为您找到课程结果约 599

英语科技文献阅读
开课中

哈尔滨工业大学
19人评价(25)人学习
【课程介绍】 本课程介绍与英语科技文献相关的知识、英语科技文献的语言和语篇特征,希望通过这些介绍帮助掌握英语科技文献的阅读技巧,提升文献阅读能力。课程共分为六个章节:第一章介绍常见的十种科技文献的形式、内容和特点;第二章介绍与术期刊相关的一些息以及如何查找顶级期刊、顶级会议和本领域顶级科家;第三章介绍一些可以帮助提高文献阅读和撰写效率的软件;第四章分析科技文献的文体特征;第五章和第六章分别分析期刊中的研究性文章和综述性文章。   【课程特色】 内容全面  涵盖术期刊、专著、术会议文献、毕业论文、技术报告、科技新闻、专利、产品说明、政府出版物以及标准这十类科技文献,并对其概念、分类、特点等进行充分的介绍,让了解各类科技文献及其特点,为阅读科技文献做好铺垫。 重点突出  课程以研究型期刊论文和综述型期刊论文这两种常见的期刊论文为主,针对这两种论文的各个组成部分,剖析如何快速、有效地捕捉文中关键息,帮助快速了解并掌握如何阅读这两类期刊论文,提升阅读术期刊论文的能力。 注重方法  针对如何读懂论文的重点部分,课程教授会寻找语言线索并采取科的阅读步骤,通过实例讲解,直观展示如何利用所技巧和线索进行阅读,帮助加深理解。 讲练结合  课程在讲解阅读技巧的同时,配以相应的练习,帮助巩固、运用所的阅读技巧,从而完成从“懂”到“会用”的转化,最终能够融会贯通,实现以致用。   【课程团队】 赵毓琴:哈尔滨工业大外语院研究英语教部教授、硕士研究导师,新西兰奥克兰理工大博士。主要研究方向为:第二语言习得理论与实践、英语教方法、英语教师教育研究、跨文化交际与外语教。赵老师从教三十余,教授非英语专业硕博研究科技文献阅读、术口语交流英语、PETS5等课程,曾访问过加拿大、美国、新加坡、新西兰、澳大利亚等国家。   常梅:哈尔滨工业大外语院副教授。作为主编、副主编参编教材、教参考书近20部,在《外语刊》、《黑龙江高教研究》、《黑龙江社会科》等期刊发表论文10余篇,参加国内外术会议10多次,参加国家级、省级、校级科研项目20余项。常老师从教二十多,为非英语专业硕博研究讲授实用英语、科技文献阅读、科技翻译、科技论文写作等课程,曾获校教竞赛一等奖,赴美国、新加坡、波兰等国家习交流。   刘秀杰:哈尔滨工业大外语院研究英语教部副教授,上海外国语大英语语言文博士。主要研究方向为:英语教方法、跨文化交际与外语教、英语文。刘老师从教近二十,为非英语专业硕博研究讲授科技文献阅读、雅思英语(术类)、实用英语等课程,也为英语专业硕士开设二战后英国文等课程。   栾岩:哈尔滨工业大外国语院研究英语教部教师,上海外国语大英语语言文专业博士,澳大利亚昆士兰科技大访问者。主要研究方向为:应用语言、翻译教法及翻译教实践、跨文化交际教等。栾老师从教已逾二十,主要为全校非英语专业硕士研究讲授科技英语文献阅读,科技英语翻译及实用英语写作等课程。

财务报表分析(全英文)
开课中

北京第二外国语学院
1人评价(15)人学习
【课程简介】 本课程以教材内容为依据,采用贯通课堂讲授、网络教、实践教三种教方法的教模式,充分发挥三种教方法的长处,使课堂讲授和网络习、理论教和实践教、教师讲授和结合起来。课程由十个话题单元,40个时长为10-20分钟的视频微课构成,短小精悍,易于理解;教素材丰富有趣,讲解清晰明了、引入胜。   【课程特色】 国际化会计才培养方式  财务报表分析本科全英文教强调会计专业知识结合英语运用的教氛围,上课的语言环境,教材的使用和评价方式都应围绕这个总体目标。具体表现有,教中引用国外的优质的原版教材和案例。其次,针对中国与国际会计准则内容上的差异,全英文教更有利于提高对中文和英语不同语境下会计准则的了解和实务操作。上述目标的制订和具体的措施无疑更有助于培养“地道”的国际化会计才。 实践指向性课程习目标  课程的重点是教授如何解释财务报表中的数字。通过本课程的习,应该有能力对公司未来的财务表现(包括收入、收益、资产平衡和自由现金流)做出合理准确的预测。   【主讲专家】 杨婧雯:北京第二外国语院商院讲师,,19913月于湖南邵阳。2010入英国兰卡斯特斯特大会计系读书。2013入英国班戈大,于2018获得会计博士,毕业后加入班戈大中国校区任教。目前主要从事财务会计教与会计息质量、国际会计准则的研究工作。

汉语-阿拉伯语口译
开课中

北京第二外国语学院
30人评价(42)人学习
口译是类历史进程中世界各民族交流往来的重要纽带,口译活动是综合运用视、听、说、读、写各项知识与技能的语言活动。随着全球化的发展,中国与阿拉伯世界在经济、文化、教育以及其它领域内的交流与合作日益密切,阿语口译变得尤为重要。精通阿拉伯语并熟练进行阿汉互译是保持交际渠道畅通的必要条件。 《汉语阿拉伯语口译》旨在将语言技能与专业知识相结合,通过对口译背景知识(如口译的定义、历史、特点、分类)、口译基本理论及实践技巧(如记忆、口头概述以及数字、成语、谚语等难点的处理)等内容的梳理和讲解,使掌握口译基本理论与技能,逐步熟悉在外事接待、大会发言、文化交流等主题领域的口译实践。 魏启荣教授善于以高端阿拉伯语翻译实践为抓手,紧抓课堂阵地和课外主渠道创新才培养路径,推进“思政进入汉阿口译课堂”,积极探索“习近平新时代中国特色社会主义思想”、“十九大报告”等理论发展素材进教材、进课堂、进头脑,将其贯穿到汉阿口译教中,期待《汉语阿拉伯语口译》慕课华丽呈现!   主讲专家介绍 魏启荣,阿拉伯语哲博士,教授,硕士导师,现任北京第二外国语院中东院副院长,北京市优秀思想政治工作者,北京市青名师,北京市优秀共产党员,北京高校优秀本科育团队——阿汉高级翻译本科育团队带头,中央广播电视总台CGTN阿拉伯语频道签约嘉宾,出版专著、译著、教材等6部,发表术论文20余篇。主持国家社科中华术外译项目、北京市哲社科青项目、教育部一般项目,参与国家社科重大项目。

告诉你不知道的中国
开课中

北京第二外国语学院
88人评价(7)人学习
【课程简介】 本课程共17个单元,以当代中国的社会发展介绍为主,内容包括“中国实地考察”、“中国大校园活”、“扶贫政策与环保”等多个话题。课程结合两位在北京第二外国语习的的亲身经历,向介绍中国当代社会意想不到的新鲜事儿,让更多的和有意计划前往中国习的国际了解中国社会现实和主流价值观。课程面向国际或潜在的来华群体,授课语言为英语和西班牙语,同时配有中、英双语字幕,课程亦适用于英语专业和西班牙语专业的中国,助力用英语或西班牙语讲述中国故事。   【课程特色】 内容创新 资源丰富  围绕当代中国社会现实,讲解中国社会现象的历史发展或成因。重点讲解不知道的文化常识。 参与 教师引领  主讲专家为北京第二外国语院汉语院院长,拥有20多的对外汉语和中华文化类课程的教经验,课程中的两位在中国活近四,具有丰富的跨文化交际经历。 案例教 开放探究  两位用英语和西语讲述他们的亲身经历,采用贴近国际的话语体系和表达方式,让习者更直观地了解当代中国。   【课程团队】 于淼:北京第二外国语院教授、汉语院院长;主要研究方向为汉语国际教育和中华文化传播,长期从事国际中文教育,曾在韩国、墨西哥任教;教授中高级汉语综合课、口语、阅读等汉语技能课程、中国文化概论、中华文化与传播等课程。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)      

语言测评
开课中

北京第二外国语学院
28人评价(330)人学习
【课程简介】 本课程立足于我国外语教育评价的需求,综合多部语言测评权威专著、前沿论文,以及一些测评方法和项目实例深入讲解。课程内容包括语言测评的基本概念、原则、开发方式、发展趋势、评价理论和方法、测评有用性论证、表现数据收集和分析。课程旨在帮助在外语教育教中能够使用所理论原则指导其测评实践,同时也帮助外语教师或未来外语教育从业者提升专业评价素养。 【课程特色】 问题为引导,理论与实践相结合 课程从外语教师语言课堂中有关语言教和测评的常见问题出发,将外语教师的测评实践与课堂教相联系,深入浅出地介绍语言测评。 促为目标,教和评价相联系 课程注重语言测评的促价值,把以评促(assessment for learning)理念作为基础,强调测评与课堂教之间的联系,帮助教师在日常教中能够运用理论开发和设计更为有效的测评工具,更为科地开展语言测评和使用测评结果反馈教为中心,师和同伴相研讨 课程设置了丰富的课堂提问和课下研讨问题,鼓励积极与课程主讲教师和同交流研讨,促进对语言测评理论的理解和方式方法的掌握。 【课程团队】 曲鑫:北京第二外国语院教务处处长,教授、硕士导师;主要研究方向为语言测评、外语教育;现任中国职业外语教育发展研究中心专家委员会委员,中国高校外语科发展联盟课程与教材建设委员会委员;科研成果发表于《外语教》、《外语刊》等术期刊;翻译出版SAGE质性研究工具论丛第二卷译著一部,主编出版“十一五”、“十二五”普通高等教育本科国家级规划教材五部。 张玉美:北京师范大外国语言及应用语言专业博士,北京第二外国语院讲师、英语教育系主任;研究方向为二语习得、语言教与语言评价;在国内外核心期刊发表多篇研究成果;参与编写专著两部;曾作为核心成员参与多项省部级语言测评项目。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自一些者的术专著和互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

智慧汉语——中国文化解读
开课中

北京第二外国语学院
22人评价(9)人学习
【课程简介】 本课程共19个单元,以中国文化的内在发展逻辑为主线,涉及儒家文化和道家智慧的结合所产的中国格特质、佛教文化和思辨思维给中国的智慧滋养,同时也讲解了中国古代文总的发展动因以及中华文明成果。不同于中国文化概论课,课程不仅仅是文化现象的展示,更对中国文化内涵进行分析,对文化成因和本质进行阐释。对于来华而言,是不可多得的高级汉语教程;对于中国而言,也是简洁的思想史介绍,描绘了中华优秀文思想的发展脉络。   【课程特色】 内容丰富 案例动  课程围绕释、儒、道以及中国格特质、中国文化的艺术形态以及中华古代文明等方面讲述中国文化发展及其成因,通过中外实例分析文化内涵的相互联系。 目标明确 特色鲜明  课程与其他中国文化概论课程有所不同,在介绍文化现象的同时,分析中国文化的内涵,阐释文化的成因和本质。   【课程团队】 于淼:北京第二外国语院教授、汉语院院长;主要研究方向为汉语国际教育和中华文化传播;长期从事国际中文教育,曾在韩国、墨西哥任教;教授中高级汉语综合课、口语、阅读等汉语技能、中国文化概论、中华文化与传播等课程。 赵晓晖:北京第二外国语院副教授,汉语院高级教研室主任;从事对外汉语教,在文化传播等领域取得丰硕教成果。 孙俊:北京第二外国语院副教授; 长期从事对外汉语教工作,担任中国古代文明等课程的主讲教师。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

高级英语 1(下)
开课中

华东理工大学
15人评价(14)人学习
【课程简介】 课程选用国家“十二五”规划教材、张汉熙主编的《高级英语 1》(外语教与研究出版社)的后六篇文章进行讲解,选文均为名家名篇,语言原汁原味。教内容充分体现课程的综合性和高阶性特色。课程通过文与文化背景知识,凸显课程的文属性;用经典题材透视英语国家的历史和文化,用热门话题反映现代社会的文明与进步。课程通过扩大知识面,帮助加深对社会和的理解;通过对篇章结构、文体风格、修辞手法、写作技巧等的分析,培养的篇章分析能力、独立思考能力和表达能力,使习者的英语综合技能向高层次发展。 【课程特色】历史悠久 积淀深厚  本课程于上世纪八十代开设,至今已有30余的发展历史。经过几代教师的努力,课程不断转型升级,于2020获评教育部首批“国家级线下一流课程”,建设基础深厚。专业引领 深度解析  三位主讲教师科背景涉及英美澳文、英语语言、英汉对比与翻译、跨文化交际、英语教等领域,知识结构完整、教研能力突出、教成果丰硕。板块清晰 目标明确   课程根据习重点和难点设置教内容,每单元包括作品、作者及文化背景概述、文体风格解析、文章结构分析、修辞手法等板块,能够有效提升习者的语言能力、跨文化知识、写作和思辨等能力。资源丰富 覆盖全面  除教视频外,我们还提供补充了丰富的视听资源、延展读写训练、讨论话题、配套练习等资料,覆盖全面、有效帮助习者消化吸收。 【课程团队】王慧:华东理工大外国语院英语系教授、国家级线下一流课程《高级英语》负责、悉尼大及昆士兰大访问者,研究方向为英语教及英美澳文。主持上海市重点课程2门,获宝钢优秀教师奖、上海市教成果二等奖、多项教竞赛及科竞赛优秀指导教师等奖励或荣誉称号。 赵宏:,文博士,副教授,现任华东理工大外国语院院长,兼任上海市外文会常务理事、上海市科技翻译会理事;研究方向为语言和文化教育、英汉对比与翻译。主讲《高级英语》《西方文明史》《中国文化》等多门课程。曾获宝钢优秀教师、上海市教育系统三八红旗手等荣誉。 郑国锋:博士,华东理工大教授,硕士导师,华东理工大翻译硕士教育中心主任,《华东理工大报》(社会科版)英文编辑,华东理工大出版社里士满翻译委员会主任,中国语文现代化会语言治理研究分会常务理事,长三角语言治理研究联盟常务理事,国家社科基金项目成果鉴定专家,中国外文局翻译院全国多语种翻译才库专家。曾任孔子院中方院长。曼彻斯特大、康奈尔大访问者。主要研究方向为国别语言政策,英汉对比与翻译,语言类型,在《外国语》、《外语教》、《外语导刊(原为解放军外国语报)》、《当代外语研究》、Journal of Linguistics 等国内外期刊发表术论文30余篇,专著1部(Springer),曾主持国家社科基金、上海市高校优青项目、中央高校基本科研业务费专项资金项目等,在国内外出版社出版译著4部。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

汉西笔译理论与实践
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(33)人学习
【课程简介】 “汉西翻译理论与实践"课程是新文科背景下,本科西班牙语语言文专业的专业必修课,是西班牙语语甬能力培养的核心课程之一。该课程可与《汉西翻译教程》配套使用,课程通过教师讲授、练习,使习者对汉语和西班牙语的差异有进一步的认识,基本掌握汉西笔译的技巧,具备一定的汉西笔译能力。课堂以理论讲解、翻译实践、翻译篇章分析为主要内容,所选材料内容广泛,难度由浅及深,符合习者认知能力提升的过程,可帮助习者进一步了解汉西翻译的理论、汉西实践中的难点,为更高阶段的笔译习打下基础。   【课程特色】 1)理论与实践相结合。该课程的主讲教师为外研社出版的《汉西翻译教程》的主编,该教程己经在所在院校使用多轮,主编相关教经验丰富。每个教单元都是在理论讲解的基础上,进行语段和语篇的翻译实践。 2)线上课程和线下资源匹配度高。慕课与该教程的配合使用,便于习者对相关理论的理解,同时为习者的翻译实践提供了大量的素材。 3)课程内容多元化。该课程理论讲解透彻、内容翔实、练习量大且涉及主题丰富,涵盖政治、经济、法律、科技、文化和文等诸多方面;课程实用性强、使用方式灵活、适用群广泛,同时,为新时代背景下,习者的自主习提供了便利。   【主讲团队】 张珂:博士,教授,硕士导师。现任北京第二外国语院欧洲院副院长。教育部西班牙语专业分委员会副主任委员,中国高等教育会外语教研究分会理事。主要从事西班牙语语言教和拉丁美洲文研宄。主要教授的课程有,汉西笔译,汉西翻译理论与实践,拉丁美洲文研究等。2021,获得校级研究教育教成果奖一等奖;2022,主编的《汉西翻译教程》获得北京市“优质本科教材”项目。出版专著和译著4部,发表术论文30余篇,参编字典1部,教材2部,主持完成省部级项目1项。

畅游赣鄱——水文化英文之旅
国家级
开课中

南昌工程学院
1329人评价(8)人学习
本课程是一门双语通识课程,总共设有6个单元,分别介绍赣江、抚河、江、饶河、修河、鄱阳湖;每个单元下设六小节,每个小节都包含了四个教板块,即教导读、视频课程、扩展阅读、课后练习。团队教师不仅在课堂上介绍赣鄱流域的水利、文化等理论知识,更亲自上大坝、下河流进行现场授课。课程旨在帮助习者了解江西“五河一湖”的水文特色,掌握水利枢纽的双语表达,熟悉赣鄱水系及赣鄱历史文化,了解流域周边红色文化,提高自身的文修养,培养爱国情怀。  

美育十六讲
开课中

南昌工程学院
0人评价(7)人学习
【课程简介】 课程内容以美育理论知识为主体,构建了包含美术、音、文三大科的美育理论体系,重视提升的艺术素养和文修养,传承优秀文化,陶冶情操,涵养美感。   【课程特色】 课程教内容中注重引入经典传统文化艺术案例赏析,展示中国独特的文力量、美特征,提高审美与文素养。   【主讲团队】 张朝霞:南昌工程文与艺术院院长,教授,美博士,硕士导师,中华美会会员,中国水利文协理事,江西省教育厅、社科联、文旅厅课题评审专家。主要从事美、美育及审美文化研究,主讲“美概论”、“艺术概论”和“艺术鉴赏”等课程。主持多项省部级以上纵向课题;参与完成多项国家级课题,担任负责;参与出版多部术专著及教材;在CSSCI和中文核心期刊上公开发表数十篇术论文。