为您找到课程结果约 599

跨文化交际:中英文化对比
开课中

中国音乐学院
0人评价(55)人学习
【课程简介】 本课程力求以文化人、以文育人,通过中英文化的了解、比较和讨论,提高分析比较两种文化的能力,让感悟中华优秀传统文化,培养深厚的民族情感,陶冶高尚的道德情操,强化的文化主体意识和文化创新意识,为进行跨文化交流活动、讲好中国故事奠定语言、文化、 策略等多方面的基础。   【课程特色】 中英文化比较,高效习:目前的慕课基本上都只涉及中国或英语一种文化,而本课程以比较的方式呈现了两种文化,提高了 文化习的效率。另外,目前的慕课很少系统地涉及贴近日常活的文化方面,而本课程从衣、 食、住、行、娱等贴近活的角度出发,融入中英文化对比和真实跨文化交际场景,为立体呈 现两种文化瑰丽的篇章,以满足当代的审美与习需求。   【课程简介】 张桂萍:教授,从教三十多年来,所教课程深受喜爱。教效果优秀,曾多次获得教优秀奖,并获得过各种教奖。任教以来,除了担任本科的《综合英语》、《音乐剧英语》课程之外,还担任研究的《艺术类英语》、《中国文化英语》,以及博士的《音乐英语》、《博士文献阅读与翻译》、英语专业研究的语言测试等课程。在北京交通和中国石油(华东)工作期间,还曾担任英语专业课程与教法方向硕士导师。本人具有较强的管理经验。曾先后担任中国石油(华东)外国语院副院长和北京交通英语部副主任职务、中国音乐院社科部主任兼支部书记。目前为中国音乐院基础教部三级教授、校术委员委员、中国法律英语教与测试研究常务理事、中国术英语教研究理事、中国翻译传译理事,曾两次美国访,2015年获得“澳利亚长江者奋进奖金”。研究方向为ESP、外语教育、语料库语言、外语教材编写等。主持、参加国家级、北京、校级科研项目10余项。在SSCI 国际期刊Journal of English for Academic Purposes,国内专业期刊《现代外语》、《上海科技翻译》、《位与研究教育》、《中国英语教》、《山东外语教》等期刊公开发表教研究论文约20篇。其中,“英语科技论文标题句法结构的调查研究”获得省级优秀科研成果一等奖。主编《跨文化交际:中英文化对比》、《中国文化英语教程》、《艺术类英语》、《音乐英语》、《音乐剧英语综合教程》等11部教材,其中两部分别为普通高等教育“十一五”和“十二五”国家级规划教材。 邓慧萍:副教授,曾发表英语教与跨文化交际相关论文9篇,主持或参与各类科研或教研项目十余项,参与编写英语教材6部。主编的课件“跨文化交际:中西文化对比”获北京2019年北京高校“优质本科教材课件”,曾获中国音乐院青年教师基本功赛二等奖、中国音乐院教师教能力展示与评比最佳教材奖等。 张慧丹:英语语言文硕士,中国音乐院副教授。多次获得教校优秀教师奖,在《教与管理》、《教育评论》等期刊上发表术论文10余篇;编写《音乐剧等教材和教辅用书近10部;参与、主持级和院级项目6项。

理解当代中国·阿拉伯语演讲教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(19)人学习
【课程简介】 中国高等外语教育长期以来关注的是把世界介绍给中国,而进入新时代,中国高等外语教育在继续履行把世界介绍给中国的使命的同时,必须肩负起把中国介绍给世界的使命; 阿拉伯语专业旨在培养有家国情怀、有全球视野,能理解当代中国、讲好中国故事、传播好中国声音的,具有良好综合素质、扎实基本功和专业知识能力的本语种专业人才和复合型外语人才; 提升的阿拉伯语公共演讲能力,将值塑造、知识传授和能力培养有机结合,将有效帮助更好地理解当代中国,为讲好中国故事做好知识和能力准备,成为堪当民族复兴任的高素质国际化阿拉伯语人才。   【课程特色】 1. 细读原著,理解中国; 2. 产出导向,讲述中国; 3. 合作探究,融合发展。   【主讲团队】 肖凌:课程负责人。博士,教授,博士导师,北京属高校青年拔尖人才。曾任教育部外语类专业教指导委员阿拉伯语分委员秘书长,现任教育部外语类专业教指导委员委员、阿拉伯语分委员副主任委员。曾获北京第二外国语院第六届青年教师教基本功赛一等奖、北京第二外国语院教优秀奖一等奖等。主要研究领域为阿拉伯文化传统与现代化、当代阿拉伯思想与思潮、阿拉伯语教;主编《理解当代中国:阿拉伯语演讲教程》;主持国家社科基金青年项目“阿拉伯当代思想文化中的传统与西化矛盾问题研究”;出版专著《哈桑·哈乃斐——阿拉伯当代思想研究》、《阿拉伯固有文化研究》等。 向珍飚:北京第二外国语院中东院阿拉伯语专业教师。 李小卫:博士,副教授,硕士导师。曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“金课”赛二等奖、北京第二外国语院翔宇教奖一等奖、北京第二外国语院教优秀奖等。主要研究领域:阿拉伯语言与文化、阿拉伯语语言、阿汉互译;已出版专著《文化语言视野中的阿拉伯语言与文化关系研究》、合著《即即用商务阿拉伯语话1001句》、译著《看图最有用的阿拉伯语》;参编“理解当代中国”系列教材《阿拉伯语演讲教程》;主持北京教委高等教育“本科教改革创新项目”《课程思政与阿语课堂教的融合》;主持《初级阿语I》、《初级阿语II》、《阿拉伯语语音入门》等在线课程。 鞠舒文:北京博士、上海外国语副教授、硕士导师,主要研究领域:阿拉伯语语言、阿拉伯历史与国别研究;已出版译著《回族民俗(阿文版)》、专著《<西伯威书>变因思想研究》;主持国家社科基金中华外译项目:《现代汉语与中国现代文(阿文版)》;参编“理解当代中国”系列教材《阿拉伯语演讲教程》;曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“金课”赛一等奖、朱凯教育基金阿拉伯语教科研奖。 李仁龙:川外国语东方语言文化院阿拉伯语专业教师。 柳文佳:北京第二外国语院中东院阿拉伯语专业教师。

理解当代中国:汉阿翻译教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(86)人学习
【课程简介】 本课程旨在培养具有家国情怀、国际视野和竞争力,服务国家文化对外传播与国际交流战略,满足国家与社对高层次中译外人才的需求,政治立场坚定、国际视野开阔、语言知识扎实、翻译技能熟练的时政文献基础性翻译人才。   【课程简介】 本课程为将习近平新时代中国特色社主义思想系统融入阿拉伯语专业核心课程,探索课程思政有效路径,落实立德树人根本任务,帮助在进一步夯实外语基本功,提高翻译能力的同时,掌握习近平新时代中国特色社主义思想的科体系,坚定“个自”;帮助了解中国特色话语体系,用中国理论解读中国实践,提高用外语向国际社讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外语人才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 侯宇翔:课程负责人。北京第二外国语院研究院院长、区域国别院执行院长,兼任北京翻译协秘书长、中国翻译协理事、阿拉伯期刊协执委委员等。国家重教材《理解当代中国》阿拉伯语版副总主编。《阿拉伯研究论丛》(CSSCI)主编,《北京翻译》主编。 主持或参与国家社科基金重2项、省部级7项,省部级科研成果奖4项。完成专著2部,编著14部,译著9部。在《西亚非洲》《语言与翻译》(黎巴嫩)等核心期刊发表论文20余篇。3篇咨政报告获中央主要领导批示。入选国家级人才项目、北京优秀人才项目支持计划(青年骨干)等。获2024年全国优秀中青年翻译工作者、北京成果奖1项、北京青年教名师、北京优秀本科主讲教师等荣誉称号。 金欣:副教授,天津外国语阿拉伯语语言文硕士导师、翻译硕士阿语笔译方向硕士导师。 任宏智:北京外国语阿拉伯院讲师,博士(后),中国外国文阿拉伯文研究分副秘书长,主要研究方向为现当代阿拉伯文,曾在《外国文》《外国文研究》《国外文》《当代外国文》《外国语文研究》等期刊发表论文十余篇。曾获2017年外研社多语种“教之星”赛(阿拉伯语)全国总决赛亚军;2019年“外指委杯”首届全国阿拉伯语专业“金课”赛一等奖等荣誉。 陆怡玮:上海外国语东方语院阿拉伯语系教授,博士导师,中国外国文阿拉伯文研究分长,主要研究方向为阿拉伯现当代文。 李海鹏:北京外国语院阿拉伯语系助理教授。2005年进入北京外国语院阿拉伯语系习,2016年获得北京博士位。2016-2018年在北京外国语院从事博士后研究工作。曾于2007-2008年赴叙利亚马士革习,2010-2011年赴埃及开罗孔子院工作,2013-2014年任美国乔治城当代阿拉伯研究中心访问者。主要研究领域为中东近现代历史与政治、阿拉伯伊斯兰文化。已出版专著《中东多元社中的政治与族群认同》(世界知识出版社,2020年),在《西亚非洲》《阿拉伯世界研究》《当代世界与社主义》等期刊上发表论文多篇,译有尤金·罗根著《征服与革命中的阿拉伯人:1516年至今》(合译,浙江人民出版社,2019年),参编教材《理解当代中国·汉阿翻译教程》(外研社,2022年)。 穆姝丹:任教于西安外国语亚非院——阿拉伯语专业,讲授课程包括理解当代中国阿拉伯语系列教材、初/中/高级阿拉伯语、阿拉伯语精读、新闻阿拉伯语等课程。主要研究方向为阿拉伯语言文、区域国别研究,曾在北核心、CSSCI来源期刊《电视研究》、《亚非语言文化研究》《文天地》等期刊发表多篇论文,多次参与省级、校级科研项目。曾获2019年外研社多语种“教之星”赛(阿拉伯语)全国总决赛季军;2019年外研社多语种“教之星”赛西部赛区复赛阿语组一等奖(西部赛区第一名);2019年西部高校阿拉伯语教基本功赛一奖 白楠:宁夏阿拉伯院任教,副教授,副院长。参加第一期“讲好中国故事”专家者研修班习并作研讨。在《宁夏社》等刊物上发表术论文20余篇;参编《“一带一路”国家语言状况与语言政策》、《商务阿拉伯语法律文书》等6部著作;作为副主任编审组织翻译并出版了宁夏阿拉伯国家研究省部共建协同创新中心的“读懂中国”阿拉伯语版系列丛书共10部译著,并翻译了其中俞可平所著《中国如何治理》一书。主持完成了1项国务院国新办项目,1项教育部课题,参与1项国家社科重项目,1项国家社科重项目子项目,参与完成1项国家社科基金项目,主持完成宁夏社科基金项目2项,厅局级项目1项。获全国高校阿拉伯语微课赛二等奖等。 张依依:女,汉族,研究历,文硕士位,美国宾汉姆顿翻译博士在读。本科毕业于北京第二外国语院阿拉伯语专业,期间公派赴埃及苏伊士运河。后公派赴伦敦亚非习并获得中东研究硕士位。现任北京第二外国语院中东院阿拉伯语语专任教师。

理解当代中国:高级汉阿翻译教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(375)人学习
【课程简介】 当前,中阿各领域合作深入、全面发展,培养服务国家和首都发展需要的高水平汉阿翻译人才成为迫切的时代需求,本课程旨在引导在基本翻译原则指导下,通过量实践不断提高翻译决策能力和解决具体问题的能力。引导关注中国当代时政文献的特点和基本翻译原则,充分认识翻译过程中的决策考量,掌握常见问题的处理方法。通过反复实践,引导举一反三,达到融贯通,以提高翻译实操能力。教师在授课中遵循翻译与内容融合习的教理念,引导习领习近平新时代中国特色社主义思想和阐释中国实践的过程中,通过阅读、翻译、思考和讨论等量实践活动,不断提高中国时政文献阿译技能。   【课程特色】 本课程重视语篇翻译策略,重视对翻译过程中关键问题和难题的处理,注重国际传播效果,同时兼顾不同类型时政文本的翻译演练,旨在将习近平新时代中国特色社主义思想的习与阿拉伯语翻译能力的培养有机融合,引导系统习、深入领习近平新时代中国特色社主义思想的核心要义,用中国理论观察和分析当代中国的发展与成就,从跨文化视角阐释中国道路和中国智慧,坚定“个自”;帮助了解中国特色话语体系,用中国理论解读中国实践,提高用外语向国际社讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的新时代国际化外语人才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 魏启荣:教授,中东院副院长。北京优秀思想政治工作者、北京高校优秀共产党员、“北京优秀本科育人团队——阿汉高翻团队”带头人、北京青年教名师、 北京优质本科课程(阿语口译)主讲教师、北京高校优质本科教材主编、中国翻译协优秀中青年工作者。 陆映波:男,北京语言外国语部中东院阿拉伯语系教授,博士导师,研究专长:阿拉伯语语言,翻译。 史月:上海外国语东方语院阿拉伯语系副教授,研究方向:阿拉伯现代文。 李珮:连外国语亚非语言院讲师,博士。任教十余年来,教授了本科各门主干课程,2018年外研社多语种“教之星”赛(阿拉伯语)全国总决赛冠军。研究方向为阿拉伯现代文、阿汉互译。出版的主要笔译作品有《夜行衣上的破洞》、《当代中国外交》、《一带一路关键词》等。 黄超:博士,北京外国语阿拉伯院讲师。研究领域为阿拉伯国家经济政策与经济改革、汉阿翻译史。曾在《阿拉伯世界研究》、《阿拉伯研究论丛》《金字塔报》等刊物发表文章。独立或合作完成专著2部、译著6部。 白野:北京语言阿拉伯语系讲师,主要研究方向为阿拉伯语语言与文化。 马涛:女,汉族,阿拉伯语语言文博士,北京第二外国语院阿拉伯语专业讲师,本硕博毕业于上海外国语,曾公派赴摩洛哥穆罕默德五世、黎巴嫩,“理解当代中国”系列教材《高级汉阿翻译教程》编者。

中国奇迹
开课中

北京第二外国语学院
3人评价(113)人学习
【课程简介】 本课程以“讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国”为指导思想,通过专题课的形式,围绕中国发展的16个话题,向世界展现中国形象。为满足的专业习与发展需求,以及我校“双一流”高校建设的需求,英语院集中优势资源录制《英语话中华》课程。 培养向全球观众有效传达新中国成立70年来的辉煌成绩的能力,促进跨文化的理解和欣赏。通过引人入胜的叙述和精湛的语言技能,习展示中国的细腻和真实的描绘,在国际社中推广中国的正面形象。   【课程特色】 内容丰富:与其他同类慕课相比,本课程不仅涵盖了中国当代科技、文化、社与经济等方面内容,还深入探讨了中国的当代发展和全球影响。这种全面性和综合性使能够获得对中国全方位的了解。语言准确:本课程准确使用英语表达中国的概念、术语和文化内涵。这种语言准确性是与其他同类慕课相比的一个显著优势。通过本课程的习,将提升他们的英语水平,更好地运用英语传递中国的声音,并减少误解和歧义。跨文化视角突出:本课程注重培养的跨文化视角。它鼓励从多个角度审视中国,理解不同文化背景下的观念和值观。这种跨文化视角能够帮助更好地与国际社群进行交流和理解,增进彼此之间的文化认知和尊重。   【主讲团队】 张喜华:北京第二外国语院应用英语院院长,教授,文博士, 博士导师、国家公派留归国人员,教育部丹麦研究中心主任、北京高校英语教育发展中心主任、北京英语研究常务理事、中国翻译协对外话语体系研究委员委员、2018年第十届北京高等校教名师。主要研究方向为英美文、跨文化研究、文化研究、文化翻译、丹麦研究。 刘苏力:北京第二外国语院英语院副教授,硕士导师。2003年毕业于连海事,外国语言及应用语言硕士。研究方向:应用语言及比较文研究。近年来,主编教材三部,在核心期刊发表论文八篇,主持完成各级科研、教研项目十余项。 王淼:北京第二外国语院英语院副教授,英国莱斯特同声传译方向博士。主要从事笔译、口译和中英对比语言研究。海外习和工作经历近13年。曾为北京2022年冬奥提供口笔译、审校统稿、字幕翻译、应用程序翻译以及国际合作等语言服务。 出版专著1部,发表论文5篇,获科研奖励10余次。 闫雅萍:女,比较文与跨文化研究博士,北京第二外国语院英语院副教授,副院长。从教22年,担任过《综合英语》、《英语听说》、《高级英语》、《英汉汉英翻译》、《研究英语第二外语》等英语综合类课程及《中国文化:跨文化比较视角》、《中国文化概论》等专业类课程。完成校级贯培《综合英语》课程思政示范课建设等项目多项,发表《刘若愚的<文心雕龙>研究》、《文心西渐:历史、比较与发展》、等CSSCI期刊论文数篇,参与项目《基于核心素养,激活外语课程育人值》获北京基础教育教成果一等奖。 郑澈:北京第二外国语院英语院副教授,北京师范世界文与比较文专业博士。主要从事比较文与英美文研究。主持完成教育部项目一项;在研北京社科一项;参与省部级重点、面上项目多项;出版术专著一部,参与撰写出版术著作三部,译著二部;术译文二篇;主持编写教材一部,参与编写教材二部;在《术月刊》、《新文史料》、《安徽史》、《中外文化与文论》等术期刊发表术论文十多篇。 周建萍:英语语言文硕士,副教授,研究方向为新闻英语、商务英语。在国内术期刊发表术论文10余篇;主编商务英语教材2部,主编教研究文集1部,参与多部商务英语和新闻英语教材编写。出版译著1部。 刘贵珍:文博士,北京第二外国语院英语院教授,硕士导师,毕业于清华外文系。主要研究领域为翻译理论与实践,出版术专著1部,主持完成教育部项目1项,发表术文章20余篇,入选2022年北京课程思政教名师和教团队负责人。社兼职:北京翻译协副秘书长。 张占军:男,北京第二外国语院英语院副教授,文博士。主编《高级英语诗文阅读与欣赏》等多部教材,主译《剑桥美国文史(第三卷)》等多部术著作。参与国家社科基金:战后中国题材英语作品的跨文化研究 (10BWW023),主持多项地厅级项目。中国比较文员,北京高校教育教能力测试评委。 李芳:北京第二外国语院英语院副教授,主要研究领域为复句关系及其标志的主观性研究;语篇推理研究。2008至2014年于荷兰乌特勒支相继获得语言硕士和博士位,主要研究成果发表于《认知语言评论》、《汉语语言与话语报》、《语言》、《语言暨语言》等国际期刊,出版英文专著《汉语因果关系连词主观性研究》。 杨涛:北京第二外国语院英语院讲师,硕导,中国社院语言及应用语言博士,研究兴趣为社语言、语言政策与规划等。主持北京社科基金项目1项,参与国家社科基金、教育部人文社科基金、国家语委等项目11项。 张玉美:北京第二外国语院英语教育系主任,北京师范应用语言博士。主要研究方向为外语教与测评,在国内外核心期刊发表术论文多篇,出版专著两部。主持教育部项目一项,曾作为核心成员参与多项省部级外语教育及教育质量监测项目,主持教改和外语教方向科研项目多项。 刘齐平:英语语言文博士,副教授,硕士导师,主要从事美国族裔文研究。在《外国文研究》、Orbis Litterarum, Journal of Language, Literature and Culture等国内外核心期刊上发表术论文数篇,主持省部级科研项目2项。

西班牙语商务口译入门
开课中

北京第二外国语学院
18人评价(16)人学习
       本课程共有十周课程内容,包含多个商务主题,如:展销(上)、展销(下)、商务日程、公司介绍、代理商、报、付款方式、包装、运输、签订合同等。每周课程都有完整的主题闭环,口译练习实用性强。

商务英语口语与实训
国家级
开课中

江西外语外贸职业学院
35人评价(115)人学习
《商务英语口语与实训》是高职商务类专业必修的专业核心课程之一。它不仅是英语基础课程,帮助提升语言能力,也是把英语语言、商务技能、职业素养三者相融合的课程。本课程以国际化职场环境为交际背景,帮助了解必要的商务工作知识以及工作流程。 通过习,将能够在各种商务情景下进行有效沟通和交流,同时能够在各种职场环境中团队协作解决各类实际问题。 【课程特色】 知识全面,结构合理 课程设置科合理,讲解循序渐进、逐步深入,每节课程以商务实景切入,介绍必要的商务职场知识以及工作流程,讲解配有动的视频案例分析。 语言能力与专业知识并重 课程不仅培养和提高习者在商务环境下综合运用英语的能力,也系统介绍了商务知识,教授职业技能,帮助在各类商务情景下如何进行有效沟通与交流,解决实际问题。 兼顾实用性与思辨性 课程设置注重实用性与思辨性,课程客观题测验与主观题讨论相结合,配有单元测试与期末考试,帮忙在测试中加深理解,在讨论中不断思考。

零起点德语入门
开课中

北京第二外国语学院
54人评价(234)人学习
《零起点德语入门》课程,带你习德语语音 ,体德语独特魅力,为你的知识堡垒添砖加瓦! 课程碎片化    每讲讲解2至3个语音,减轻课堂负担,提升习效率。 难度递增化    内容由浅入深,难度逐步增强,便于零基础掌握并循序渐进地深入习。 内容实用化    课程中除了讲解德语的发音,还讲解德国和德语的概况,提升习兴趣;同时每课都介绍德语的日常口语表达方式,给地道的德语体验。

中国文化概况(俄语)
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(89)人学习
【课程简介】 该课用俄语讲授中国文化的课程,是俄语专业提高阶段专业选修课。在课程内容的选择上遵循内外有别的原则,不重复用中文讲授中国文化的课程内容,不追求面面俱到,但突出以下几点特色:将古代中国文化思想的精华和现代国家的体制结合;将抽象的思想观念及其具象化的呈现结合;将中国人的文化值观和旅游体验相结合;通过中外文化对比、以对话的方式,用外国人熟知的内容和他们陌的中国文化进行比较,突出中国文化的精髓和魅力。   【课程特色】 1. 课程是在有俄语教的高校中第一个用俄语讲述中国文化的网络课程。 2. 课程内容的选择和讲述方式遵循内外有别的原则。中国文化博精深,用外语介绍中国文化,不同于用中文给中国人讲述中国文化。内容不追求面面俱到,因此在课程主要内容的选择上,我们特别突出了以下几点:第一、古今结合:既有古代中国文化思想的精华,也考虑到现代国家的体制,如中华文明的起源、儒家思想等,共产党领导下的多党合作体制;第二、抽象和具体相结合:既有反映中国思想观念的内容,也这些抽象的思想观念在现实中的具有体现,如天人合一、天圆地方的  天地观,以及这些观念在故宫布局、天坛设计上的呈现;儒家思想的孝顺以及今天中国人的家庭观念;第三、文化和旅游相结合:将中国人的值观融入旅游体验过程,如中国园林艺术中体现出的自然和谐活观,介绍博物馆中不同历史时期的文物,真实地反映出历史悠久的中国文化:第、中外文化相结合:采取中外对比的方式,用外国人熟知的内容和他们陌的中国文化进行比较,一方面做到文化对话,文明互鉴,彼此尊重;另一方面,让外国人在不同中看到中国文化的精髓和魅力;第五、语言通俗上口:所用语言标准地道,朗朗上口,避免了讲述中国文化过程中晦涩的书面语。   【主讲团队】 张惠芹:北京第二外国语院教授,主要研究领域为俄语修辞。 国家第一批一流专业俄语建设点带头人,北京特色专业建设点带头人。“中国文化概论”获批北京优质本科课程重点课程 。 韩小也:北京第二外国语院讲师,主要研究领域为翻译,承担汉俄互译,长期从事同传、交传翻译工作。 A.A.韦莉卡娅:浙江师范讲师,主要研究领域为俄语对外教,多年讲授《中国文化》课程。

财务报表分析(全英文)
开课中

北京第二外国语学院
1人评价(15)人学习
【课程简介】 本课程以教材内容为依据,采用贯通课堂讲授、网络教、实践教三种教方法的教模式,充分发挥三种教方法的长处,使课堂讲授和网络习、理论教和实践教、教师讲授和结合起来。课程由十个话题单元,40个时长为10-20分钟的视频微课构成,短小精悍,易于理解;教素材丰富有趣,讲解清晰明了、引人入胜。   【课程特色】 国际化计人才培养方式  财务报表分析本科全英文教强调计专业知识结合英语运用的教氛围,上课的语言环境,教材的使用和方式都应围绕这个总体目标。具体表现有,教中引用国外的优质的原版教材和案例。其次,针对中国与国际计准则内容上的差异,全英文教更有利于提高对中文和英语不同语境下计准则的了解和实务操作。上述目标的制订和具体的措施无疑更有助于培养“地道”的国际化计人才。 实践指向性课程习目标  课程的重点是教授如何解释财务报表中的数字。通过本课程的习,应该有能力对公司未来的财务表现(包括收入、收益、资产平衡和自由现金流)做出合理准确的预测。   【主讲专家】 杨婧雯:北京第二外国语院商院讲师,女,1991年3月于湖南邵阳。2010年入英国兰卡斯特斯特计系读书。2013年入英国班戈,于2018年获得博士,毕业后加入班戈中国校区任教。目前主要从事财务计教息质量、国际计准则的研究工作。