为您找到课程结果约 613

学术英语写作
开课中

东南大学
8人评价(217)人学习
讲述学术英语写作基本体裁和主要特点,帮助学习者了解掌握学术英语篇章写作要求和技巧。 板块二(Unit 3-5)议论短文写作。通过定义、描述、分类和划分、比较和对比等学术写作微技能学习,帮助学习者完成议论短文写作。 板块三(Unit 6-8)研究论文写作。通过数据库资源使用和论文各组成部分结构特征学习,帮助学习者完成研究论文写作。   【课程特色】 结构合理  体系完整  课程总体上由概述、学术论文写作技能、学术论文写作组成部分和写作规范三部分内容组成,体系完整,结构合理。 案例教学  清晰易懂   课程分析典型写作案例,引导学生学习、讨论学术英语写作体裁、特色、技巧等各个方面,内容清晰,易于掌握。 价值育  润物无声   课程在传授书面交流规范和培养学术写作能力同时,以“润物无声”方式将诚信、严谨、踏实等学术价值观传递给学生,提升学生学术素养。   【主讲教师】 王学华:副教授,主要从事大学英语提高阶段教学工作,主讲课程有:学术交流英语、技术交流、学术英语写作、项目研究课程、经典报刊英语等。2015年获东南大学教学工作优秀一等奖,2017年获第三届中国外语微课大赛全国特等奖。近年来主持和参与多个省级和校级教学研究项目,在国内核心学术刊物(CSSCI收录),国际会议以及国内其他期刊发表论文数篇,参编教材数部。

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(79)人学习
【课程简介】 《英汉视译》以强化英汉语言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中意义,全面介绍英汉视译多样化策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、语序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中综合应用。   【课程特色】 强调语言对比,夯实语言基础。本课程旨在强化英汉视译策略意识,提高英汉视译实践效果,但视译策略应用以英汉双语知识为基础,以语言对比为核心,在明确双语关系前提下突出英汉视译策略习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作口语化特点,重视多样化策略灵活应用,强调视译核心信息有效传递。 强化实践体会,引发理性思考。本课程以学习者个体视译实践为对象,在英汉视译明确基本原则前提下,强调基于个体实践体会个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提高英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国语大学英语学院教授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士学位论文获得者,入选教育部“新世纪优秀才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责,中外语言文化比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译教学、语料库翻译研究、中国话语对外译介,主持国家社科基金项目三项(一、重点、重大各一项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出专著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等教育教学成果奖一等奖,主讲课程获批“国家级一流本科课程”,北京外国语大学“卓越学术带头”、北京外国语大学“教学名师”。

中国传统文化与心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
455人评价(18)人学习
【课程介绍】 本课程将借鉴现代心理学理论,对中国传统文化中所包含心灵疗愈价值进行阐发。课程主体分为五个部分,从们普遍存在现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感方法。通过这门课,你将与中国传统文化重要思想建立起生命连接,并收获提高幸福感能力。 【课程特色】 激活经典, 中西合璧 本课程将对《老子》《庄子》等中华经典进行生命化解读,并借鉴西方心理学理论,激活经典在当下社会心灵疗愈价值。 针对痛点,服务生 每节课开篇,都会提出一个们普遍存在现实困惑,然后由教师对这些困惑进行解答,帮助学生获得走出困境、提升幸福感方法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话题涉及到当下关注热点,如内卷、吐槽大会、乘风破浪姐姐、专业选择等,有强烈时代感,配有大量有趣精美视频、动画、图片,有效激发学生兴趣。 双语字幕、深入浅出  全英讲解,中英双语字幕,方便不同语言能力学生学习。主讲教师在教学中屡获嘉奖,在处理知识重点、难点以及学生兴趣点平衡上经验丰富。 【主讲团队】 王焱:广东外语外贸大学教授,曾获“广东省高校优秀青年教师”称号、惠妍卓越教学奖。浙江大学中国文学博士,广外外国文学博士后,美国爱荷华大学亚太研究中心访问学者。广东省国学学会会长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国学专栏节目《王焱国学天地》。著有《得道幸福——庄子审美体验研究》《一个别处世界——梭罗瓦尔登湖畔生命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课题,发表学术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城学堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲学。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外语外贸大学语言学讲师。教授英语、语言学和心理学课程。于2014年在兰开斯特大学获得语言学硕士学位。对中国哲学有着浓厚兴趣。多次获评广东外语外贸大学优秀外籍教师。   肖衡碧:广东外语外贸大学英语教育学院讲师,富布莱特项目FLTA汉语教师,获第二届全国外语院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副教授,广东外语外贸大学高级翻译学院云山青年学者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译教学。主持教育部文社会科学研究青年基金项目、教育部产学合作协同育项目、广东省哲学社会科学规划项目等。发表学术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等学术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)研究者之一。获评广东外语外贸大学本科优秀教学奖二等奖。   彭科明:国家事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外语外贸大学大学翻译学博士生;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外语外贸大学专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法学会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。

英文坐席员实训
开课中

大连东软信息学院
0人评价(4)人学习
【课程简介】 《英文坐席员实训》课程是商务英语专业商务实践类课程群一门重要专业特色课。课程旨在培养学生通过电话在英文语境下有效地和客户完成沟通并能够解决客户实际问题能力。课程引用企业真实案例以及外资企业坐席员相关培训材料,邀请企业资深客户服务培训讲师进行教材以及课程共建,将企业中真实任务转化为学习领域任务模块。课程主要针对电话沟通软技能结合坐席员本身职业素养以及电话礼仪进行讲解,授课内容包含,聆听技巧,如何表达同理心,如何在电话上消解客户不满情绪等。单元内容设计从电话录音听力理解,电话沟通软技能输入,以及电话沟通内容所设计到职业素养等四个方面。软技能和职业素养方面充分结合目前工智能赋能客户服务行业发展现状,融入大语言模型工具使用策略以及际协同客户服务新模态等相关内容。   【课程特色】 课程慕课制作主要集中在电话沟通软技能和职业素养核心内容上。授课团队中约50%成员为来自相关企业行业导师,他们将企业案例和行业实际充分融入到课程讲解和分析中。这种实践导向教学方式丰富了学习体验,使学生能够获得宝贵行业见解。 课程紧跟客户服务行业发展趋势以及最新动态,充分融合了客户服务行业中工智能技术应用。这确保了课程内容不仅相关,而且具有前瞻性,相较于其他课程在先进性上显得更加领先。 慕课内容制作与出社专业团队合作制作完成,保证了慕课视频效果融合虚拟课堂环境,授课ppt展示,以及教师真出镜全面课程内容讲解和说明。慕课内容音频与图像都实现了高质量声音和视觉效果。   【主讲团队】 宋杨:大连东软信息学院外国语学院副教授,研究方向为商务英语教学,英美文学,跨文化交际。社会职务兼任剑桥商务英语口试培训官。曾获互联网+教学比赛全国二等奖、2022年第七届全国高等院校英语教师教学基本功大赛省级三等奖。 石淇萌:大连东软信息学院外国语学院副教授,研究方向为商务话语分析,英语教学研究。主持《商务英语视听说》系列课程,并获评省级一流课程、省级跨校修读课程、校级数字化立体课堂课程、校级课程思政示范课程和校级课程思政优秀教学案例,参与省级一流课程《大学英语批判性阅读与写作》资源建设与教学实施;近五年还主要讲授《综合商务英语》和《工作环境英语实训》等12门专业核心课程;主编CDIO工程教育“十四五”规划教材《商务英语视听说实践教程》,参与编写教材2部;获辽宁省第二十二届教育教学信息化大赛二等奖、2022外研社教学之星大赛全国复赛一等奖、校级课堂教学十佳教师;发表教改论文十余篇,参与横纵向科研项目5项。 孙洋子:大连东软信息学院外国语学院副教授,研究方向为二语习得,英语教育。曾获2022年教学之星全国复赛一等奖、2022年第七届全国高等院校英语教师教学基本功大赛省级三等奖、2019年外研社“教学之星”大赛全国复赛三等奖。 杨晓轩:大连东软信息学院外国语学院副教授;国家信息产业部电子教育中心EPTIP认证培训师;主要研究方向为教育技术辅助外语教学、专门用途英语;参与多门省级精品课建设工作;参与编写辽宁省精品教材《IT行业英语》,参与编写其他教材10余部;主持并参与教科研项目10余项;发表教科研论文10余篇;参与并获得全国多媒体课件大赛一等奖、中国外语微课大赛本科英语组全国总决赛一等奖各一项。

宏观经济学:理论与全球实践
开课中

北京外国语大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 本课程共分为三个部分,以“经济运行规律-理论模型构建-政策实践应用”为逻辑主线,系统讲解宏观经济学核心内容。第一部分聚焦国民收入、通胀与失业三大核心指标,帮助学生建立对宏观经济现象基本认知;第二部分深入剖析经济短期波动、短期到长期过渡以及长期增长理论框架,揭示经济运行内在规律;第三部分结合全球各国货币政策与财政政策案例,探讨如何基于理论制定有效经济政策。不同于传统宏观经济学课程,本课程不仅注重理论讲解,更强调对经济现象背后逻辑分析与政策实践应用。对于经济学专业学生,这是一门夯实理论基础、拓展国际视野必修课;对于非专业学生,也是一门理解全球经济动态、提升决策思维实用指南。   【课程特色】 深入浅出 逻辑清晰 课程从宏观经济现象出发,逐步引导学生掌握核心理论模型,并最终落脚于政策实践,形成“现象-理论-应用”完整知识链条,同时以通俗易懂方式讲解复杂理论,兼顾专业性与普及性。 全球视野 注重实践 本课程以中国、美国、德国等经济体为案例,通过师生互动讨论形式,深入分析其宏观经济形势与政策实践,帮助学生理解不同经济体运行特点与政策选择,培养解决实际经济问题能力。   【主讲团队】 孙莎,北京外国语大学国际商学院讲师,研究领域为宏观经济政策评估、全球化、金融监管与金融机构等。

拉美文学史
开课中

外交学院
0人评价(12)人学习
【课程简介】 拉美文学史课程是我国外语类高校西班牙语专业高年级学生专业课程,属于国家一级学科外国语言文学下设西班牙语语言文学二级学科专业。在整体课程链中属于专业能力提升课程,与其他门类课程相互补充,也可作为其他专业学生通选课程。该课程符合全球化语境下文明互鉴当下时代特质,并结合时代要求培养学生,结合学生特质进行教学设计。本课程旨在通过对拉丁美洲文学发展各个历史时期状况、主要文学流派、主要代表作家和作品介绍,适当融入教师最新研究成果和学术前沿动态,培养学生对拉丁美洲文学基本知识了解和掌握,培养文学修养,从而提高对西班牙语和西语世界感性认识,结合时代赋予独特资源,适当对比阅读世界文学和中国文学文本,对文化差异和文化现象有理性客观认知,理解拉美文学文本所展示文化现象。   【课程特色】 相比于俄罗斯文学史、美国文学史、日本文学史等同类型课程,《拉美文学史》课程以其独特区域性、丰富文化内涵以及对文明对话强调,具有明显优势,填补了高校课程体系中区域文学研究空白。尤其在全球化语境下,拉美文学所体现多元文化融合与对抗议题,与当代文化研究核心问题高度契合,为学生提供了独一无二学术视野。此外,拉丁美洲是中国“一带一路”倡议重要合作伙伴,本课程通过文学视角解读拉丁美洲社会文化,帮助学生理解中拉关系背后文化因素,为服务国家对外开放战略培养语言与文化复合型才。课程还将文学与国际传播结合,引导学生在对外文化交流中将文学作为桥梁,促进中拉之间文明互鉴。   【主讲团队】 孟夏韵:外交学院西语国家研究中心主任、外交学院“一流学科”卓越才,中国拉丁美洲学会理事,欧美西葡同学会拉美分会国际教育和文化交流专业委员会常务副秘书长。北京外国语大学拉美文学博士,曾求学古巴哈瓦那大学、西班牙马德里自治大学及墨西哥学院,访学智利、阿根廷、秘鲁等。参加国家及省市教学大赛,共荣获全国及省部级五项教学比赛奖项:先后两次获得2022、2023年第二届、第三届北京高校教师教学创新大赛优秀奖,2022年外研社多语种“教学之星”大赛西班牙语专业组二等奖,2023年北京高校第十三届青年教师教学基本功比赛二等奖及最佳教学回顾奖;外交学院2024年教师教学荣誉体系教学骨干奖;中央电视台CGTN西语频道多档节目特邀评论嘉宾。 出专著译著3部,在《出科学》、《外语教学》等中外文核心及各类学术期刊发表30余篇论文,重要报纸《光明日报》、《民日报》等发表40余篇文章,其中多篇论文获学术年会及会议论文奖,多篇文章收入“学习强国”;主持4项中央高校项目,2项教学改革项目,参与2项国家社会科学基金重大项目;参与国家精品在线课程《西语国家国情文化概况》,主持新东方《旅游西班牙语》慕课及中国外文局教育培训中心《西班牙语零基础课程》慕课;主持墨西哥国家科学技术委员会系列科教片《古玛雅天文:宇宙观测员》、《墨西哥考古天文学:时空之间》中文翻译和配音工作,主持中国国家大剧院大型歌剧走入拉美之《赤壁》和《风流寡妇》中译西审校工作等。

汉英翻译——理解当代中国
开课中

贵州大学
1人评价(38)人学习
通过本课程学习,学生不仅能够学到翻译知识,提升翻译能力,树立“翻译中国”国际传播意识,掌握中国话语对外传播有效策略,还将获得对当代中国多维认知,进而拓宽文化视野,树立文化自信,为传播中国声音、讲好中国故事打下坚实基础。   【课程特色】 首先,普通翻译课程往往侧重于语言普遍性质,关注翻译原则,而本课程则专注于中国时政文献这一特殊文本类型解读与翻译,视角独特,定位清楚,针对性强。据课程团队所知,目前国内还没有专门探讨时政文献翻译同类线上课程。 其次,本课程在教学内容设置与翻译实例选取上,紧密结合当下形式与当代中国社会发展,具有鲜明时代特色。 第三,同类课程往往更加重视翻译知识和技能传授,而忽视了学生文素养培养,但这却是本课程所特别强调,也是我们特点和优势所在。通过对中国时政话语深入解读,以及对当代中国多维度综合理解,学生不仅能够更全面地把握中国时政文献所蕴含深层含义,从而更准确地传递中国故事所承载情感与价值观,还能有效提升跨文化交际能力,坚定文化自信。 第四,本课程内容结构清晰,逻辑严谨,点面结合,不仅从宏观层面对中国时政文献语言特点及其翻译进行了系统性解析,还从微观层面对其特色语言表达进行了细节性探讨,使学生能够全面理解中国时政文献独特性、复杂性及其翻译重要性。   【主讲团队】 谭晶:贵州大学外国语学院翻译系教师,浙江大学英语语言文学硕士,主要研究方向为翻译理论与实践、翻译教学,具有丰富翻译教学和实践经验。主持和参与了十余项厅级及校级课题,并在省内外刊物上发表多篇学术论文,参编多部教材,参与录制《英汉笔译》慕课(2024年8月已在超星学习通和学银在线上线),参与建设省级“金课”(笔译1-1)。获2024年贵州省高等教育教学成果奖校级特等奖、省级二等奖(参与);获评贵州大学“优秀本科生导师”;获外研社·国才杯全国英语阅读大赛“优秀辅导老师”、“希望之星”英语风采大赛“优秀辅导老师”等称号。 朱晓烽:贵州大学外国语学院副院长,副教授,英语语言文学硕士点主任、硕士生导师;清华大学外国语言文学博士,四川外国语大学英语语言文学硕士;贵州省翻译工作者协会副秘书长;2023年贵州大学教学名师。主要研究方向为翻译理论及实践、中国近现代翻译史、少数民族文学外译等,主持省部级、厅级等科研项目六项,主持省级金课(一流课程)及其他教改项目三项,发表学术论文十余篇。 王晓敏:副教授,贵州省翻译工作者协会副会长,贵州大学外国语学院英语笔译硕点副主任、导师,国家留学基金委美国Texas A&M大学英语系访问学者。主持、参与省厅级及校级课题近20项。在北大核心及省级以上学术刊物发表论文多篇。翻译实战经验丰富,曾任美国《酒店》杂志中文翻译,已出、待出译著四部,历年来多次承担东盟教育周、国际生态会议、国际拳击公开赛、国际摄影大展、国际写作会议、国际民族民间文化旅游产品等国际会议口笔、译任务。 肖琦:副教授,研究方向主要为翻译理论与实践、文化与翻译,担任英语笔译专业硕导和本科翻译工作坊指导老师。主持参与省部级项目10余项;主持校级教改和文社科项目多项,发表论文20余篇;参与录制慕课《英汉笔译》,编写翻译教材一部,有丰富翻译教学和实践经验。负责过近两百万字贵州省旅游规划项目翻译,负责世界五百强企业主要使用性格测评软件Discus汉化项目和情绪心理学著作《常情绪》翻译,参译多本旅游宣传册和著作正式出。贵州大学外国语学院翻译团队主要成员,服务贵州对外交流,参加亚太地区同盟会议、全球高等教育论坛、世界拳击赛(WSB)、中国—东盟教育合作交流周、贵阳生态文明会议、酒博会、数博会等国际会议翻译。

汉西笔译理论与实践
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(13)人学习
【课程简介】 “汉西翻译理论与实践"课程是新文科背景下,本科西班牙语语言文学专业专业必修课,是西班牙语语甬能力培养核心课程之一。该课程可与《汉西翻译教程》配套使用,课程通过教师讲授、学生练习,使学习者对汉语和西班牙语差异有进一步认识,基本掌握汉西笔译技巧,具备一定汉西笔译能力。课堂以理论讲解、翻译实践、翻译篇章分析为主要内容,所选材料内容广泛,难度由浅及深,符合学习者认知能力提升过程,可帮助学习者进一步了解汉西翻译理论、汉西实践中难点,为更高阶段笔译学习打下基础。   【课程特色】 1)理论与实践相结合。该课程主讲教师为外研社出《汉西翻译教程》主编,该教程己经在所在院校使用多轮,主编相关教学经验丰富。每个教学单元都是在理论讲解基础上,进行语段和语篇翻译实践。 2)线上课程和线下资源匹配度高。慕课与该教程配合使用,便于学习者对相关理论理解,同时为学习者翻译实践提供了大量素材。 3)课程内容多元化。该课程理论讲解透彻、内容翔实、练习量大且涉及主题丰富,涵盖政治、经济、法律、科技、文化和文学等诸多方面;课程实用性强、使用方式灵活、适用群广泛,同时,为新时代背景下,学习者自主学习提供了便利。   【主讲团队】 张珂:博士,教授,硕士生导师。现任北京第二外国语学院欧洲学院副院长。教育部西班牙语专业分委员会副主任委员,中国高等教育学会外语教学研究分会理事。主要从事西班牙语语言教学和拉丁美洲文学研宄。主要教授课程有,汉西笔译,汉西翻译理论与实践,拉丁美洲文学研究等。2021年,获得校级研究生教育教学成果奖一等奖;2022年,主编《汉西翻译教程》获得北京市“优质本科教材”项目。出专著和译著4部,发表学术论文30余篇,参编字典1部,教材2部,主持完成省部级项目1项。

体育英语 I
开课中

华东师范大学
7人评价(20)人学习
【课程简介】 本课程旨在拓展学生国际视野,提高在体育专业领域实际运用英语语言能力,在培养良好意志品质和学习习惯同时,增强参与国际交流自信心以及观赏体育比赛基本素养,为今后从事与体育相关工作如体育教师、教练、裁判以及国际体育赛事志愿者等打下良好基础。   【课程特色】 语言与专业相结合  本课程特色和亮点在于英语语言知识与体育专业知识有机融合,依托体育项目介绍文本,配以丰富图片和视频资料,通过大量与体育相关例句讲解词汇和句型用法,让学生在充分理解文本基础上既学习了语言,又掌握了体育专业知识。讲授课程六位教师语言能力强,语音语调标准,能够使学生感受到标准英语语言所带来魅力。   【主讲团队】 苏俊玲:苏俊玲,女,华东师范大学外语学院大学英语教学部教师,副教授,美国北卡罗来纳大学教堂山分校访问学者,剑桥五级通用以及BEC三级考试资深面试官,主讲大学英语、学术英语说个简介读、剑桥商务英语、体育赛事英语、体育专业英语、体育硕士英语等课程,主编《体育专业英 语》及《大学英语听写》等教材,曾获上海市优秀教学成果一等奖、华东师大本科教学成果等奖、华东师大本科教学年度贡献奖等奖项。在本课程中主讲田径和篮球单元。 韦玮:华东师范大学讲师,主要开设课程:学术英语写作、剑桥商务英语体育专业英语。王珏:华东师范大学讲师,主要开设课程:大学英语、学术英语听说、学术英语写作、英语畅谈中国文化,教学获奖情况:上海市优秀教学成果一等奖、华东师大本科教学成果一等奖、华东师大本科教学年度贡献奖等。张海明:华东师范大学副教授,主要开设课程:大学英语、英文歌曲文化赏析美术英语。夏萍:华东师范大学讲师,主要开设课程有大学英语、学术英语读写、美国社会与文化、音乐英语。石兰:华东师范大学讲师,主要开设课程有大学英语、学术英语听说、英语短篇小说赏析。

西班牙艺术名作赏析
开课中

南京大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 本课程是西班牙艺术知识专题课程,将语言文学知识、历史文化知识与艺术学知识进行交叉,并将外国文化与中国传统相结合,在帮助学生更深入地了解西班牙文化乃至整个西方文化同时,也力图增强学生中国文化自信,在课程中有意引入文化比较方法,将中西艺术中相同题材作品作比较,或比较中西美学思想异同。对于西班牙语专业学生来说,本课程有利于其在提升西班牙语语言水平同时开拓认知视野、培养审美趣味。本课程不仅适合西班牙语专业各阶段学生学习,也适合其他专业学生 作为课外兴趣学习。   【课程特色】 作为西班牙艺术知识专题慕课,本课程相比于国内高校各个西班牙语专业已经开设西语国家文化知识课程或慕课,专题性更强、理论性更深。突破了外国语言文学专业以语言文学教学为主传统模式,将语言文学与图像媒介进行有机结合。   【主讲团队】 张伟劼:2004年至今任教于南京大学外国语学院西班牙语系,承担“笔译理论与实践(汉西互译)”、 “西班牙、拉美文学经典研读”、“西班牙、拉美思想经典选读”等课程。2018年至今担任西语系主任。2020年至今担任硕士生导师,2022年至今担任南京大学研究生德育导师。现任中国  外国文学学会西葡语文学研究分会副会长、中国拉丁美洲史研究会理事、中国拉丁美洲学会理事。主要研究方向为西班牙语文学、文艺理论和中西文化交流。出学术专著《拉丁美洲多维现实:巴尔加斯 · 略萨小说研究》、译著9部,发表学术论文多篇。曾获2022年度南京大学通识教育优秀教学奖、2023年度南京大学“师德先进”青年教师奖、第八届鲁迅文学奖翻译奖提名、第十一届金陵文学奖文学翻译大奖、第八届紫金山文学奖文学翻译奖。