编著《北外英专业课堂教学理念实践》、《英教育人文教育》及外教育教学论文等。曾获2008年、2012年、2017年北京市教学成果一等奖、二等奖共5项以及北京市优秀教师称号。   张莲 北京外国大学英学院副院长,博士,教授,博士生导师,教育部外国言文学类专业教学指导委员会副秘书长,中国英汉比较研究会外教师教育发展专业委员会副主任。研究方向为应用言学,重点关注教师认知发展、课堂话分析和二写作。近几年主持或参完成国家社科基金和教育部人文社科项目数项。2009、2013、2018年获北京市高等教育教学成果一、二等奖;2017年获北京市高等学校教学名师奖。   蓝纯 北京外国大学英学院教授、博士生导师。主要研究领域为认知言学、用学、修辞学、翻译。已出版专著、编著及教材十余部,包括A Cognitive Approach to Spatial Metaphors in English and Chinese (2003),《认知言学隐喻研究》(2005),《用学〈红楼梦〉赏析》(2007),Facets of Language (2007),《言学概论》(2009),《修辞学:理论实践》(2010),《大学思辨英教程精读1:文化》(2015),其中 Facets of Language 被评为2008年北京市高等教育精品教材,《言学概论》和《修辞学:理论实践》被评为国家“十二五”规划教材;另有译著4部,在国内外学术刊物上发表论文三十余篇。2004年获霍英东教育基金高校优秀青年教师奖。   艳 南京大学外国学院英系博士,副教授。主要研究兴趣为应用言学、二习得,英听力教学研究。主要成果包括发表《基于认知框架的二学生听力理解困难分析》、《输入方式听力词汇习得——一项听力词汇习得实验的报告》、《对学生和教师关于课堂教学活动看法的调查分析》、《自主学习者对教师角色的期待》、《自主学习中的行为成效研究》、《思辨听力:理据、框架操作》、《以言能力、思辨能力和跨文化能力为目标构建外听力教学新模式》等多篇CSSCI期刊论文,撰写《英听力教学研究》、《中国大学生二听力理解能力模型建构》等专著,主编《大学思辨英教程视听说》系列教材,参编《高级英教程》。   夏登山 北京外国大学英学院教授,现任中国逻辑学会用学专业委员会理事、北京市高校英类专业群专家委员会秘书长。主要研究方向是言学、翻译史,曾主持完成国家社科基金项目、教育部人文社科项目和中国博士后科学基金特别资助项目等多个国家级、省部级科研项目。近年来在商务印书馆、外教学研究出版社等出版专著、教材四部,在国内外学术期刊发表论文三十余篇。

海外名校巡礼——理念、特色求学路径
开课中

杭州师范大学
696人评价(69)人学习
•  提供多元主,开阔文化视野 课程主鲜明,定位理念特色,透过名校生活,呈现异域文化和风土人情,提供多元的文化主,帮助学生开拓文化视野,扩充文化知识储备。 •  探讨文化差异,开启思辨之旅 主讲教师融合中西文化,通过地道的言表达和制作精良的视频,以量身定制的双身份,描述文化异同,并提供海外学习生活小攻略,帮助学生开启思辨之旅。   主讲专家: 李颖,教授。先后毕业于杭州大学、英国剑桥大学和英国诺丁汉大学;曾在上海外国大学完成博士后研究工作。现任杭州师范大学外国学院副院长;外实验教学中心主任;应用言学研究所所长;跨境电商外研究中心主任。浙江省优势专业(英)负责人;浙江省高等学校中青年学科带头人。2016年国家级精品视频公开课“迷人的中国——文化精粹赏析”主讲人。主持国家社会科学基金项目1项,省部级科研项目3项,省部级教改项目2项。曾获浙江省教育科研成果奖三等奖。杭州市优秀教师、杭州市教育局系统优秀教师,杭州师范大学师德标兵。   课程团队: 课程主讲人来自杭州师范大学、浙江大学、英教学平台(美国)、浙江海洋大学、北京外国大学、复旦大学和诺丁汉大学(宁波)等。(注:院校名称按课程内容顺序排列)