语言部分包括课文大意、词汇学习、句型讲解、修辞手法和文本赏析等若干小节,旨在培养学习者英语综合应用能力及发现、提出与解决问题等自主学习能力;文化部分包括词句背景文化、文化拓展和中西对比文化等若干小节,旨在提升学习者文化意识和跨文化交际能力;情感价值观部分包括课文内涵道德、情感培养等若干小节,旨在帮助学习者塑造正确的人生观与价值观,增强思辨能力;学习技能方面包括阅读、写作、翻译等学习策略,旨在提高学生的策略意识及有效学习的能力。
课程特色
▪ 课程设计合理,多角度剖析课文内容,帮助学生从各个维度深化对课文的理解,扩宽思路;
▪ 课程内容丰富,既可以帮助学习者掌握语言基础知识,更注重培养学生的跨文化交际意识和自主学习能力及思维品质;
▪ 学习流程完整,学练测结合,除了视频学习,还包括课间弹题,单元小测,及期末测试,帮助学生在各环节检测知识的掌握程度。
主讲专家介绍
周晓玲 ,广西师范大学教授、外国语学院副院长,硕士生导师。多年来,周晓玲教授主抓大学英语教学工作,她是“全国大学英语教学改革示范点单位”的主要建设者、省级“大学英语精品课程”主讲人、省级“大学英语优秀教学团队”的主要成员,也是国家级“大学素质教育优秀通选课”的主讲成员。曾获广西师范大学校级“教学名师”、“教学能手”和“巾帼十佳”称号。周老师从事大学英语教学30余年,在外语教师心理学、学生学习心理学、智慧教学、翻转课堂以及课堂内涵建设方面建树颇丰。曾两次校级教学成果特等奖、三次主持省级教改重点课题,两次荣获省级教学成果二等奖、荣获“广西高校信息化教学论文竞赛”一等奖及“全国多媒体教学软件比赛”一等奖等。
课程目录
Unit 1
1.1 An Impressive English Lesson
1.2 English, out of date?
1.3 Emotions in Phrases
1.4 Analogy
1.5 Hypotaxis VS Parataxis
1.6 To be a walking dictionary
1.7 How to write an essay?
1.8 Discussion
1.9 Unit Test
Unit 2
2.1 Humanities and Famous People Who Studied the Humanities
2.2 How Should We Treat the Humanities?
2.3 Calculating the Value of the Humanities
2.4 Reading for Major Details
2.5 Contrasting the Differences
2.6 How to Write an Advantage-Disadvantage Essay?
2.7 What Should We Consider When Choosing Courses?
2.8 Discussion
2.9 Unit Test
Unit 3
3.1 The Attitude Toward Marriage of College Students in China and the USA
3.2 Campus love
3.3 Functions of Adverbs
3.4 动词ing做非谓语动词
3.5 Writing a Narrative Essay
3.6 How to Translate Attributive Clause?
3.7 Do you long for mature love?
3.8 Discussion
3.9 Unit Test
Unit 4
4.1 Comparison and Contrast
4.2 Spend or Save
4.3 Functions of Adverbs
4.4 Denotation and Connotation
4.5 Where does your money come from?
4.6 Paradox
4.7 Imperatives
4.8 Discussion
4.9 Unit Test
Unit 5
5.1 Dan Ariely and "Predictably Irrational"
5.2 English Words in figure of Speech
5.3 Door closer, are you?
5.4 Writing a Cause-Effect Essay
5.5 Zen and Tea
5.6 Difficult Sentences in the Text
5.7 Reading between the Lines
5.8 Discussion
5.9 Unit Test
Unit 6
6.1 To Be a Better Self
6.2 Words Related to People's Attitudes towards the Topic
6.3 A Brief Review of Feminist Movement
6.4 Obstacles that Stop Us from Understanding a Sentence
6.5 A Feature on Female Bosses
6.6 Gender Roles
6.7 How to Write a CV?
6.8 Discussion
6.9 Unit Test
本课程以英美文化基本知识和高级英译汉翻译技能(抓住主干、理清枝叶、合理断并、灵活调整、直意相辅、衔接连贯)为主要教学内容。课程致力于帮助学生了解常见的英美文化知识,提高学生对英美文化的鉴赏能力;帮助学生运用中文表达、言说、译介英美文化;拓展学生国际文化视野,启迪文化思维,培养文化包容理念,以增强文化素养,提高跨文化交际能力,体会文化交流的乐趣。同时,本课程致力于帮助学生了解、掌握、运用常见英译汉翻译技能,使之具有翻译一般语言难度和常见英美文化题材的能力。
The main teaching contents of this course are the basic knowledge of English and American cultures and the advanced translation skills of E-C translation (Identifying sentence core parts; sorting out additional sentence elements; using dividing and combining techniques strategically; adjusting the order and rank of language elements flexibly; building cohesion and coherence; combining the use of literal and free translations). The course aims to help students understand the common knowledge of English and American cultures; to use Chinese to express, talk, and translate British and American cultures; to cultivate students' interests in British and American cultures and bilingual cultural exchanges; to expand students’ international horizons; and to enlighten cultural thinking and develop the awareness of cultural tolerance. This course will also help to enhance students' cultural literacy, improve their intercultural communication skills, and experience the joy of cultural exchanges. At the same time, it will help students to understand, master and apply common E-C translation skills, so that they will be able to translate materials of average language difficulty and common cultural topics.