为您找到课程结果约 599

新一代德语——基础篇
开课中

同济大学
5人评价(617)人学习
【课程简介】 本课程为外语教与研究出版社最新德语教材《新一代德语1》配套习视频。慕课共由20个视频组成,每2个视频对应《新一代德语1》中的一个单元,适合生在课前预习或自主习使用,尤其适合使用《新一代德语1》这套教材,但公共德语课程课时设置较少的高校使用。 课程的设计理念符合最新教法发展,结构合理,内容详实,制作精良。在教授德语基础语音、语法及词汇知识的同时培养生的语言应用能力、跨文化际能力和国际视野。主要版块包括“情景对话”、“主题词汇”、“际意向”、“语法讲解”和“语音规则”。   【课程特色】 课程建设依托同济德语课程优势资源,课程主讲人即《新一代德语1》的第一编者,熟悉教材内容,教经验丰富。   【主讲团队】 陈忱 同济外国语院德语系德语教研室副主任,博士,硕士生导师。曾获同济讲课竞赛文科类一等奖、同济隧道奖及宏达奖、青年岗位能手、青年五四奖章、优秀共产党员等荣誉称号。 主要研究方向为德语语言、认知语言和德语教法。编写多本与德语、中德语教相关的德语教材以及德福考试、德语四六级考试备考的相关教辅,同时也是《新一代德语1》的第一编者。

英语口语(国际化方向)
开课中

沈阳师范大学
75人评价(22)人学习
本课程共11单元,每单元一个高频口语话题,希望能够帮助习者在日常生活、习和未来工作中就熟悉的话题使用英语进行较为独立的流;能以口头形式较清楚地描述事件、物品,陈述道理或计划,表达意愿等;能够就较熟悉的主题或话题进行较为自如的口头流;能根据际需要较好地使用际策略;能够熟悉雅思口语考试的流程和基本要求等。   教团队: 张宜:教授,任现任专业技术职务已14年。辽宁省本科教名师(2012年),辽宁省优秀教师(2012年)。辽宁省精品资源共享课负责人兼主讲人,曾获辽宁省教成果二等奖第一获奖人(2012年),在国家级核心期刊(CSSCI)公开发表8篇术论文,出版术专(译)著3部。近年来,相继出版了语言术专著《中国当代语言的口述历史》、《中国当代语言家口述实录》2部。在中国当代语言领域提出开展语言的口述历史研究,丰富、拓宽了中国语言史的研究方法和研究视角,社会影响力显著。高见:荣获2019年外研社教之星赛辽宁省二等奖。吴娜:荣获2019年外研社教之星赛辽宁省二等奖;阳师范标兵。由元:副教授,教授英语(雅思)等课程。  

英语:英语语言技能提高方法
国家级
开课中

哈尔滨工程大学
209人评价(172)人学习
作为生,你还在为记不住英语单词而烦恼吗?还在为听不懂英美人士的日常会话而郁闷吗?了多年的英语,你还在为写不出毕业论文中的英文摘要挠头吗? 那么,快来加入我们,加入《英语:英语语言技能提高方法》这门慕课吧! 本课程是由十几位拥有丰富教经验的一线教师联合打造的精品课程。 主讲老师根据多年教实践经验,历时多年总结生英语习的常见问题,秉承“授之以渔”的理念,从习策略、习技巧和习方法的角度,帮助生全面提升英语水平。课程按照词汇、听、说、读、写、译六模块编排,生动活泼地介绍了阶段英语习的策略、技巧与方法。课程内容丰富、形式新颖、微课设计,方便你随时随地修炼你的英语内力! 课程时 12周 课程内容 课程内容包括:视频讲解、测试、讨论。 视频讲解:共有60余个主课时,每个单元讲解课时数量不等,按内容需求设置。讲解内容丰富,涵盖各语言技能,介绍多种习方法和策略; 测试与讨论:每个主讲视频后均配备测试与讨论,考查生对习内容的理解,鼓励生积极讨论、表达观点并分享习经验。 (* 因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。) 习模式 自由习 课程特色 课程汇集多位一线优秀教师精心授课,求同存异,汇聚精华; 微课设计、短小精悍,讲解精炼,方便生灵活、充分利用时间习; 课程讲解动画呈现,新颖活泼、趣味性强。 习方法 自由式习,自行决定习顺序; 12周内完成课程习、测试及讨论。 课堂讨论 主讲视频均配课堂讨论题; 希望广生积极思考、参与讨论; 讨论可回复、点赞,充分互动。 考核方式 主讲视频均配后测试,测试成绩全程累加作为本课程最终成绩; 参考生参与讨论表现及互动情况; 无期中、期末考试。   教团队

国际流英语
开课中

空军工程大学
33人评价(48)人学习
  【课程简介】 本课程以参与国际流为主线,讲授参加国际术会议目的、 国际术会议基本知识、参加术会议前准备、会议信函往来、个人陈述、 术报告发言稿撰写、研究提案撰写、术汇报的准备和演练、国际术会议报告宣读、国际术会议报告的问答、术会议海报、术报告听力策略 、术报告笔记策略、  术会议中的流与研讨、流礼仪。 过对课程知识点进行有机融合、提炼概括,按照由知识体系、教材体系向教逻辑转化的要求,形成了既有内在联系又各自具有专门理论价值与术功能的16个教专题。习,习者可全面、系统地掌握国际术会议流英语的语言风格与特点,习常用流文件的结构范式和写作技巧,了解国际流的基本流程和规范,为顺利向国际期刊投稿、参加国际术会议,用英语开展流和讲座等做好充分的准备和模拟实践。 【课程特色】 沉浸式体验国际流全流程  课程创设并全面详尽地讲授了16个流真实场景,帮助习者快速了解国际术会议流语言的基本范式、流技巧和国际流礼仪等方面的知识。 【主讲团队】 侯霞: 课程负责人,副教授,硕士生导师,主持国家社科基金1项,陕西省研究生外语教研究会副秘书长,主讲博士研究生《国际流英语》、翻译硕士《基础口译》、本科《英语》等课程,主编并公开出版教材《术英语视听说》《硕士英语综合教程》等,获空军教优秀奖,校级教成果一等奖、教优秀一等奖,外研社“教之星”赛全国总决赛三等奖等。 谢宇晖:课程主讲教师,教授,硕士生导师,主讲博士研究生《国际流英语》、硕士研究生《术英语写作与流》、翻译硕士《同声传译理论与实践》、本科《英语》、《英语口语与演讲》等课程,获校级优秀教员标兵,校级教成果一等奖、外研社“教之星”赛全国总决赛三等奖等。 丁凌:课程主讲教师,副教授,主讲博士研究生《国际流英语》、硕士研究生《军事英语视听说》、MTI专业硕士《英汉笔译实务》、本科《英语》、《英语口语与演讲》等课程,获外教社杯全国高校外语教赛陕西赛区特等奖,全国总决赛优胜奖,外研社“教之星”全国总决赛二等奖。 吴楠:课程主讲教师,博士,讲师,主讲博士研究生《专业英文文献研读》、翻译硕士《翻译批评与赏析》、本科《英语》等课程,出版译著1部。 杜娜:课程主讲教师,副教授,主持国家社科基金1项,主讲研究生《英语视听说》、本科《英语》等课程,获国家级微课一等奖、院级教优秀奖等。 赵亚莉: 课程主讲教师,教授,硕士生导师,陕西省高等校教指导委员会委员,翻译硕士专业负责人;主讲翻译硕士《MTI论文写作》、《中国语言与文化》、本科《英语》等课程,获校级教成果一等奖、教优秀一等奖,外研社“教之星”赛全国总决赛二等奖、国防科技信息二等奖等。 辛昕:课程主讲教师,博士,副教授,硕士生导师,主持国家社会科基金项目1项,出版专著1部,译著1部,主讲翻译硕士《翻译概论》、《汉英笔译实务》和本科《英语》课程,获国防科技信息二等奖、校级教优秀二等奖等。 董于萨:课程主讲教师,讲师,主讲硕士研究生《英语阅读》、翻译硕士《替传译实践》、本科《英语》等课程。  

流英语(写作)
省级
开课中

哈尔滨工程大学
0人评价(9)人学习
【课程简介】 随着英语作为国际语言地位的逐步确立,越来越多的研究者、生需要借助英语获取专业技术信息或分享术资源,由此用英语进行流显得尤为重要。术方面的流主要体现在过做术发言展示自己科研成果、阅读专业文献获得本领域国际前沿信息、用英语撰写论文并在国际期刊发表等。本课程基于人才培养国际化、参与国际流的迫切需求而设,培养生国际流能力,在国际术舞台提高话语权,提升国际竞争力,在国际术舞台讲好中国科技故事。   【课程特色】 第一,目标性强。课程主要选择理工类SCI论文的真实语料,分析其框架结构及具体内容,提取用词汇、句型等,以便生巩固所知识,并做到以致用。 第二,实用性强。课程以用知识为切入点,突出术共性知识,加强习者的理解和记忆。 第三,实践性强。课程依托术语篇,尤其是国际期刊论文中的内容,帮助习者在术论文撰写过程中体现内容表达的术性及文章框架结构的连贯性。 第四,可行性强。课程对国际会议发言逻辑结构、口头语言表达规范、动作肢体语言等内容进行介绍,具有较强的可操作性,帮助习者在国际会议发言中更加得体、准确地展示研究内容,真正达到流的目的。 第五,知识性强。主讲教师均为长期从事研究生英语教的一线教师,对生在英语习中的困难和需求有一定的了解。授课过程中融入术英语流中重点和难点的解决方法,能够切实培养习者的流及英语思维能力。   【主讲团队】 梁红:哈尔滨工程外国语院教授。研究方向为语言及英语教,多年来一直从事研究生公共英语教及管理工作,曾主持并参与省、校教改项目近20项、多次获得优秀主讲教师一、二等奖及模范教师称号。主持并参与教育部人文社科项目及黑龙江省哲社项目十余项;在核心期刊发表论文20余篇、专著1部,教材3部。作为课程负责人获批教育部“拓金计划”示范课程、省级课程思政示范课程,入选国家智慧教育平台课程,及堂在线国际版,并获批中国印尼融合课堂项目,获全国高校外语课程思政教案例赛一等奖、省级社会科科研成果一等奖等多项。曾赴加拿多伦多和阿尔伯塔访。 周薇薇:哈尔滨工程副教授,研究方向为语用、认知语言,主持参与项目31项,其中教育部及省级以上项目18项,出版专著及教材8本,以第一作者发表论文19篇,获得教育教奖励13次。荣获黑龙江省高等教育教成果二等奖,黑龙江省教书育人、管理育人、服务育人先进工作者称号,校馨星教技能竞赛十佳,黑龙江省青年教师竞赛一等奖一次、三等奖一次,校级研究生优秀青年授课教师即一等奖。 杨红:连续两年获校级研究生教优秀授课教师二等奖,获校级本科生教优秀授课教师三等奖, 本科生识课优秀主讲教师称号,获哈尔滨工程外语系第二届“教海扬帆”青年教师讲课赛一等奖。2015年获国家留基金委全额资助赴美国UAF访一年。在CSSCI发表论文1篇,省级以上核心期刊发表论文6篇;主持并参与国家级、省级、校级科研立项12项,参与出版教材及论著4本。 姜辛歆:哈尔滨工程外语系研究生公共英语教研部讲师,英国利兹教育院英语教专业硕士研究生毕业,主要负责研究生公共英语教工作。主讲硕士术英语,硕士英语视听说,硕士英语国家社会与文化等课程。曾获研究生教优秀授课教师二等奖, 第三届“教海扬帆”青年教师讲课赛三等奖,2017-2018年度“哈尔滨工程先进工作者”并多年来从事英语六级辅导工作。作为主编和副主编,公开出版论著2部,多次参加国际国内术会议,在会议上宣读论文,并发表多篇论文。 阮亚妹:讲师,研究方向为应用语言, 曾主持并完成省哲社课题一项,成果优良。参与多项省部级外语与教育教课题研究,并于省级及以上术刊物上发表多篇论文,发表著作一本,参与出版教材等六本。

英语听说(二)——说世界,话中国
开课中

西北政法大学
16人评价(21)人学习
【课程简介】 本课程依托于外研社出版教材《新视野英语(第三版)视听说教程2》设计,是《英语听说(一)》的系列课程。课程精选八主题——终身习、绿色旅游、体育与精神、聚光灯下、智慧城市、勇攀事业高峰,科技利与弊、发现真实身份;基于主题设计五模块——谈西方、谈中国、听力技能、口语技能、实景演练。课程设计兼顾术性、趣味性和普遍适用性,注重中国元素和跨文化元素的融入,突出“听说+思政”的时代性,旨在培养习者的流能力、习方法和英语核心素养。   【课程特色】 五模块 八主题  五模块——“谈西方”、“谈中国”、“听力技能”、“口语技能”、“实景演练”;八主题——“终身习”、“绿色旅游”、“体育与精神”、“聚光灯下”、“智慧城市”、“勇攀事业高峰”、“科技利与弊”、“发现真实身份”。 中外文化 碰撞融  课程能够带领生深入了解中国文化和西方文化,提高跨文化际能力和思辨能力,坚定中国文化自信。 讲听看练 有机结合  课程教组织形式多样化,寓教于乐,讲、听、看、练有机结合。 听说入手 落脚综合  课程以听说微技能训练入手,落脚英语综合能力的提升和高阶思维的训练。 产出导向 项目驱动  课程以单元主题下的实景训练项目为驱动,创设真实生活场景,注重习者产出能力的培养。   【课程团队】 李雪:西北政法外国语英语教研室主任,西北政法师德先进个人,课程思政标兵,优秀教师,英国朴茨茅斯访问者,省级一流课程负责人。从事英语教十几年,有着丰富的教经验,并多次获得国家级、省级、校院级比赛奖励:外研社“教之星”赛全国复赛一等奖,全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛,全国三等奖/陕西省一等奖;“外教社杯”全国高校外语教赛,陕西省二等奖;西北政法课程思政赛第一名;西北政法微课教比赛,校级一等奖;西北政法首届创新赛三等奖等。近年来公开发表核心期刊论文7篇,主持、参与厅局级、校级课题5项,校级重点课程建设2项,优秀教成果奖等。 陈河:西北政法外国语院副院长,副教授,硕士生导师。中国英汉语比较研究会专门用途英语专业委员会理事,英国伦敦工商会考试局颁发的“国际商务英语教师资格证书”持有者。主要研究领域为商务英语、英语教育。近年来公开发表论文十余篇,包括核心、CPCI-SSH检索收录及其它核心期刊论文8篇,副主编教材2部。主持厅局级课题1项,横向课题1项,校级教改重点项目1项,校级重点课程建设2项,参与省部级课题5项。获校级优秀教成果奖,省级教比赛奖2项,国家级教实践赛优秀指导教师奖3项。 柯菲:西北政法外国语英第二教研室副主任,讲师,研究方向为英语教育与翻译。从事英语教十余年,曾获西北政法“课程思政”教比赛二等奖、“课程思政教骨干”荣誉称号;西北政法校级优秀教师;西北政法首届教师微课教比赛二等奖。 霍瑛:西北政法英语ESP教研室主任,西北政法优秀教师,“全国高校外语数字化教”委员,主要研究领域为翻译、英语教育。从事英语教十九年,教经验丰富。发表与英语教相关论文十余篇,主持、参与多个教改革项目,并多次获得国家级、省级、校级、院级教赛奖励。 王斯纯:西北政法外国语院优秀青年教师,毕业于英国谢菲尔德,获应用语言及英文教育硕士位,有着丰富的教经验,授课方式深受生喜爱,获第十届“外教社”全国高校外语教赛陕西赛区听说组三等奖,外研社“教之星”赛全国复赛一等奖。 亢萌:西北政法外国语院优秀青年教师,毕业于美国福特汉姆英语教育专业,获得硕士位。有着丰富的一线教经验,发音纯正,深受生喜爱,曾获得外研社“教之星”赛全国复赛一等奖。 韩露:西北政法外国语院优秀教师,硕士,研究方向翻译。发表术论文10余篇,独著一部,参与译著一部。从事英语教近二十年,有着丰富的一线教经验,发音纯正,风趣幽默,深受生喜爱。 赵瑾:西北政法外国语院优秀教师,硕士,研究方向翻译、英语教育。从事英语教近二十年,有着丰富的教经验,曾获得全国多媒体课件比赛陕西省二等奖;首届“外教社杯”全国英语教赛陕西省三等奖;外国语院说课赛二等奖。 田园:讲师,硕士,研究方向为英语教育。主持完成英语“ESP财经英语”校级课程建设项目。获得由培生英国伦敦工商会考试局颁发的“国际商务英语教师资格证书”。荣获西北政法优秀教师。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

国际医会议际英语
开课中

首都医科大学
19人评价(165)人学习
【课程简介】 本课程内容分为五部分:第一部分的主题是“参会准备”,由会议特点、术会议形式、信息收集、发言方案撰写以及PPT设计等组成;第二部分的主题是“发言与展示 ”,由宣读论文基本知识、宣读论文过程、宣读论文语言特点以及宣读论文常用语言表达方式等组成;第三部分的主题是“会议主持”,由术会议特征、会议主持流程以及嘉宾介绍技巧等组成;第四部分的主题是“制作壁报”;第五部分主题是“会议礼仪 ”,由术会议礼仪内涵、礼仪特点,以及电话礼仪 、信札礼仪和信札礼仪具体范例等组成。   【课程特色】 理论指导与实践应用相结合   本课程针对国际医会议的常见环节进行理论描述,选用示例都为真实表达,从语言表达和研究内容两方面贴近医生及医务工作者的实际情况,做到理论性与实用性相结合,体现以致用原则。知识传授与语言操练相结合   本课程知识性强,具有术语言特点,可作为专业语言知识进行语言输入,同时,范例和练习为使用者利用已输入知识开展有效输出提供帮助。语言能力培养与际能力训练相结合   医生及医务工作者参加国际医会议,不仅要有良好的口语表达能力和肢体语言表达能力,还需要具有跨文化际能力。本课程过章节安排把语言表达能力培养与实践流能力提升融合在一起,使会将到的语言知识转化为实际并运用英语开展流的技能。   【教团队】 卢凤香:首都医科人文院院长,教授。负责课程框架的设计、思路的确定以及全部文稿的审定,课程主讲教师,主讲绪论、参会准备各环节、身体语言和论文题目等章节。 刘娟:首都医科人文院应用语言系副教授,课程主讲教师,主讲国际会议发言与展示各环节的章节。监艳红:首都医科人文院应用语言系副教授,课程主讲教师,主讲国际会议PPT设计和制作的章节。陶鑫:首都医科人文院应用语言系讲师,课程主讲教师,主讲图表、壁报及问答环节的章节。刘洪辰:首都医科人文院应用语言系讲师,课程主讲教师,主讲会议主持和会议礼仪的章节。

替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(195)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面的替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下方面开展:口译简介、记忆的类型和方法、听辨(话语模式)、听辨(信息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化意识和口译中的应对策略。希望本课程的习者过课程的习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程习后,习者将能够担任一般难度的商务谈判、演讲、访谈等替传译工作,并过本课程的习和实战,培养际能力,提升人文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化意识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启发习者对译员角色进行思考,提升综合素养,有助于习者运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸习 实战演练  本课程在教视频之外,还提供量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导。口译是一门实践性科,这些有针对性的练习将帮助习者提升习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均具备高级职称或出国习经历且均为翻译硕士导师,教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语英语语言文博士,连外国语高级翻译院副院长、教授、硕士生导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、连外国语“教名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问者项目资助赴北京访,获国家留基金委资助赴英国伦敦院(University College London)访。主讲替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部人文社科项目“替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教成果奖。邹老师作为连外国语本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 赵颖:连外国语高级翻译院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教成果奖。主讲微课“替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 傅琼:上海外国语英语语言文博士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程。主持校级及省级教改革及科研项目8项,主编《基础口译》教材,出版专著1部。获省级教成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:连外国语外国语言及应用语言硕士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师,英国布鲁奈尔访问者。主讲同声传译、会议同传、外口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教改革项目。 方菊:上海外国语翻译博士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师,国家留基金委曼彻斯特公派访问者。主编《替传译》等教材。口译教经验丰富,主讲替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯硕士,连外国语高级翻译院副教授、硕士生导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普高等教育本科教改革研究项目2项。主讲联络口译、替传译、专题口译、商务口译等课程。主编及参编多部口译教材,主持及参与省级、国家级科研及教改革项目。主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校教师教创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教资料 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范出版社,2020.   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

替传译
国家级
开课中

广东外语外贸大学
58人评价(380)人学习
课程介绍 本课程依托外研社出版教材《替传译(BTI)》设计。 《替传译》是口译教“广外模式”中的核心课程,专注于替传译认知技能的训练,过原理讲解和实操练习,帮助习者掌握各项子技能,并能够将这些技能应用于口译实践,完成传任务。课程内容分为五模块(含13个单元,47个教视频),涵盖听辨、记忆、笔记、表达、评估五核心技能。课程引入《中国英语能力等级量表——口译能力量表》,为习者提供科的测量工具,有效监控习效果与进度。   习指引 除第一单元“课程概述”外,本课程每单元包括教视频、习(练习)材料及讨论话题。教视频内容主要为原理讲解和技能示范,由主讲教师和生助教共同呈现。习者可根据自身的接受和掌握程度灵活调整习时长和观看次数。传各项子技能环环相扣,熟练掌握前一单元的技巧是进阶至下一单元的基础,因此建议习者循序渐进,按单元顺序习。     课程特点 技巧迁移 课程适用广泛  课程讲解的技巧不仅能应用于口译活动本身,亦能用于其他语言活动。因此本课程可视为口译入门课程,也可作为基础的语言思维训练。 互动性强 还原真实场景  讲解过程中老师和生助教同时出镜,以问答形式推进、示范,还原真实的课堂互动场景。 练结合 理论实战并重  每个视频重点讲解一个口译技巧,从理论出发阐明原理,并配以练习,即老师或助教做出示范。   课程团队 主讲教师 余怿:英国利兹(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸翻译在读博士。2007年至今在广东外语外贸高级翻译院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教团队”(国家级教团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。历年承担本院本科生、研究生专业基础课、核心课,以及其他生公共选修课多门,广受获生及同行、专家好评,多次获得校级本科生、研究生“课程教质量优秀奖”、“优秀本科生导师”等奖励和荣誉称号,被评为“校级千百十培养对象”、“青年教十佳”等称号。 余老师的主要研究方向为口译理论与实践、口译教。她还积极参与“中国英语能力等级量表”等多项国家级、省部级科研项目,参与编写我国专业翻译人员职业道德规范——《译员职业道德准则与行为规范》;参与编写“全国翻译硕士专业位系列教材”《同声传译》(外语教与研究出版社)及“全国翻译本科专业系列教材”《同声传译基础》(外语教与研究出版社),发表专业论文多篇。 此外,余老师口译实践经验丰富,曾为数百场型国际会议,多位省、市领导及国际知名企业家、政治家提供同声传译、替传译服务,并广获好评。 欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸、澳门攻读士、硕士、博士位,获文士、文硕士及语言博士位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀教奖”、“研究生课程奖”。 欧阳老师的主要研究方向为口译教、语篇分析。发表SSCI、中文核心及其他论文多篇,出版专著1部、主编教材2部,参编教材、译著及字典多部。主持多项省级、校级科研项目。欧阳老师还拥有多年国际会议传译经验,她还是UNLPP P3(口译)认证译员,曾为数百场国际会议提供替传译和同声传译服务,服务对象包括政府部门、五百强企业、使领馆、术机构等。 王巍巍:广东外语外贸翻译院口译系主任,广东外语外贸“云山青年者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。王老师曾为数百场国际会议提供同声传译及替传译服务,还曾先后赴比利时鲁汶、香港理工、美国范德堡访。王老师还担任本科生、研究生层次口译入门课、基础口译课、商务口译课、专题口译课、视译课、模拟会议课等口译专业课程的教工作。2013年起历年获得“研究生优秀教质量奖”。 王老师的主要研究方向为口译质量评估、翻译教、语言政策等,还主持了“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、教育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业人才现状与需求调研”项目;参与两项教育部重攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”的研发工作;参与编写多部术著作及口译教材;在Frontiers in Psychology、《外语教与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》等期刊发表论文多篇。 许艺:翻译博士,广东外语外贸高级翻译院口译系讲师、研究生导师。曾赴比利时鲁汶访,赴博洛尼亚开展博士后访。担任广外本科生与研究生层次多门口译课、硕博士层次研究设计与统计课等课程教。多次获得“研究生课程教质量优秀奖”,并曾获2017年度优秀教奖一等奖、2018年度优秀本科生导师、校第四届微课比赛二等奖等。 许老师还是中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。许老师的主要研究方向为翻译教育研究、口译教与口译测评研究。主持广东省教育厅2019年广东高校青年创新人才类项目、全国翻译专业教育指导委员会2017年重点项目及多项校级教研、科研项目并作为主要成员参与国家级项目、省部级项目和其他各类项目多项。在《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》、《中国外语》和其他期刊发表研究论文数篇。 傅艾:会议口译硕士,广东外语外贸高级翻译院口译系专职口译教师。傅老师的研究方向为:翻译教、多模态。独立承担多门本科生、研究生专业课程的教工作,包括替传译课、口译理论与实践课、专题口译课、传媒口译课、商务口译课视译课等,深受生及同行好评并获“广东外语外贸微课赛”二等奖。此外,傅老师还主编及参编口译教材三册。傅老师还拥有丰富口译实践经验,已为150多场国际会议提供同声传译及替传译服务。 鸣谢 特别感谢广东外语外贸高级翻译院研究生和本科生组成的课程拍摄、运行支持团队(详见每集片尾),感谢15级MTI研究生崔灿、刘芳、刘蜀君,14级本科生彭正子、徐成志,16级MA研究生徐启亮、MTI研究生李倩如、王站嘉参与第一版课程的开发、运行与维护。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

新视野英语智慧课堂4
开课中

武汉理工大学
22人评价(20)人学习
【课程简介】 英语是非英语专业习英语知识、培养语言能力和人文素养的重要课程。多年来,武汉理工外国语力开展此系列的课程建设,先后获批湖北省精品课程以及武汉理工校级一流本科课程。在前期课程建设的基础上,本课程采用线上线下混合的教模式,依托《新视野英语》教材,以线下习为基础,围绕各单元主题精心设计教环节。知识讲解生动活泼,教内容详略得当,写作技巧务求以致用,最后过文化思政板块升华主题、拓展思维和引领价值,为广习者呈现名副其实的智慧课堂。   【课程特色】 理念先进,以外鉴中: 课程以英语、鉴中国为建设理念,以讲好中国故事为己任,柔性地将文化思政融入语言教课堂,结合非英语专业习者的英语基础和认知特点,以喜闻乐见的方式进行知识传授、价值引领和能力培养。 内容丰富,主题为本:以《新视野英语》教材为依据,以线下课堂教为基础,从课文内容、篇章结构和语言特色出发,基于主题但不拘泥于课本。在语言上、内容上从文化与思政方面进行拓展,力求为习者呈现丰富多样、生动有趣的课程讲解。 设计新颖,由浅入深:以各单元主题为中心,精心设计和编排教活动。用生动活泼的导入作为起始,由词语、句法和篇章的讲解展开习,并辅以写作技巧的提点,最后过文化思政将主题得以拓展和升华,由浅入深,深入浅出地将主题完整呈现。 【主讲教师】 柳文文,武汉理工外国语院副教授,硕士生导师,毕业于武汉院,获文博士位。主要研究方向为英语教、欧美文文论,从教多年开设本科课程《英语》、《英语影视赏析与批评》,以及研究生专业课程《英美短篇小说选读》,教效果优秀。 2017年赴美国宾夕法尼亚英语系访并参与各项文研究课程和术会议。多次在校级院级教比赛中获奖,每年均获得教优质优酬一等奖,获得2009-2010年度教优秀奖,被评为武汉理工“先进工作者”以及“师德先进个人”。指导本科生及研究生在全国生英语竞赛及翻译赛中获奖,指导本科生获得生英语竞赛C组特等奖,指导研究生在湖北省翻译赛口译比赛中获优胜奖。指导生获希望之星英语演讲比赛特等奖,荣获省级优秀指导老师称号。主持校自主创新项目三项,教育部协同育人项目一项,近年来主持和参与省部级和校级科研教研项目7项,译著三本,其中一本译著《人类的误测》被评为2018年重庆市优秀科普图书,副主编参编国家级规划教材一部,在核心期刊上发表十余篇论文,涉及文研究、教研究等领域。  樊华,女,武汉理工外国语英语三部青年讲师,华中师范英语语言文士、武汉理工外国语言及应用语言硕士、英国利物浦MBA硕士。主要研究方向为社会语言英语教。从教多年开设本科课程《英语》、《英语听力与口语》、《英汉互译基础》及来华留生课程《中国概况》(China Panorama)。曾先后获得2017年度武汉理工外国语院“优秀工作者”、2018年武汉理工第九届青年教师教竞赛二等奖、2020年武汉理工第十届青年教师教竞赛一等奖暨“优秀教案奖”、2021年湖北省第七届高校青年教师教竞赛三等奖。 王婷婷,女,武汉理工外国语英语三部讲师,毕业于华中师范外国语院,获文硕士位,主要研究方向为英语文以及英语教。从教多年,教授本科《英语》系列课程,并主讲多个不同级别的口语课程,如《英语听力与口语》、《英语口语与际训练》等,开设并主讲《美国历史与文化》,《英语影视赏析与批评》教研组成员,研究生专业课程《英美短篇小说选读》团队成员。近年主持和参与包括校级教研教改项目5项。获得外国语院青年教师教竞赛一等奖、校二等奖,校教案评比优秀奖,指导本科生获得全国生英语竞赛特等奖。 (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)