为您找到课程结果约 600

告诉你不知道的中国
开课中

北京第二外国语学院
88人评价(6)人学习
【课程简介】 本课程共17个单元,以当代中国的社会发展介绍为主,内容包括“中国实地考察”、“中国大校园生活”、“扶贫政策与环保”等多个话题。课程结合两位在北京第二外国语习的留生的亲身经,向留生介绍中国当代社会意想不到的新鲜事儿,让更多的留生和有意计划前往中国习的国际生了中国社会现实和主流价值观。课程面向国际生或潜在的来华留群体,授课语言为英语和西班牙语,同时配有中、英双语字幕,课程亦适用于英语专业和西班牙语专业的中国生,助力生用英语或西班牙语讲述中国故事。   【课程特色】 内容创新 资源丰富  围绕当代中国社会现实,讲中国社会现象的史发展或成因。重点讲不知道的文化常识。 生参与 师引领  主讲专家为北京第二外国语院汉语院院长,拥有20多年的对外汉语和中华文化类课程的经验,课程中的两位留生在中国习生活近四年,具有丰富的跨文化交际经。 案例 开放探究  两位留生用英语和西语讲述他们的亲身经,采用贴近国际年轻人的话语体系和表达方式,让习者更直观地了当代中国。   【课程团队】 于淼:北京第二外国语授、汉语院院长;主要研究方向为汉语国际育和中华文化传播,长期从事国际中文育,曾在韩国、墨西哥任授中高级汉语综合课、口语、阅读等汉语技能课程、中国文化概论、中华文化与传播等课程。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)      

汉语-阿拉伯语口译
开课中

北京第二外国语学院
30人评价(42)人学习
口译是人类程中世界各民族交流往来的重要纽带,口译活动是综合运用视、听、说、读、写各项知识与技能的语言活动。随着全球化的发展,中国与阿拉伯世界在经济、文化、育以及其它领域内的交流与合作日益密切,阿语口译变得尤为重要。精通阿拉伯语并熟练行阿汉互译是保持交际渠道畅通的必要条件。 《汉语阿拉伯语口译》旨在将语言技能与专业知识相结合,通过对口译背景知识(如口译的定义、史、特点、类)、口译基本理论及实践技巧(如记忆、口头概述以及数字、成语、谚语等难点的处理)等内容的梳理和讲,使生掌握口译基本理论与技能,逐步熟悉在外事接待、大会发言、文化交流等主题领域的口译实践。 魏启荣授善于以高端阿拉伯语翻译实践为抓手,紧抓课堂阵地和课外主渠道创新人才培养路径,推“思政汉阿口译课堂”,积极探索“习近平新时代中国特色社会主义思想”、“十九大报告”等理论发展素材材、课堂、头脑,将其贯穿到汉阿口译中,期待《汉语阿拉伯语口译》慕课华丽呈现!   主讲专家介绍 魏启荣,阿拉伯语哲博士,授,硕士生导师,现任北京第二外国语院中东院副院长,北京市优秀思想政治工作者,北京市青年名师,北京市优秀共产党员,北京高校优秀本科育人团队——阿汉高级翻译本科育人团队带头人,中央广播电视总台CGTN阿拉伯语频道签约嘉宾,出版专著、译著、材等6部,发表术论文20余篇。主持国家社科中华术外译项目、北京市哲社科青年项目、育部一般项目,参与国家社科重大项目。

跨文化商沟通
省级
开课中

黑龙江八一农垦大学
0人评价(310)人学习
【课程介绍】 由于经济全球化的发展,不同文化背景的人们之间的商交流活动越来越频繁。国际商交流活动处于一个多元和异质的文化环境中。 中国在全球经济中扮演着越来越重要的角色,多元文化差异是中国企业走出国门,外资企业中国市场所面临的最大挑战。 跨文化商沟通是一门研究文化与商关系的课程,是将语言习与跨文化商沟通知识相结合的课程,是增强跨文化理,克服文化冲突,提高跨文化交际能力,增强国际商竞争能力的重要课程。   【课程特色】 1)践行立德树人,实施课程思政:课程五大主题深挖掘课程思政元素,注重培养生的社会主义核心价值观、道德修养、审美能力和人文情怀;引导生在文化共性中鉴别差异,在文化差异中寻求共性,通过文明互鉴提高跨文化意识,增加跨文化知识,树立文化自信,拓展国际视野,培养跨文化能力,养成良好的商意识和商素养,使用世界语言讲好中国故事。2)融合文化与商,助力“新文科”建设:课程体现了人文社会科领域内外国语言和经济管理类科的交叉、融合、渗 透和拓展,把交叉科建设融中国特色人文社会科科体系构建中,助力建设 “新文科”,做强“大外语”,为生创造跨习环境和条件,培养“一精多会”、 “一专多能”的国际化复合型人才。3)推“三”工作,助力讲好中国故事:为推“《习近平谈治国理政》高校课堂(‘三’)”工作,授课师实施多种举措,在过程中融当代中国话语体系,在课程目标、环节、实际任设计和生商翻译实操中提高生的跨文化传播能力,传播中国声音。 4)课程主讲师为一线优秀师:具有丰富的经验和丰硕的研究成果及实际的国外交流和商沟通经验。   【主讲团队】 邹晓伟:龙江八一农垦大人文社会科院副院长,副授。研究方向为跨文化交际和英语育。近五年来本人主持和参加研课题 9 项,其中龙江省育厅 革项目 2 项,龙省育厅新文科项目 1 项,龙江省哲社会科规划办 类课题 2 项,龙江省育科规划课题 1 项,龙江八一农垦大革项目 3 项,指导省级和校级大生创新创业项目各 1 项。发表核心期刊文章 8 篇,外文期刊 7 篇,省级期刊文章 20 多篇,主编《实用旅游英语》材一部,著有《新媒体视野下中 西方网络文生态传播研究》。 本人曾荣获龙江八一农垦大“优秀师”称号;荣获龙江省高校第二届青年基本功竞赛外语组三等奖;获龙江省优秀社会科成果奖佳作奖,大庆市优秀术骨干;研究成果龙江省农垦总局科技步三等奖,龙江省社会科优秀成果奖佳作奖,大庆市社会科优秀成果课题类一等奖,著作类一等奖;指导生参加“外研社杯”全国英语演讲大赛,荣获龙江赛区三等奖;指导生参加全国高校商英语综合能力竞赛,荣获综合技能三等奖。 甄琛:龙江八一农垦大人文社会科院副授。龙江八一农垦大书育人”先个人;“外研社杯”全国英语写作大赛指导师省级一、二等奖;“亿杯”商英语技能大赛省级三等奖指导师 蒋莹:龙江八一农垦大人文社会科院讲师。“外社杯”全国高校外语大赛龙江赛区综合课组二等奖;龙江省高校第三届青年竞赛人文社会科组二等奖;“外研社杯”全国英语演讲大赛指导师省级一等奖 张馨月:龙江八一农垦大人文社会科院讲师。“外研社杯”全国英语写作大赛指导师省级三等奖;“外研社杯”全国英语演讲大赛指导师省级三等奖 付维权:龙江八一农垦大人文社会科院讲师。“外研社杯”全国英语阅读大赛指导师国家级三等奖;“亿杯”商英语技能大赛省级三等奖指导师  

高级英语 1(下)
开课中

华东理工大学
15人评价(14)人学习
【课程简介】 课程选用国家“十二五”规划材、张汉熙主编的《高级英语 1》(外语与研究出版社)的后六篇文章行讲,选文均为名家名篇,语言原汁原味。内容充体现课程的综合性和高阶性特色。课程通过文与文化背景知识,凸显课程的人文属性;用经典题材透视英语国家的史和文化,用热门话题反映现代社会的文明与步。课程通过扩大知识面,帮助生加深对社会和人生的理;通过对篇章结构、文体风格、修辞手法、写作技巧等的析,培养生的篇章析能力、独立思考能力和表达能力,使习者的英语综合技能向高层次发展。 【课程特色】史悠久 积淀深厚  本课程于上世纪八十年代开设,至今已有30余年的发展史。经过几代师的努力,课程不断转型升级,于2020年获评育部首批“国家级线下一流课程”,建设基础深厚。专业引领 深度析  三位主讲科背景涉及英美澳文、英语语言、英汉对比与翻译、跨文化交际、英语等领域,知识结构完整、研能力突出、成果丰硕。板块清晰 目标明确   课程根据习重点和难点设置内容,每单元包括作品、作者及文化背景概述、文体风格析、文章结构析、修辞手法等板块,能够有效提升习者的语言能力、跨文化知识、写作和思辨等能力。资源丰富 覆盖全面  除视频外,我们还提供补充了丰富的视听资源、延展读写训练、讨论话题、配套练习等资料,覆盖全面、有效帮助习者消化吸收。 【课程团队】王慧:华东理工大外国语院英语系授、国家级线下一流课程《高级英语》负责人、悉尼大及昆士兰大访问者,研究方向为英语及英美澳文。主持上海市重点课程2门,获宝钢优秀师奖、上海市成果二等奖、多项竞赛及科竞赛优秀指导师等奖励或荣誉称号。 赵宏:女,文博士,副授,现任华东理工大外国语院院长,兼任上海市外文会常理事、上海市科技翻译会理事;研究方向为语言和文化育、英汉对比与翻译。主讲《高级英语》《西方文明史》《中国文化》等多门课程。曾获宝钢优秀师、上海市育系统三八红旗手等荣誉。 郑国锋:博士,华东理工大授,硕士生导师,华东理工大翻译硕士育中心主任,《华东理工大报》(社会科版)英文编辑,华东理工大出版社里士满翻译委员会主任,中国语文现代化会语言治理研究会常理事,长三角语言治理研究联盟常理事,国家社科基金项目成果鉴定专家,中国外文局翻译院全国多语种翻译人才库专家。曾任孔子院中方院长。曼彻斯特大、康奈尔大访问者。主要研究方向为国别语言政策,英汉对比与翻译,语言类型,在《外国语》、《外语》、《外语导刊(原为放军外国语报)》、《当代外语研究》、Journal of Linguistics 等国内外期刊发表术论文30余篇,专著1部(Springer),曾主持国家社科基金、上海市高校优青项目、中央高校基本科研业费专项资金项目等,在国内外出版社出版译著4部。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)

畅游赣鄱——水文化英文之旅
国家级
开课中

南昌工程学院
1329人评价(8)人学习
本课程是一门双语通识课程,总共设有6个单元,别介绍赣江、抚河、信江、饶河、修河、鄱阳湖;每个单元下设六小节,每个小节都包含了四个板块,即导读、视频课程、扩展阅读、课后练习。团队师不仅在课堂上介绍赣鄱流域的水利、文化等理论知识,更亲自上大坝、下河流行现场授课。课程旨在帮助习者了江西“五河一湖”的水文特色,掌握水利枢纽的双语表达,熟悉赣鄱水系及赣鄱史文化,了流域周边红色文化,提高自身的人文修养,培养爱国情怀。  

美育十六讲
开课中

南昌工程学院
0人评价(7)人学习
【课程简介】 课程内容以美育理论知识为主体,构建了包含美术、音乐、文三大科的美育理论体系,重视提升生的艺术素养和人文修养,传承优秀文化,陶冶情操,涵养美感。   【课程特色】 课程内容中注重引经典传统文化艺术案例赏析,展示中国独特的人文力量、美特征,提高审美与人文素养。   【主讲团队】 张朝霞:南昌工程院人文与艺术院院长,授,美博士,硕士生导师,中华美会会员,中国水利文协理事,江西省育厅、社科联、文旅厅课题评审专家。主要从事美、美育及审美文化研究,主讲“美概论”、“艺术概论”和“艺术鉴赏”等课程。主持多项省部级以上纵向课题;参与完成多项国家级课题,担任负责人;参与出版多部术专著及材;在CSSCI和中文核心期刊上公开发表数十篇术论文。

新标准日本语
开课中

北京理工大学
47人评价(431)人学习
《新标准日本语》,是在原有《新世纪日本语》系列材的基础上,对原有材的内容及语法结构行大幅修编及凝练。依托于该程的慕课课程为初级(上、下)、中级(上、下),总计四个阶段批开设。本次课程,为“新标准日本语”初级(上)。 课程命名为“新标准”,是希望能够打破以往既定的对语言习评价的唯一标准或者某些刻板印象,在信息共享的时代背景下,利用移动互联平台,为习者的个性化需要提供相应的资源及指导。 慕课每个单元的结构设计由两大板块组成。发音部由“发音篇”和“理篇”组成;课文部由“场景篇”与“语法篇”组成,以此对应“实践”和“理论”两大目标。 慕课每个单元内容的特色是行知识“碎片化”的构和重组,有利于习者根据个人习要求展开。通过新标准日本语程(初级)总计7个单元的习,习者可以初步掌握日语门阶段的习方法,习策略;掌握日语的发音规律,以及完成日常约6个基本生活场景的应用表达。 课程材已正式出版,配合慕课的习效果更佳!    

中级汉语视听说
开课中

北京第二外国语学院
18人评价(16)人学习
【课程内容】     《中级汉语视听说》共二十个单元。主要以美国留生哲君在中国习汉语的生活为主线,围绕机场接机、超市购物、朋友邀约、考试报名、求职面试等话题,以观看视频的形式对哲君的生活、习、人际交往等方面行了介绍,便于习者了中国现代社会的真实情景,由浅深地掌握不同交际环境中的语言表达,感受当代中国社会的主流文化。   【课程特色】 话题覆盖范围广泛 本课程讲述的话题涉及生活、习、工作的各个领域,覆盖了中文日常交流的方方面面,有助于习者了和掌握相关知识。 选取真实会话场景 本课程选取了机场接机、超市购物、寻师答疑等贴近生活的会话场景行语言文化、视听说技巧介绍,将真实的现代中国呈现给习者,帮助习者了掌握会话语言与技巧。 精心打磨语言文字  本课程所有会话场景素材都由经验丰富的专业团队编写脚本、精心打磨,避免了因为非原创而产生的脚本、生词、语法点难度无法准确限定的问题,保证了汉语习的高效性、趣味性、时效性。   【主讲师】 宋飞,北京第二外国语院副授。中央民族大与哥伦比亚大联合培养博士,硕士研究生导师,北二外汉语院副院长。主要从事语言智能、国际汉语计量、文化科技融合方面的研究和。目前主持北京市社会科基金等多个科研项目,作为骨干成员参与国家社科/国家自科基金重大、重点、一般课题多项,出版专著《国际汉语中的性质状态类基层词库建设研究》一部,参写、参编两部,在科技与中文等中外术刊物上发表论文十余篇。曾获北京高校青年基本功比赛一等奖,编写出版中国第一套VR语言材。    徐煜,北京第二外国语院助,汉语国际育专业。主要研究方向为汉语作为第二语言,参与材《体验汉语VR视听说程 中级1》、《体验汉语VR视听说程 中级2》的编写、北京市社科基金项目“国际汉语词汇五维级指标体系及级词库建设研究”等工作。   张雨琪,北京第二外国语院助,汉语国际育专业。主要研究方向为语料库建设及研究,读研期间参与校级研究生重点科研项目“面向汉语的中文歌曲等级数据库建设研究”,参与项目“语料库在语言及研究中的应用”、北京市社科基金项目“国际汉语词汇五维级指标体系及级词库建设研究”等工作。   王曼卿,四川大,汉语言文专业。  

内蒙古民俗文化与翻译
开课中

内蒙古工业大学
0人评价(76)人学习
【课程简介】 本课程共5个模块,以内蒙古的蒙古族传统民俗介绍与翻译为主线,涉及课程概念界定、内蒙古地理与史概况、蒙古族传统衣食住行的习俗、传统娱乐项目与传统礼仪禁忌等内容,同时也涉及内蒙古与蒙古国的蒙古族的主要区别。不同于蒙古族民俗简介类课程,本课程在介绍文化习俗的同时主要对汉英翻译析,对民族特色的专有名词、文化负载词、术语、汉语四字格与流水句的翻译都有说明,尤其是对如何让英语译实现篇章上的衔接做了扼要总结。对于所有习者而言,既可以迅速了内蒙古民俗文化全貌,又可以习翻译技巧。   【课程特色】 内容简明扼要:课程从内蒙古的地理、史、蒙古族传统衣食住行与娱乐活动、传统礼仪与禁忌等方面简明扼要概述了内蒙古的风土习俗,通过汉英与英汉翻译实例析民俗文化内容素材的翻译策略与方法。单元知识目标与内容精准对应:每一个单元的知识目标具体而明确,每一个目标与习内容精准对应,讲—练—测形成闭环模式。多模态展示民俗文化特征:除了语言翻译之外课程使用图片、图示、视频、音频的手段展示各种民俗文化的特征。   【主讲团队】 樊小明:内蒙古工业大外国语院四级副授,主要研究方向为英语法、汉英翻译实践。   苏乙拉图:内蒙古工业大外国语院讲师,曾作为中国外交部借调工作人员,任中国驻非洲尼日利亚大使馆二等秘书,负责领事工作。主要研究方向为英语法、蒙汉英三语翻译实践。

新能源英语阅读与翻译
开课中

内蒙古工业大学
3人评价(372)人学习
【课程简介】 2035年,自治区将全面建成国家现代能源经济示范区,实现能源发展和生态环境保护和谐共融。作为我国的重要资源能源基地和北方生态安全屏障,内蒙古以其独特的资源、能源和地缘优势,在我国建设小康社会和可持续发展过程中,将发挥重要战略支撑作用。 习新能源英语阅读与翻译课程有助于培养生的国际视野,提高他们的英语交流能力,为新能源领域的国际合作与交流打下坚实基础。新能源英语阅读与翻译课程能够加深生对新能源专业知识的理,拓宽他们的知识面,提高他们的专业素养。同时,通过阅读和翻译英文文献,生可以了国际新能源领域的最新研究成果和发展趋势,从而推动新能源专业的不断发展。提升竞争力,在新能源行业日益激烈的竞争中,具备英语阅读和翻译能力的专业人才更具竞争力。通过该课程的习,生可以提升自己的综合素质,增强在新能源行业的就业竞争力。   【课程特色】 新能源专业英语课程是专业育中的重要组成部。它以新能源技术和应用方面的英文资料为主要内容,主要从阅读和翻译两个方面培养生的专业英语应用能力,并一步拓展和深化对新能源技术的认识。 (1)专业性:新能源英语阅读与翻译课程专注于新能源领域,能够为生提供专业、深的英语习资源,有助于培养生的专业素养和竞争力。 (2)针对性:该课程针对新能源领域的英语阅读和翻译需求行设计,注重培养生的实践能力和应用能力,有助于生更好地适应新能源行业的发展需求。 (3)实践性:通过大量的阅读材料、翻译练习和案例析等手段,新能源英语阅读与翻译课程能够为生提供丰富的实践机会,有助于提高生的英语阅读和翻译水平。(4)文化性:该课程传承中国文化,《天工开物》详细描述了水力和动能的利用,展现了古人对自然力的敏锐洞察。《太平寰宇记》则记载了风能的应用,体现了古人对风能的认识和利用。《农政全书》将太阳能的原理应用于农业生产之中,彰显了古人对太阳能的独特理。而《黄帝内经》则从气能的角度出发,阐述了人体与自然能量的关系,揭示了气能在养生和医疗中的重要作用。最后,《本草纲目》更是将生物能的概念引医药领域,为后世提供了宝贵的生物能利用经验。   【主讲团队】 董君:授,硕导,内蒙古工业大外国语院院长。内蒙古自治区高等会外语与研究会副会长,中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会常理事。主持和参与国家级、自治区级社科规划项目、革项目等10余项。在国内外重要期刊上发表相关术论文20余篇,出版译著2部。获自治区哲社会科优秀成果三等奖1次,获自治区成果一等奖、校级优秀成果一等奖各1次。 田忠山:内蒙古工业大外国语院英语系主任,授。主要研究英语法和英语育。主持内蒙古自治区高等校科技术研究等项目15项,发表术论文70余篇,主编材两部。   王新:内蒙古工业大外国语院副授,硕士研究生导师。主讲“工程翻译”“科技翻译研究”“英汉\汉英笔译”和“交替传译”等课程。研究方向为翻译理论与实践。最近五年承担和参与国家和内蒙古自治区级科研项目,出版译著一本。最近十年一直为科技部“发展中国家科技培训项目”承担口译工作。   樊小明:蒙古族,内蒙古工业大外国语院副授,硕士生导师。承担理工科博士研究生英语工作15年。曾参加5项国家级项目研究工作,主持完成了4项自治区级项目,获得了第十届、第十四届内蒙古自治区少数民族优秀成果三等奖,获校级优秀成果二等奖2项。发表术论文近30篇。   刘月秋:内蒙古工业大授。主要研究方向为英语语言文和翻译实践。主持育部产协同育人项目1项、内蒙古工业大项目3项;发表术论文十余篇;副主编、参编材多部;出版专著3部;2024年、2016年别获高等育内蒙古工业大成果奖一等奖、三等奖;2024年获外研社“之星”大赛全国复赛一等奖;2024年获内蒙古工业大混合式设计创新大赛三等奖;2020年获全国高校创新大赛——第六届外语微课大赛三等奖;2017年获内蒙古工业大第十二届青年技艺大赛二等奖。   田玉霞:内蒙古工业大外国语院副授,硕士生导师。主持全国MTI指委研项目、自治区级、校级研科研项目多项;发表论文近20篇;参编材3部;参与智慧树平台课程建设3门;荣获内蒙古自治区高等成果奖二等奖;获首届全国高等校外语课程思政比赛二等奖,获第九届“外社杯”全国高校外语大赛内蒙古赛区翻译组特等奖,主要从事翻译和研究,为本科生开设英语笔译、写作,为研究生开设应用翻译等课程。   王瑞敏:内蒙古工业大外国语院语言文专业副授,讲授《通用英语》《科技翻译工作坊》等课程,研究方向为英语育、翻译。主持各级各类项目7项,发表术论文近20篇,曾获内蒙古工业大优秀质量奖,内蒙古工业大课程思政比赛一等奖,内蒙古自治区“外社”杯英语大赛二等奖。   杨铁东:内蒙古工业大外国语院讲师。主要研究方向为英语和西班牙语法、拉丁美洲区域国别研究,选2014年度外交部西班牙语人才库、2023年度内蒙古外事办西班牙语外事翻译人才库。主持自治区社科规划项目、自治区直属高校基本科研业费项目、校级科研项目各1项,发表术论文10余篇。