为您找到课程结果约 598

新标准日本语
开课中

北京理工大学
47人评价(431)人学习
《新标准日本语》,是在原有《新世日本语》系列教材的基础上,对原有教材的内容及语法结构进行大幅修编及凝练。依托于该教程的慕课课程分为初级(上、下)、中级(上、下),总计四个阶段分批开设。本次课程,为“新标准日本语”初级(上)。 课程命名为“新标准”,是希望能够打破以往既的对语言习评的唯一标准或者某些刻板印象,在息共享的时代背景下,利用移动互联平台,为习者的个性化需要提供相应的资源及指导。 慕课每个单元的结构设计由两大板块组成。发音部分由“发音篇”和“理解篇”组成;课文部分由“场景篇”与“语法篇”组成,以此对应“实践”和“理论”两大目标。 慕课每个单元内容的特色是进行知识“碎片化”的解构和重组,有利于习者根据个习要求展开。通过新标准日本语教程(初级)总计7个单元的习,习者可以初步掌握日语入门阶段的习方法,习策略;掌握日语的发音规律,以及完成日常约6个基本活场景的应用表达。 课程教材已正式出版,配合慕课的习效果更佳!    

走进汉字
开课中

北京第二外国语学院
27人评价(18)人学习
汉字是中华文化的基石,让更多的外国深入了解汉字事关中华优秀传统文化的传承和弘扬。 本课程在界研究成果基础上,构建汉字文化课堂,旨在让更多的汉语习者了解、认识汉字,弘扬中华文化。   【课程内容】 本课程共八个单元,内容包括:探讨汉字与中国文化的关系;讲授“汉字性质”的相关理论知识,从“对外”的视角进行汉字性质的再认识;宏观层面全景展现汉字字体的发展历程,观层面解密个体字形的结构变化;理性认识汉字进入现代社会以来的诸多问题;梳理汉字注音的历史,介绍汉语拼音方案的前世今;介绍《说文解字》和“六书”,利用“六书”理论分析典型汉字的字形结构,挖掘汉字构造中的历史文化息;从笔画、部件、整字三个层面认识现代汉字;结合相关量化统计对形声字系统进行全面解析,揭示其系统特征;回顾古代识字教材及识字教方法,品味中华优秀文化的传承。     课程每单元均配有单元测试和思维导图,帮助随时检查习情况,梳理课程思路;另外还配有讨论作业,帮助培养批判思维,锻炼协作习能力。   【课程特色】 追根溯源,探讨汉字文化功能  课程从历史背景及具体文化现象入手,探讨汉字构形、发展演变与历史文化的关系,并将汉字形、义扩展到文化领域,引导领略汉字的文化功能。   多维展示,多科互相参  在讲解中老师对汉字系统进行全景、多维展示,既追溯历史又关现实,既体现汉字研究的新成果,又涵盖历史、考古、民俗、认知心理科的知识,融会贯通、相互参。   趣味互动,习方式引入胜  在教设计方面,课程环环相扣,从趣味导入开始层层深入,并巧妙使用小练习、小动画等方式唤起习者的兴趣和注意力,激发习者的习兴趣。   【主讲教师】 于洲,北京第二外国语院教师,毕业于清华大中文系。2005年起在北京第二外国语院汉语院任教,主要讲授基础汉语综合课和汉字文化课,2006年到2007年在日本爱知大现代中国部教授汉语课程。于老师长期从事对外汉语教工作,曾获得北京第二外国语院翔宇教奖二等奖,多媒体课件大赛一等奖。研究方向为对外汉字教,在核心期刊发表论文多篇, 2017年1月出版专著《汉字知识与汉字教》(北京语言大出版社)。于老师主持完成了校级教改项目“汉字文化课教内容研究”及校级科研项目“汉字习策略的介入性研究”,作为主要成员参了国家社科基项目“面向国际汉语教的汉语话语标记主观性等级研究”和教育部文社科项目“对外汉语数据库分类构建研究”。

中级汉语视听说
开课中

北京第二外国语学院
18人评价(16)人学习
【课程内容】     《中级汉语视听说》共二十个单元。主要以美国哲君在中国习汉语的活为主线,围绕机场接机、超市购物、朋友邀约、考试报名、求职面试等话题,以观看视频的形式对哲君的活、习、际交往等方面进行了介绍,便于习者了解中国现代社会的实情景,由浅入深地掌握不同交际环境中的语言表达,感受当代中国社会的主流文化。   【课程特色】 话题覆盖范围广泛 本课程讲述的话题涉及活、习、工作的各个领域,覆盖了中文日常交流的方方面面,有助于习者了解和掌握相关知识。 选取实会话场景 本课程选取了机场接机、超市购物、寻师答疑等贴近活的会话场景进行语言文化、视听说技巧介绍,将实的现代中国呈现给习者,帮助习者了解掌握会话语言与技巧。 精心打磨语言文字  本课程所有会话场景素材都由验丰富的专业教团队编写脚本、精心打磨,避了因为非原创而产的脚本、词、语法点难度无法准确限的问题,保证了汉语习的效性、趣味性、时效性。   【主讲教师】 宋飞,北京第二外国语院副教授。中央民族大与哥伦比亚大联合培养博士,硕士研究导师,北二外汉语院副院长。主要从事语言智能、国际汉语教计量、文化科技融合方面的研究和教。目前主持北京市社会科等多个科研项目,作为骨干成员参与国家社科/国家自科基重大、重点、一般课题多项,出版专著《国际汉语教中的性质状态类基层词库建设研究》一部,参写、参编两部,在科技与中文教等中外术刊物上发表论文十余篇。曾获北京校青年教师教基本功比赛一等奖,编写出版中国第一套VR语言教材。    徐煜,北京第二外国语院助教,汉语国际教育专业。主要研究方向为汉语作为第二语言教,参与教材《体验汉语VR视听说教程 中级1》、《体验汉语VR视听说教程 中级2》的编写、北京市社科基项目“国际汉语教词汇五维分级指标体系及分级词库建设研究”等工作。   张雨琪,北京第二外国语院助教,汉语国际教育专业。主要研究方向为语料库建设及研究,读研期间参与校级研究重点科研项目“面向汉语教的中文歌曲等级数据库建设研究”,参与教育教项目“语料库在语言教及研究中的应用”、北京市社科基项目“国际汉语教词汇五维分级指标体系及分级词库建设研究”等工作。   王曼卿,四川大,汉语言文专业。  

理解当代中国·阿拉伯语演讲教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(19)人学习
【课程简介】 中国等外语教育长期以来关注的是把世界介绍给中国,而进入新时代,中国等外语教育在继续履行把世界介绍给中国的使命的同时,必须肩负起把中国介绍给世界的使命; 阿拉伯语专业旨在培养有家国情怀、有全球视野,能理解当代中国、讲好中国故事、传播好中国声音的,具有良好综合素质、扎实基本功和专业知识能力的本语种专业才和复合型外语才; 提升的阿拉伯语公共演讲能力,将值塑造、知识传授和能力培养有机结合,将有效帮助更好地理解当代中国,为讲好中国故事做好知识和能力准备,成为堪当民族复兴大任的素质国际化阿拉伯语才。   【课程特色】 1. 细读原著,理解中国; 2. 产出导向,讲述中国; 3. 合作探究,融合发展。   【主讲团队】 肖凌:课程负责。博士,教授,博士导师,北京市属校青年拔尖才。曾任教育部外语类专业教指导委员会阿拉伯语分委员会秘书长,现任教育部外语类专业教指导委员会委员、阿拉伯语分委员会副主任委员。曾获北京第二外国语院第六届青年教师教基本功大赛一等奖、北京第二外国语院教优秀奖一等奖等。主要研究领域为阿拉伯文化传统与现代化、当代阿拉伯思想与思潮、阿拉伯语教;主编《理解当代中国:阿拉伯语演讲教程》;主持国家社科基青年项目“阿拉伯当代思想文化中的传统与西化矛盾问题研究”;出版专著《哈桑·哈乃斐——阿拉伯当代思想研究》、《阿拉伯固有文化研究》等。 向珍飚:北京第二外国语院中东院阿拉伯语专业教师。 李小卫:博士,副教授,硕士导师。曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“课”大赛二等奖、北京第二外国语院翔宇教奖一等奖、北京第二外国语院教优秀奖等。主要研究领域:阿拉伯语言与文化、阿拉伯语语言、阿汉互译;已出版专著《文化语言视野中的阿拉伯语言与文化关系研究》、合著《即即用商务阿拉伯语会话1001句》、译著《看图最有用的阿拉伯语》;参编“理解当代中国”系列教材《阿拉伯语演讲教程》;主持北京市教委等教育“本科教改革创新项目”《课程思政与阿语课堂教的融合》;主持《初级阿语I》、《初级阿语II》、《阿拉伯语语音入门》等在线课程。 鞠舒文:北京大博士、上海外国语大副教授、硕士导师,主要研究领域:阿拉伯语语言、阿拉伯历史与国别研究;已出版译著《回族民俗(阿文版)》、专著《<西伯威书>变因思想研究》;主持国家社科基中华外译项目:《现代汉语与中国现代文(阿文版)》;参编“理解当代中国”系列教材《阿拉伯语演讲教程》;曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“课”大赛一等奖、朱凯教育基阿拉伯语教科研奖。 李仁龙:四川外国语大东方语言文化院阿拉伯语专业教师。 柳文佳:北京第二外国语院中东院阿拉伯语专业教师。

内蒙古民俗文化与翻译
开课中

内蒙古工业大学
0人评价(76)人学习
【课程简介】 本课程共5个模块,以内蒙古的蒙古族传统民俗介绍与翻译为主线,涉及课程概念界、内蒙古地理与历史概况、蒙古族传统衣食住行的习俗、传统娱乐项目与传统礼仪禁忌等内容,同时也涉及内蒙古与蒙古国的蒙古族的主要区别。不同于蒙古族民俗简介类课程,本课程在介绍文化习俗的同时主要对汉英翻译进行分析,对民族特色的专有名词、文化负载词、术语、汉语四字与流水句的翻译都有说明,尤其是对如何让英语译实现篇章上的衔接做了扼要总结。对于所有习者而言,既可以迅速了解内蒙古民俗文化全貌,又可以习翻译技巧。   【课程特色】 内容简明扼要:课程从内蒙古的地理、历史、蒙古族传统衣食住行与娱乐活动、传统礼仪与禁忌等方面简明扼要概述了内蒙古的风土习俗,通过汉英与英汉翻译实例分析民俗文化内容素材的翻译策略与方法。单元知识目标与内容精准对应:每一个单元的知识目标具体而明确,每一个目标与习内容精准对应,讲—练—测形成闭环模式。多模态展示民俗文化特征:除了语言翻译之外课程使用图片、图示、视频、音频的手段展示各种民俗文化的特征。   【主讲团队】 樊小明:内蒙古工业大外国语院四级副教授,主要研究方向为英语教法、汉英翻译实践。   苏乙拉图:内蒙古工业大外国语院讲师,曾作为中国外交部借调工作员,任中国驻非洲尼日利亚大使馆二等秘书,负责领事工作。主要研究方向为英语教法、蒙汉英三语翻译实践。

新能源英语阅读与翻译
开课中

内蒙古工业大学
3人评价(372)人学习
【课程简介】 2035年,自治区将全面建成国家现代能源济示范区,实现能源发展和态环境保护和谐共融。作为我国的重要资源能源基地和北方态安全屏障,内蒙古以其独特的资源、能源和地缘优势,在我国建设小康社会和可持续发展过程中,将发挥重要战略支撑作用。 习新能源英语阅读与翻译课程有助于培养的国际视野,提他们的英语交流能力,为新能源领域的国际合作与交流打下坚实基础。新能源英语阅读与翻译课程能够对新能源专业知识的理解,拓宽他们的知识面,提他们的专业素养。同时,通过阅读和翻译英文文献,可以了解国际新能源领域的最新研究成果和发展趋势,从而推动新能源专业的不断发展。提升竞争力,在新能源行业日益激烈的竞争中,具备英语阅读和翻译能力的专业才更具竞争力。通过该课程的习,可以提升自己的综合素质,增强在新能源行业的就业竞争力。   【课程特色】 新能源专业英语课程是专业教育中的重要组成部分。它以新能源技术和应用方面的英文资料为主要内容,主要从阅读和翻译两个方面培养的专业英语应用能力,并进一步拓展和深化对新能源技术的认识。 (1)专业性:新能源英语阅读与翻译课程专注于新能源领域,能够为提供专业、深入的英语习资源,有助于培养的专业素养和竞争力。 (2)针对性:该课程针对新能源领域的英语阅读和翻译需求进行设计,注重培养的实践能力和应用能力,有助于更好地适应新能源行业的发展需求。 (3)实践性:通过大量的阅读材料、翻译练习和案例分析等教手段,新能源英语阅读与翻译课程能够为提供丰富的实践机会,有助于提的英语阅读和翻译水平。(4)文化性:该课程传承中国文化,《天工开物》详细描述了水力和动能的利用,展现了古对自然力的敏锐洞察。《太平寰宇记》则记载了风能的应用,体现了古对风能的认识和利用。《农政全书》将太阳能的原理应用于农业产之中,彰显了古对太阳能的独特理解。而《黄帝内》则从气能的角度出发,阐述了体与自然能量的关系,揭示了气能在养和医疗中的重要作用。最后,《本草纲目》更是将物能的概念引入医药领域,为后世提供了宝贵的物能利用验。   【主讲团队】 董君:教授,硕导,内蒙古工业大外国语院院长。内蒙古自治区等教育会外语教与研究分会副会长,中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会常务理事。主持和参与国家级、自治区级社科规划项目、教改革项目等10余项。在国内外重要期刊上发表相关术论文20余篇,出版译著2部。获自治区哲社会科优秀成果三等奖1次,获自治区教成果一等奖、校级优秀教成果一等奖各1次。 田忠山:内蒙古工业大外国语院英语系主任,教授。主要研究英语教法和英语教师教育。主持内蒙古自治区校科技术研究等项目15项,发表术论文70余篇,主编教材两部。   王新:内蒙古工业大外国语院副教授,硕士研究导师。主讲“工程翻译”“科技翻译研究”“英汉\汉英笔译”和“交替传译”等课程。研究方向为翻译理论与实践。最近五年承担和参与国家和内蒙古自治区级科研项目,出版译著一本。最近十年一直为科技部“发展中国家科技培训项目”承担口译工作。   樊小明:蒙古族,内蒙古工业大外国语院副教授,硕士导师。承担理工科博士研究英语教工作15年。曾参5项国家级项目研究工作,主持完成了4项自治区级项目,获得了第十届、第十四届内蒙古自治区少数民族优秀教育教成果三等奖,获校级优秀教成果二等奖2项。发表术论文近30篇。   刘月秋:内蒙古工业大副教授。主要研究方向为英语语言文和翻译实践。主持教育部产协同育项目1项、内蒙古工业大项目3项;发表术论文十余篇;副主编、参编教材多部;出版专著3部;2024年、2016年分别获等教育内蒙古工业大成果奖一等奖、三等奖;2024年获外研社“教之星”大赛全国复赛一等奖;2024年获内蒙古工业大混合式教设计创新大赛三等奖;2020年获全国校教师教创新大赛——第六届外语课大赛三等奖;2017年获内蒙古工业大第十二届青年教师教技艺大赛二等奖。   田玉霞:内蒙古工业大外国语院副教授,硕士导师。主持全国MTI教指委教研项目、自治区级、校级教研科研项目多项;发表论文近20篇;参编教材3部;参与智慧树平台课程建设3门;荣获内蒙古自治区等教育教成果奖二等奖;获首届全国校外语课程思政教比赛二等奖,获第九届“外教社杯”全国校外语教大赛内蒙古赛区翻译组特等奖,主要从事翻译的教和研究,为本科开设英语笔译、写作,为研究开设应用翻译等课程。   王瑞敏:内蒙古工业大外国语院语言文专业副教授,讲授《通用英语》《科技翻译工作坊》等课程,研究方向为英语教育、翻译。主持各级各类项目7项,发表术论文近20篇,曾获内蒙古工业大优秀教质量奖,内蒙古工业大课程思政教比赛一等奖,内蒙古自治区“外教社”杯英语大赛二等奖。   杨铁东:内蒙古工业大外国语院讲师。主要研究方向为英语和西班牙语教法、拉丁美洲区域国别研究,入选2014年度外交部西班牙语才库、2023年度内蒙古外事办西班牙语外事翻译才库。主持自治区社科规划项目、自治区直属校基本科研业务费项目、校级科研项目各1项,发表术论文10余篇。

商务英语口语与实训
国家级
开课中

江西外语外贸职业学院
35人评价(109)人学习
《商务英语口语与实训》是职商务类专业必修的专业核心课程之一。它不仅是英语基础课程,帮助提升语言能力,也是把英语语言、商务技能、职业素养三者相融合的课程。本课程以国际化职场环境为交际背景,帮助了解必要的商务工作知识以及工作流程。 通过习,将能够在各种商务情景下进行有效沟通和交流,同时能够在各种职场环境中团队协作解决各类实际问题。 【课程特色】 知识全面,结构合理 课程设置科合理,讲解循序渐进、逐步深入,每节课程以商务实景切入,介绍必要的商务职场知识以及工作流程,讲解配有动的视频案例分析。 语言能力与专业知识并重 课程不仅培养和提习者在商务环境下综合运用英语的能力,也系统介绍了商务知识,教授职业技能,帮助会在各类商务情景下如何进行有效沟通与交流,解决实际问题。 兼顾实用性与思辨性 课程设置注重实用性与思辨性,课程客观题测验与主观题讨论相结合,配有单元测试与期末考试,帮忙在测试中深理解,在讨论中不断思考。

中韩口译
开课中

北京第二外国语学院
23人评价(55)人学习
第一单元主要介绍口译的种类、口译的标准,译员的基本素质等,帮助习者了解口译的基本概念。从第二单元开始,每个单元均有两个部分组成,第一部分为常识和技巧讲解,这一部分主要对翻译技巧和常识进行了讲解,以便习者掌握一些口译的基本常识,也帮助习者掌握基本的翻译技巧。第二部分为句子翻译讲解,对句子中出现的难点和重点进行了讲解。每个单元都为习者准备了韩国语视频或者音频资料,以供习者跟读或者复述之用,目的在于提习者的韩国语听力水平和口语表达能力。课后还口译练习作业,通过自行训练,巩固所内容和口译技巧。

汉西笔译理论与实践
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(33)人学习
【课程简介】 “汉西翻译理论与实践"课程是新文科背景下,本科西班牙语语言文专业的专业必修课,是西班牙语语甬能力培养的核心课程之一。该课程可与《汉西翻译教程》配套使用,课程通过教师讲授、练习,使习者对汉语和西班牙语的差异有进一步的认识,基本掌握汉西笔译的技巧,具备一的汉西笔译能力。课堂以理论讲解、翻译实践、翻译篇章分析为主要内容,所选材料内容广泛,难度由浅及深,符合习者认知能力提升的过程,可帮助习者进一步了解汉西翻译的理论、汉西实践中的难点,为更阶段的笔译习打下基础。   【课程特色】 1)理论与实践相结合。该课程的主讲教师为外研社出版的《汉西翻译教程》的主编,该教程己在所在院校使用多轮,主编相关教验丰富。每个教单元都是在理论讲解的基础上,进行语段和语篇的翻译实践。 2)线上课程和线下资源匹配度。慕课与该教程的配合使用,便于习者对相关理论的理解,同时为习者的翻译实践提供了大量的素材。 3)课程内容多元化。该课程理论讲解透彻、内容翔实、练习量大且涉及主题丰富,涵盖政治、济、法律、科技、文化和文等诸多方面;课程实用性强、使用方式灵活、适用群广泛,同时,为新时代背景下,习者的自主习提供了便利。   【主讲团队】 张珂:博士,教授,硕士导师。现任北京第二外国语院欧洲院副院长。教育部西班牙语专业分委员会副主任委员,中国等教育会外语教研究分会理事。主要从事西班牙语语言教和拉丁美洲文研宄。主要教授的课程有,汉西笔译,汉西翻译理论与实践,拉丁美洲文研究等。2021年,获得校级研究教育教成果奖一等奖;2022年,主编的《汉西翻译教程》获得北京市“优质本科教材”项目。出版专著和译著4部,发表术论文30余篇,参编字典1部,教材2部,主持完成省部级项目1项。

零起点德语入门
开课中

北京第二外国语学院
54人评价(230)人学习
《零起点德语入门》课程,带你习德语语音 ,体会德语独特魅力,为你的知识堡垒添砖瓦! 课程碎片化    每讲讲解2至3个语音,减轻课堂负担,提升习效率。 难度递增化    内容由浅入深,难度逐步增强,便于零基础掌握并循序渐进地深入习。 内容实用化    课程中除了讲解德语的发音,还会讲解德国和德语的概况,提升习兴趣;同时每课都会介绍德语的日常口语表达方式,给地道的德语体验。