为您找到课程结果约 600

翻译入门
国家级
开课中

中国海洋大学
31人评价(40)人学习
  中国海洋德语系翻译课程团队在凝聚十数载教心血建设的线下德笔译课程的基础上,精心打造《德翻译入门》线上课程,是对线下技能训练型德翻译课程的延伸,拓展翻译不同的理论视角,探讨翻译实践中的翻译策略,介绍资深翻译的实战经验。该课程面向德语专业本科高年级开设,贯彻教育部人才培养的总体目标,以培养翻译能力为主旨,扩充德语知识为辅,立足于翻译实践,让获得接受翻译任务的基本能力。力求激发同们对翻译过程进行思考,使同们对翻译实践具备初步认识,最终获取定的翻译能力。线上课程共16时,计1个分,观看完视频并按照进度参加章测试和期末考试即可获取分。

口译:译英
开课中

北京外国语大学
34人评价(87)人学习
【课程简介】 口译员出入于各种国际会议、型活动,有时要现场口译很长的讲话段落,他们是如何做到的?习本课程,你将对如何做口译有定的了解,迈出走上口译实践道路的坚实步。 本课程为有志于习口译的同量身定制,从口译实践的主题与技能等方面,带领同们逐步进入英口译的门,在对照课程中的口译与口译示范中,体会英口译的方法与技巧。在小结与评析中,体会口译的标准。在职业译员以多年从业经历的体会中,找对口译的感觉。译英口译的入门不再困难。 课程包括五个单元。第单元为课程介绍。第二单元为向世界介绍中国,分为三课:运河、北京中轴线、旅游业。第三单元为口译笔记技巧与提高,分为三课:两节介绍,节提高。第四单元为中国的国际合作,分为三课:中国的改革开放、国际合作、路。第五单元为复习。   【课程特色】 ·主讲教师,经验丰富 主讲教师有多年口译教与研究经验,并有近20年口译实践经验,由浅入深,循序渐进帮助同们进行英口译入门。·精讲精练,突出重点 课程由短小精悍的视频构成,易于习与理解,每个单元重点突出,提高口译的认识与理解。·面向实践,活活用 课程选材包括向世界介绍中国与中国的国际合作等方面的内容,面向口译工作实际。职业译员以自身实际经验为同们的习带来业界线的息。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语英语院讲师,级口译,英语院翻译研究中心副主任,研究领域为口译教育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作研究课程教改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作研究课程教改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作专题教材建设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译习手册、北京外国语本科教改革与研究项目:口译课程中的领域知识研究、2015北京市社会科基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“教之星”赛全国半决赛等奖、2019北京外国语第四届青年教师教基本功比赛三等奖、2015第六届“外教社杯”全国高校外语教赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语三级口译实务等,参编《理解当代中国·英翻译教程》。

术论文文献阅读与机助英翻译
国家级
开课中

重庆大学
18人评价(47)人学习
课程特色 教师专业实力雄厚课程团队中有的教师在图书情报领域具有丰富的经验,有的老师具有多年科研论文写作指导教经验,此外课程在开发过程中还邀请多位SCI审稿人指导、把关。   课程内容实用性强课程按照科技论文“读什么”、“如何读”、“如何翻译”、“如何发表”四个方面进行讲授。讲解过程中依托术论文写作实例介绍、演示如何使用文献管理软件以及机器翻译软件,帮助习者迅速从零起步,逐步独立完成术论文的查找、阅读、翻译,做到能读会译,为日后在国际术期刊发表论文做好准备! 课程编排层次合理课程内容循序渐进,从文献检索、文献管理,到文献阅读方法;从机器辅助翻译的翻译流程、方法,到完成术论文的翻译,稳扎稳打、步步为营。   授课老师 何欣忆   重庆外国语院教师,中国ESP专业委员会重庆ESP分会常务理事,重庆教师教发展中心培训师团队、混合式教培训师团队、翻转课堂研究团队、在线课程研究团队、未来习研究中心成员。曾获“西浦全国创新赛”第名,教育部在线教育研究中心“智慧教之星”称号,重庆“唐立新优秀教教师奖”,重庆“教成果奖”等奖,“全国高校英语教师教基本功赛”二等奖。 陈毅强   重庆外国语院教师。毕业于重庆外国语院。曾在欧盟口译司接受同声传译培训,后直从事口笔译工作,迄今笔译总量超过300万字,同传交传数百场。在校承担英语、英语口译入门、商务翻译、MTI基础译训与模拟会议传译等课程的教工作。 刘勇   重庆工商外语院教师,承担商务英翻译、商务英翻译、口译、中国文化概括等课程的教工作。同传、交传经验丰富,曾参加多个型会议的翻译工作,并为中国银监会等机构提供翻译服务。

走进
开课中

北京第二外国语学院
27人评价(19)人学习
字是中华文化的基石,让更多的外国留深入了解字事关中华优秀传统文化的传承和弘扬。 本课程在界研究成果基础上,构建字文化课堂,旨在让更多的习者了解、认识字,弘扬中华文化。   【课程内容】 本课程共八个单元,内容包括:探讨字与中国文化的关系;讲授“字性质”的相关理论知识,从“对外”的视角进行字性质的再认识;宏观层面全景展现字字体的发展历程,观层面解密个体字形的结构变化;理性认识字进入现代社会以来的诸多问题;梳理字注音的历史,介绍语拼音方案的前世今;介绍《说文解字》和“六书”,利用“六书”理论分析典型字的字形结构,挖掘字构造中的历史文化息;从笔画、部件、整字三个层面认识现代字;结合相关量化统计对形声字系统进行全面解析,揭示其系统特征;回顾古代识字教材及识字教方法,品味中华优秀文化的传承。     课程每单元均配有单元测试和思维导图,帮助随时检查习情况,梳理课程思路;另外还配有讨论作业,帮助培养批判思维,锻炼协作习能力。   【课程特色】 追根溯源,探讨字文化功能  课程从历史背景及具体文化现象入手,探讨字构形、发展演变与历史文化的关系,并将字形、义扩展到文化领域,引导领略字的文化功能。   多维展示,多科互相参照  在讲解中老师对字系统进行全景、多维展示,既追溯历史又关照现实,既体现字研究的新成果,又涵盖历史、考古、民俗、认知心理科的知识,融会贯通、相互参照。   趣味互动,习方式引人入胜  在教设计方面,课程环环相扣,从趣味导入开始层层深入,并巧妙使用小练习、小动画等方式唤起习者的兴趣和注意力,激发习者的习兴趣。   【主讲教师】 于照洲,北京第二外国语院教师,毕业于清华中文系。2005年起在北京第二外国语院任教,主要讲授基础语综合课和字文化课,2006年到2007年在日本爱知现代中国部教授语课程。于老师长期从事对外语教工作,曾获得北京第二外国语院翔宇教奖二等奖,多媒体课件等奖。研究方向为对外字教,在核心期刊发表论文多篇, 2017年1月出版专著《字知识与字教》(北京语言出版社)。于老师主持完成了校级教改项目“字文化课教内容研究”及校级科研项目“留习策略的介入性研究”,作为主要成员参加了国家社科基金项目“面向国际语教语话语标记主观性等级研究”和教育部人文社科项目“对外语数据库分类构建研究”。

初级语口语进阶
开课中

北京语言大学
13人评价(16)人学习
【课程简介】 本课程是初级语口语的选修课程,面向掌握了1000-1200个左右基础语词汇的习者开设。课程精选15个热门常用交际话题,每个单元包含两篇与话题内容相关的课文,由四个板块组成,分别为:对话体课文、叙述体课文、语言点解析和文化视点。课程不仅能够满足日常活及来华旅行的需要,对语国际教育专业本科、研究语教从业者也具有指导意义。   【课程特色】 语料贴合实际  课程精选贴近当今中国热点话题,涵盖日常活中衣、食、住、行各个方面,语言素材真实反映语口语的实际面貌,语言项目的讲解和练习符合留口语交际的实际需求。 融入中国文化  课程从中华传统文化、中国当代文明和社会主义核心价值观三板块中选取素材,在课程中以文化视点的形式呈现出来,帮助留了解中国文化。 资源实用有效  除制作精良的教视频之外,课程还配以讨论、练习题等内容,有效弥补课堂教资源单、输入性语言资源不足的问题,为广习者提供实用、有效、便利的线上口语习资料。   【课程团队】 李婷:硕士,北京语言语进修院讲师;研究方向为语言语国际教育及中华文化推广;主持参与多个慕课项目;主持参与多项教育部、校级、院级科研项目;在国内外发表多篇论文,出版两部合著;曾长期任教于美国、日本、马耳他等国。 刘烨:硕士,北京语言语进修院讲师;研究方向为现代语语法及对外语教;为留开设语课程、英翻译、普通话培训等多门课程,获得北京语言优秀教奖三等奖;发表多篇论文。 郭书林:博士,北京语言语国际教育部讲师;主要研究方向为语音教、对外语教和普通话教;曾在中国香港教授普通话课程并外派美国教授中文课程;参与编写多本语教材和普通话教材,发表多篇论文;获得北京语言青年教师基本功比赛三等奖、北语“教育创新标兵”等奖项;2019年参与设计录制的《初级语语法》慕课获国家精品在线开放课程。 李肖婷:博士、北京语言语进修院讲师。主要研究方向为对外语教语法,曾任澳门理工院语言及翻译高等校讲师;开设多门留语课程以及中国概况、英翻译等课程;发表论文多篇。     (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

语国际教育教
开课中

天津外国语大学
4人评价(13)人学习
【课程简介】 本课程属于语国际教育专业核心课程,面向本科三、四年级开设,旨在提升当代的国际传播能力,是习、了解并掌握如何依托文化讲好中国故事、促进中外人文交流的重要实践应用渠道,助力应用型高校人才培养。   【课程特色】 本课程遵循教内容前沿性、时代性、高阶性的原则,创新教内容体系,引入语言理论、第二语言习得、教理论方法等多领域最新研究成果,侧重以问题为导向,以任务为引导,在实践发表、模拟课堂、教案例分析、教产品设计中寻求理论依据和理论解释,达到知识能力素质的有机融合,以及解决复杂问题的综合能力和高阶能力的形成。 充分利用科教融合、产教融合成果,结合最新科研项目及教资源建设项目,运用混合式、探究式、项目式等教方法,开展多元、全过程指导教,促使拥有国际视野,提高国际传播能力和创新能力。(1)教理念新 紧紧围绕“为国家和地区战略服务,提升国际传播胜任力,讲好中国故事”的核心能力培养问题,形成“以国际传播胜任力为导向的主导主体、产教研体、融合思政、能力培养、价值塑造”的创新教核心理念。(2)教模式新 结合PISA全球胜任力模型,从四个维度出发,构建新时代新文科背景下国际中文教育教法“主线、四个维度、六个阶段”的创新教模式。(3)教方法新 开展翻转、案例、实践、拓展教,提升课程的创新性和挑战度,引导完成“自主习(慕课)---主动探究(案例)---任务驱动(项目)---亲身参与(教成果)”全过程习。(4)教活动新 (5)思政形式新 创新思政融合成果形式,如基于课程创建融入思政元素的中国文化对外传播APP(家军、见如故、二十四节气),与《习近平中国特色社会主义文化建设》课程合作共建4课时教内容,制作“看故宫,语”、“字,观天下”海外“文化语”思政课程,指导以“抗疫精神”、“红色精神”、“中国智慧”、“中国文化海外传播”等主题获批全国创新创业项目等。   【主讲团队】 行玉华:天津外国语国际教育院副教授、副院长、天津市语国际教育研究会常务理事、国际中文教师面试官。主持:省部级、局级、校级教改、教应用、教资源建设项目7项,包括天津市哲社会科项目、教育部语合中心教资源建设项目、天津外国语本科教质量与教改革研究项目、课程思政专项项目等。作为主要参加人参与:省部级、局级二语教、智库、教创新类项目12项,主要包括教育部人文社会科研究般项目、天津市哲社会科规划智库项目、教育部语合中心国际中文教育创新项目等。独著字教、词汇专著2部、主编新 HSK 系列教材6部、参编4部、在编字系列教材3部,主持在建数字化教资源2项。发表教类论文、资政报告、报刊文章8篇。 朱京津:天津外国语国际教育院副教授,研究方向为二语习得研究。曾获2020年获得天津外国语示范岗先进个人;2021年获全国第二届“语+”国际中文教育教技能赛“优秀指导教师”荣誉称号。 顾倩:天津外国语国家教育院讲师,语言文化系副主任,研究方向为对外语语音、语法教研究,语音、语法研究。曾获天津外国语青年教师教基本功竞赛二等奖。 蒋锦文:天津外国语国际教育院讲师,研究方向为第二语言教。 代秀敏:天津外国语国际教育院讲师,研究方向为对外语教。曾获2016年获天津外国语示范岗先进个人;2016年获天津外国语青年教师基本功竞赛二等奖;2018年,获国家办“教英雄会”赛优秀指导教师奖。

交传入门
开课中

北京外国语大学
25人评价(73)人学习
本课程是交替传译入门课程,通过系统介绍英交传各项技能及原理、提供针对性练习材料进行口译技能训练、设计合理的能力测试,以掌握核心英交传能力,为深入习交传打下坚实的技能和语言基础。 This is a skill-based, practice-oriented and underlying theory-supplemented course in English-Chinese consecutive interpreting. Gateway to E-C Consecutive Interpreting is basically introductory; it will introduce key interpreting skills, with focus primarily on listening & logical analysis; memory & recall; public speaking and note-taking.

翻译基础
开课中

北京交通大学
2人评价(65)人学习
【课程简介】 《英翻译基础》是面向非英语专业本科开设的门英语拓展课程,在精讲翻译技巧的基础上,引导探究不同题材不同文体的翻译,切实提高翻译能力。可以深刻理解翻译本质、认识翻译过程、区分翻译目的、辨析翻译功能。指导进行不同题材的翻译实践,系统地引导认识英两种语言的差异。   【课程特色】 以翻译技巧为切入点,以精选翻译材料为抓手,课程组精选需要讲解的翻译技巧,详细讲解了常用的6种翻译技巧,正反交替译法、增词法、省略法、词类转换、被动语态翻译、长难句翻译,既关注英译的实践,也关注译英的实践。译例的选择既包含句子也包括段落和篇章。 习完本课程后,能借助词典对题材熟悉的文章进行英互译,能摘译所专业的英语文献资料,译文通顺达意,理解和语言表达错误较少。此外,将能够评估不同的翻译版本并欣赏翻译的作品。 注重培养的双语能力,帮助了解和熟悉原作和译文两种语言的文化背景。只有这样,才能在翻译过程中熟练应用翻译能力,真正做到双语知识与文化知识的融会贯通。   【主讲团队】 乔澄澈:北京交通语言与传播院副教授,文博士。入选北京市青年英才计划人选,北京交通红果园人才计划D类人选,北京交通优秀主讲教师。获北京交通青年教师教比赛三等奖,获首届“外教社杯”全国英语教赛北京赛区综合组优胜奖。发表SSCI, AHCI, CSSCI检索论文多篇,专著1部,译著3部,主持北京社科基金项目1项,参与多项国社科、教育部人文社科项目。参与多部国家级规划教材编写。   刘岚:北京交通语言与传播院副教授。主讲《中级综合英语》、《高级综合英语》、《英翻译基础》、《科技英语英互译》、《术听说与跨文化交际基础》等课程。曾获外研社“教之星”赛全国复赛特等奖及全国半决赛二等奖。参编英语教材19部,其中国家级规划教材11部。   付天英: 2000年6月毕业于北京师范外语系英语语言文专业英翻译方向,取得文硕士位;2000年7月至今任教于北京交通,主讲公共英语基础课程及拓展课程,包括《中级综合英语》、《高级综合英语》、《科技英语英互译》等;主编参编教材十余部;出版独立译著2部;获评北京交通“优秀主讲教师”;带领团队获得外研社“教之星”赛全国复赛等奖。   朱静:副教授,国家级流本科课程核心成员,《商务英语》等五门在线课程的主讲教师,第三届中国外语赛本科英语组全国总决赛等奖获得者,出版译作5部。   刘玉洁:北京交通语言与传播院讲师,文博士,国际韩礼德研究会常务理事。北京交通优秀主讲教师,获北京市第十二届高校青年教师教基本功比赛三等奖。出版专著1部,在光明日报、SSCI等核心期刊发表论文多篇,主持社会科横向项目1项,校级教改、科研项目多项,参与多项国家社科基金项目。

基础阿拉伯语(上)
开课中

北京外国语大学
10人评价(277)人学习
本课程为外研社出版教材《新编阿拉伯语》第册的1-13课内容,教内容包括阿拉伯语28个字母的发音及其书写,在字母近似音辨析等语音练习的基础上,适当增加词汇、句型、语法等内容。通过本阶段的习,不仅要掌握字母的正确发音,以及长短音、叠音、重音等的正确读法,构建个相对完善的语音语调系统,也要会字母的单写、连写等基本书写规则,实现语言要素的音形有机结合,同时兼顾日常句型、简单语法的习,能进行简单的对话或陈述。 主讲专家介绍: 刘欣路,博士,教授,博士导师,北京外国语阿拉伯院院长,海湾阿拉伯国家研究中心主任,中国中东会常务理事,中国阿拉伯友好协会理事,中国亚非会理事。2013年入选“北京高等校青年英才计划”,2016年和2019年两次被评为“国家民委民族研究优秀中青年专家”,曾三次获得北京外国语基础阶段教陈梅杰奖。 齐明敏,北京外国语阿拉伯语系教授,三十余年阿拉伯语教课经验,先后担任系研究教研室主任,校研究处副处长;中国驻利比亚使馆秘,中国阿拉伯文研究会副会长,中国阿拉伯语教研究会秘书长,教育部高等校外语专业教指导委员会阿拉伯语分委员会秘书长等职。 唐珺,博士,教授阿拉伯语精读课程六年。曾获北外“基础阶段外语教优秀奖”陈梅洁奖,北外青年教师教基本功比赛优秀奖。 王晶,博士,毕业于摩洛哥穆罕默德五世人文院,曾教授阿拉伯语精读、听力、语法、翻译、经典选读等课程,曾获北外青年教师教基本功赛优秀奖。 张羽,博士,任教课程包括基础阶段阿拉伯语精读、听力等课程,曾获2017年外研社多语种“教之星”赛全国阿语组季军、首届“外指委杯”全国阿拉伯语金课等奖。 尤梅,博士,任教课程包括基础阶段阿拉伯语精读、阿拉伯语阅读、范文研读、经典导读、阿拉伯现当代文等课程。曾获北京外国语“基础阶段教陈梅洁奖”、“本科教新秀奖”、“路桥园丁奖教金”、“中青年卓越人才支持计划”等奖项荣誉。 刘辰,博士,毕业于北京外国语,曾赴叙利亚马士革进修,教授精读、阅读、口语、听力等课程,获首届“外指委杯”全国阿拉伯语金课等奖、北京外国语基础阶段外语教优秀奖(“陈梅洁奖”)。

基础阿拉伯语(下)
开课中

北京外国语大学
4人评价(104)人学习
本课程为外研社出版教材《新编阿拉伯语》第册的14-23课,每课均包括词、会话、课文、句型、语法、练习等内容。通过本阶段的习,不仅会掌握更多的词汇、句型等基本语言要素和语法知识,也能在会话、课文、句型习中积累较为丰富的语言运用实例。 主讲专家介绍: 韩誉,博士,曾任教课程有阿拉伯语精读、基础阅读、基础写作等。 刘冰洁,博士,北京外国语阿拉伯院讲师,任教课程包括基础阶段阿拉伯语精读、阅读、听力等。 张羽,博士,任教课程包括基础阶段阿拉伯语精读、听力等课程,曾获2017年外研社多语种“教之星”赛全国阿语组季军、首届“外指委杯”全国阿拉伯语金课等奖。 尤梅,博士,任教课程包括基础阶段阿拉伯语精读、阿拉伯语阅读、范文研读、经典导读、阿拉伯现当代文等课程。曾获北京外国语“基础阶段教陈梅洁奖”、“本科教新秀奖”、“路桥园丁奖教金”、“中青年卓越人才支持计划”等奖项荣誉。 唐珺,博士,教授阿拉伯语精读课程六年。曾获北外“基础阶段外语教优秀奖”陈梅洁奖,北外青年教师教基本功比赛优秀奖。 王晶,博士,毕业于摩洛哥穆罕默德五世人文院,曾教授阿拉伯语精读、听力、语法、翻译、经典选读等课程,曾获北外青年教师教基本功赛优秀奖。 刘辰,博士,毕业于北京外国语,曾赴叙利亚马士革进修,教授精读、阅读、口语、听力等课程,获首届“外指委杯”全国阿拉伯语金课等奖、北京外国语基础阶段外语教优秀奖(“陈梅洁奖”)。 孟炳君,博士,曾教授精读,阅读,听力等课程,获得2018外研社多语种“教之星”全国阿语组亚军。