为您找到课程结果约 278

英汉对比大学英语写作
开课中

郑州大学
22人评价(0)人学习
曾利娟:郑州大学外国语与国际关系学院教授,硕士生导师,河南省高等学校教学名师、河南省教学标兵,河南省高等学校人文社会科学重点研究基地郑州大学中国外交话语研究院跨文化交际方向研究员,河南省高等学校哲学社会科学创新团队《中国特色大国外交话语体系建设》核心成员,国家首批精品在线开放课程、国家级一流本科课程线上一流课程和线上线下混合式一流课程《文化差异与跨文化交际》负责人及主讲人,河南省一流本科课程线上一流课程《中西文化鉴赏》负责人及主讲人。2009年和2018年先后赴美国佛罗里达大学访学和新西兰奥克兰大学研修学习,具有丰富的教学经验与跨文化交际实践经验,曾荣获河南省高等学校教育教学优秀成果奖特等奖、郑州大学“十大巾帼标兵”等奖励及荣誉称号。 韩俊平:郑州大学外国语与国际关系学院副教授,从事大学公共英语教学二十多年,曾教授大学英语视听说,英语语音,大学英语精读,研究生英语读写,研究生英语翻译与写作实践等多门课程,热爱教学工作,教学效果良好。多次在各级教学大赛中获奖,河南省教学标兵。 张庆彬:郑州大学外国语与国际关系学院硕士生导师,上海交通大学-悉尼大学联合培养博士,清华大学、新西兰奥克兰大学高级访问学者。河南省翻译竞赛优秀指导教师,郑州大学优秀共产党员,郑州大学三育人先进个人,郑州大学优秀教学成果奖获得者,郑州大学中青年教师讲课大赛一等奖。主要学术方向为认知语言学、应用语言学、翻译学等。主持省部级科研项目一项,厅级科研项目五项,厅级教研项目两项,发表CSSCI、核心期刊等高水平学术论文六篇,权威出版社出版学术专著一部,国际级出版社出版译著一部。 于艳平:郑州大学外国语与国际关系学院副教授,郑州大学青年骨干教师,郑州大学英美文学研究中心研究员。研究方向为比较文学与世界文学。主持省级项目三项,主持厅级项目三项。参与国家级省级等项目多项;参与翻译、编撰著作三部,独立发表论文二十多篇,其中核心期刊十五篇,曾获河南师范大学青年讲课大赛二等奖,郑州大学成人高等教育教学成果奖二等奖,郑州大学三育人等荣誉称号。 赵丹:郑州大学教师,系统担任公共外语本科生及研究生相关英语教学任务,主讲《大学英语视听说》、《大学英语读写》、《英语听力》、《英语语音》等。郑州大学国家级精品资源课《大学英语》主讲教师之一;河南省教学标兵;外研社英语演讲比赛优秀指导教师。是首批国家精品课程《英语公众演讲》和河南省线上线下混合式一流本科课程《大学英语视听说》课程负责人和主讲教师。 段艳丹:郑州大学护理与健康学院副教授,郑州大学青年骨干教师,研究方向为英语教学与跨文化交际,主讲《大学英语读写》、《护理专业英语》、《跨文化护理交际》等课程。参与省级项目三项,主持厅级项目四项;参编教材六部,独立发表论文十几篇,其中核心期刊八篇。多次参加教学比赛,曾获得郑州市教学技能竞赛一等奖、河南省教育系统教学技能竞赛三等奖、郑州大学医学院教学比赛二等奖、郑州大学教学优秀奖二等奖、郑州大学中青年教师教学比赛三等奖等,并荣获郑州市技术标兵、郑州大学三育人等荣誉称号。

审美鉴赏与创造
开课中

南昌大学
3人评价(1)人学习
(* 版权声明:因教学要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

中国传统文化欣赏与翻译
开课中

集美大学
8人评价(3)人学习
论广度,课程涵盖了“文化”的方方面面:语言板块可一窥民族的思维方式;哲学文化和教育板块有助于了解国家的价值观念;建筑板块可视艺术文化一隅;医学板块涉及中国特色科学技术;饮食、假期习俗和生活式板块提供了中华民族的生活方式和行为规范。 内修欣赏,外练翻译  课程通过讲解和练习,让学生进一步熟悉主题词汇、句型、语法,锻炼翻译技能,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展。 【主讲教师】 许美华:集美大学外国语学院教师,担任《大学英语》,《英语演讲》,《中国传统文化欣赏与翻译》等课程的教学工作。曾获集美大学南顺教学奖等。2015年,2019年参加外研社“教学之星”教学大赛,获得复赛一等奖,三等奖。多次指导学生参加大学生英语竞赛并获得佳绩。积极参与大学英语混合教学式的构建与实践。近年参与《英语演讲》,《大学英语IV》,《实用求职英语》等在线课程的建设及运行。负责《中国传统文化欣赏与翻译》在线课程的建设。

日语实用语法
开课中

湖南师范大学
9人评价(5)人学习
主要从事日语语言和日语教育研究,主持完成省社科基金项目1项,主持省在线精品课程1项, 出版著作《日语授受动词句式的认知结构研究》(北京,2012年),《日语授受句式研究》(汕头,2020年),并在《外语教学与研究》《解放军外国语学报》等各级杂志上发表学术论文十数篇。 研究方向:日语语言学,日语语法,汉日语言对比,日语教学法。

基础笔译:英汉翻译
开课中

暨南大学
12人评价(11)人学习
【主讲教师】 朱湘军: 复旦大学翻译博士,暨南大学外国语学院教授;研究方向翻译理论与实践;曾在密西根州立大学访学;担任国家精品在线课程主持人,国家一流本科在线课程主持人,国家社科基金中华学术外译项目负责人,易名家专栏主持人;另主持广东省一流本科课程两项,主持省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《大学英语词汇教程》等,译著《大作家短故事之幽默篇》《大作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,曾在《外国语》《上海翻译》《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。

基础笔译:汉英翻译
开课中

暨南大学
14人评价(17)人学习
课程共十五个单元,从篇章内容入手,采用“主语-主句-主题推进”的“三主”分析式,探讨了景点翻译、文学翻译、时政翻译等的不同特点,讲授翻译案例,帮助学生掌握翻译技能,提升汉英翻译水平。   【课程特色】 主题翻译 针对教学  课程探讨景点翻译、文学翻译、时政翻译的不同特点,帮助学生掌握处理不同主题文本的技巧,有针对性地提升汉英翻译能力。 案例教学 注重实践  课程引入翻译案例,分析汉语文本内容,将翻译技巧融入翻译实践中,通过展示汉英翻译的具体过程,培养学生的翻译实践能力。 专业讲解 循循善诱  授课教师深耕翻译领域多年,具有丰富的翻译经验和教学经验,授课风格循循善诱,具有启发性。   【主讲教师】 朱湘军: 复旦大学翻译博士,暨南大学外国语学院教授;研究方向翻译理论与实践;曾在密西根州立大学访学;担任国家精品在线课程主持人,国家一流本科在线课程主持人;国家社科基金中华学术外译项目负责人,易名家专栏主持人;另主持广东省一流本科课程两项,主持省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《大学英语词汇教程》等,译著《大作家短故事之幽默篇》《大作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,在《外国语》《上海翻译》《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。

中国古代礼制
开课中

天津外国语大学
8人评价(1)人学习
(* 版权声明:因教学要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

中国文化云社会实践(外语类劳动教育项目)
开课中

东华理工大学
18人评价(1)人学习
本课程基于线上开展社会实践式是一种新的尝试,打破固化的校与校之间的“围墙”,将志同道合、同样有着向世界传播中国文化使命的青年学子连接起来,在实践过程中培养了学生的团结合作精神、公益精神、人文情怀,提升学生对民族文化的认知度和认同感;通过实践,培养学生的自主学习能力、动手能力,提高其创作能力,加深对中国文化的理解,实现“授人以渔”,培养学生对中国文化对外传播的可持续发展能力。   课程考核标准 1.    社会实践课程考核以提交完整微视频作品作为本课程成绩,以60分为及格。 2.    劳动教育课程考核以提交学生创作的一个中国文化实践作品为准(要求用英文描述,原创作品,题材不限)。 课程团队廖华英: 东华理工大学外国语学院院长、教授,研究方向为英语教育。主持国家社科基金项目1项、教育部人文社科项目1项、省级课题7项,其中省级教改课题3项。主编教材5部,发表学术论文20余篇。获江西省高校教学成果奖一等奖、二等奖各1项,江西省高校优秀教材一等奖1项,江西省社会科学优秀成果奖二等奖1项,东华理工大学教学成果奖一等奖2项、二等奖3项。主持国家精品在线开放课程1门,省级精品资源共享课程2门,主持制作中国文化概况、大学英语文化等慕课。刘洋:博士、东华理工大学外国语学院讲师,研究方向为韩语语言学、中外文化对比。参编国内外教材2部,发表学术论文12篇。主持校、省市级课题4项,参研5项。指导学生参加国家级韩语演讲大赛获特等奖1项;指导中国文化外语微视频大赛获一等奖1项;指导“挑战杯”等双创实践大赛获奖10余项;指导江西省大学生双创训练项目1项。于智颖:东华理工大学外国语学院讲师,研究方向为日本文学、日语教学。发表学术论文5篇,主持校、省市级课题4项,参研8项。获校级微课大赛三等奖。指导学生参加日语大赛获国家级奖项1次、省级奖项3次;指导“互联+”等双创实践大赛获奖6项。朱婷:东华理工大学外国语学院讲师,研究方向为英语语言文学、翻译教学。发表学术论文19篇,主持校、省市级课题2项,参研4项。获全国商务专业教师双语教学技能竞赛三等奖; 获省MBA“教学名师奖”;获省高校英语教学大赛二等奖;4次获中国外语微课大赛江西赛区三等奖。指导学生参加省级英语演讲比赛获二等奖、三等奖;指导江西省大学生双创训练项目1项。彭程:博士、东华理工大学外国语学院讲师,研究方向为乌克兰语文学、俄语教学。发表学术论文4篇。指导学生参加中国文化外语微视频大赛获二等奖、三等奖4项。王定康:东华理工大学外国语学院2018级英语专业在校生,学院学生会主席。曾连续两年协助院校举办中国文化外语微视频大赛;获中国外语微视频大赛特等奖1项。学校2019年优秀共青团员;学院第九届团学联优秀工作者。卢迪:东华理工大学外国语学院2019级英语专业在校生,学院组织部负责人。曾协助学院举办校级微团课比赛;获外研社演讲比赛校级三等奖1项;学院第十届团学联优秀干事。熊思敏:东华理工大学外国语学院2019级英语专业在校生,学院创新创业部门负责人、学校英语协会副会长。获中国外语微视频大赛一等奖1项、外研社写作大赛校级三等奖1项;学院第十届团学联优秀干事。谢怡宁:东华理工大学外国语学院2019级英语专业在校生,学院媒部部长。曾协助学院举办中国文化外语微视频大赛;获校级优秀组织奖1项;学校2019年优秀共青团员;学院第十届团学联优秀干事。周雨瑄:东华理工大学外国语学院2020级英语专业在校生,曾任校文学社社长;获国家级征文比赛二等奖1项、英语竞赛一等奖1项。   (* 版权声明:因教学要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

医学翻译
开课中

福建医科大学
1人评价(9)人学习
本课程注重理论联系实际,遵循从简单到复杂、从词汇到语篇的渐进式编排原则,围绕医学英语和翻译简介、医学词汇翻译技巧、医学句子翻译技巧和医学语篇翻译技巧四个块展开教学。在介绍了医学英语、医学词汇及医学翻译基本特征后,从词汇、句子、语篇三个层面详细讲解各种常用医学翻译技巧。词汇层面常用翻译技巧包括词义选择和引申、词性转换、增译、省译等。句法层面常用翻译技巧包括名词性从句翻译、定语从句翻译,被动语态翻译、长难句翻译等。语篇层面常用翻译技巧包括病历翻译、医学摘要翻译、药品翻译等。 本课程通过大量真实的译例分析和翻译练习,引导学习者掌握基本的医学翻译方法和技巧,提高学习者的医学翻译能力,为其将来从事医学翻译或相关语言服务工作打下坚实基础。

南亚概况
开课中

中国人民解放军战略支援部队信息工程大学
4人评价(5)人学习
《南亚概况》在线精品课程依托信息工程大学洛阳校区深厚的办学底蕴和多语种优势,经过高水平专业教学团队精心打造,为高等院校外国语言文学专业、国际关系与国际政治专业以及其他文史类专业本科生和研究生、国别和区域研究方向研究生等在线学习使用,实现“学分互认”和资源共享。