为您找到课程结果约 613

英语畅谈中国
国家级
开课中

湖北大学
823人评价(1363)人学习
第一单元“智慧孔子”探讨孔子核心价值观——仁和礼,描述孝悌和礼仪使得国泰民安过程,展示中国人博爱、谦恭民族个性; 第二单元“智慧老子”介绍了老子“道”内涵及外延,“道”之无为、相反、无形、无名、玄妙,彰显中国人处事哲学; 第三单元“笔尖文明"介绍汉字由来、发展,以及结构和各种体系,展示中华儿女无限智慧,激励人们去传承这一璀璨夺目人类文明; 第四单元“缤纷节日”通过中西重大节日对比,展现华夏五千年文明所孕育出来灿烂节日民俗,凸显中华文化精髓和影响力; 第五单元“美味九州”讲述历史上美食家、药膳、八大菜系及代表作品,展现中国人阴阳平衡、药食同源养生观念以及中国人平稳、和谐生活心态; 第六单元“中式婚仪”描述中国传统婚姻全过程:媒婆说亲、十里红妆、拜天地入洞房、偕夫归宁等,介绍异彩纷呈婚俗礼仪,将一幅幅中华民族鲜活生动风情画卷展现给世人; 第七单元“中国服饰”探讨旗袍起源、历史演变、独特设计以及旗袍所蕴含文化内涵和美学思想,经历无限荣光和落寞后又再度崛起历程,体味出中国人优雅生活情趣和审美观念; 第八单元“中国手工艺”叙述中国剪纸艺术历史发展,比较南北地域剪纸不同艺术风格和技巧,探讨中国剪纸艺术文化价值以及丰富哲学、美学、文化学内涵; 第九单元“形之建筑”和第十单元“意之建筑”以故宫为范本,介绍中国古代建筑特色、建构形制、布局等级、文化意义等,揭示中国文化中以北斗星为统领等级观念以及风水中五行八卦深刻内涵; 第十一单元“梨园国粹”介绍中国京剧知识,包括京剧历史发展、四大角色、脸含义以及京剧唱念做打,讲授欣赏京剧方法,呈现中国文化好恶观和审美情趣; 第十二单元“传统中医”介绍中国传统医学中望、闻、问、切、阴阳平衡、五行五色、气概念,展示中医针灸、刮痧、食疗等疗养方式; 第十三单元“中国绘画”介绍中国画发展历史, 赏析《清明上河图》及八大山人绘画作品; 第十四单元“中国功夫”通过探讨 “南拳北腿”各功夫门类,展示中国功夫持久魅力。   主讲团队   团队支持  

商务英语:案例篇
开课中

西南财经大学
36人评价(78)人学习
《商务英语:案例篇》是一门提高商务英语综合技能通识基础课,其主要目在于培养和提高学习者在商务环境下综合运用英语能力。本课程将基于案例阅读,进行商务知识讲解和英语语言技能训练,培养学生独立、创新、批判思维方式。   [课程特色]   系统商业知识: 通过单元化、模块化知识点学习,中英双语字幕辅助理解,搭建体系化商业知识框架,传递与时俱进商业理念,内容涵盖八大主题,即市场营销、商业道德、国际贸易、行业竞争、人力资源、商务沟通、电子商务、客户服务。 生动商业案例: 内含精美动画视频、丰富商业案例和补充资料,涉及微软、亚马逊、阿里巴巴等典型企业;基于案例阅读与分析,让学习者了解真实商业现象,结合实际商务活动联系政治、经济、社会、生活,加深对常见商务主题认识,并恰当地运用所学专门语言解决相关实际问题。 精讲英语语言点: 每个单元都设有专门语言学习环节,通过商务相关语言基础训练与商务篇章分析,全面发展商务相关听、读、写、译各方面英语技能,培养复合型商务英语人才;引导学习者掌握重要商务术语、习语表达、句子结构、搭配习惯等方面语言知识,并恰当地运用到真实商务场景中。 实用学习任务: 学习任务设置注重实用性与思辨性,课程每单元配有客观题测试与主观题讨论,配套期末考试,以此作为期末核算成绩重要依据。 专业教师团队: 西南财经大学商务英语专业全国排名前十,五星专业,在商务英语办学能力和学科带动与发展方面,具有一定影响力。“商务英语”课程开设已有八年,教学团队成熟稳定,具有丰富教学资源和教学经验,在各大教学竞赛和学生竞赛中多次取得省一等奖和国家一等奖优异成绩。 适用于混合式教学和翻转课堂: 本课程有别于实际课堂授课内容,案例具备独立性与生动性,同时包含语言点详解,不依赖于固定教材,可服务于商务英语专业精读课程和大学商务英语通识课程,适用于混合式教学、课堂翻转等。   注:每单元课件和案例文章可在资料区下载。   [教师团队]   谢娟:西南财经大学商务英语课程组负责人,中美富布莱特访问学者,2018年“外教社杯”全国高校英语教学大赛商务英语组四川赛区一等奖。主讲课程:商务英语、英语听力。研究方向:商务英语,英语教学法。   车瑜:市场营销学博士,新西兰维多利亚大学访问学者。主讲课程:商务英语、管理学、国际市场营销。研究方向:商务英语、语言文化与市场营销。   傅泳:副教授。主讲课程:国际支付与结算。主要研究领域:英语和商务英语。   吴瑾:从事商务英语教学8年,西南财经大学“优秀教师”,2015年“外教社杯”全国高校外语教学大赛商务英语组四川省第一名。主讲课程:商务英语、商务英语口译。研究方向:商务英语。   张家瑞:教授,澳大利亚墨尔本大学博士后,成都市“优秀青年教师”,西南财经大学“优秀教师”。主讲课程:高级商务英语。研究方向:商务英语、英语教育、跨文化沟通。   邓一恒:教授,美国亚利桑那大学传播学博士。主讲课程:跨文化商务沟通、论辩、公共演讲。研究方向:跨文化交际、冲突管理。   何莉娟:副教授,经济技术及管理学博士。主讲课程:财经新闻听力、大学英语、银行出国人员培训。研究方向:电子商务第三方支付。   潘紫萌:副教授,伦敦大学应用语言学博士,牛津大学教育学硕士。主讲课程:商务笔译、国际商务。研究方向:话语分析、中国话语、商务英语教学。

学术英语写作
开课中

北京理工大学
4人评价(21)人学习
【课程简介】 本课程面向本科生开放,旨在让学生全面系统了解英语学术写作思路与方法。课程分析了学生在写作中经常出现问题并提出相应解决方法,指导学生如何针对不同写作内容和目标选择相应写作方法。与此同时,课程对记叙、描述、说明、议论等不同文体写作提出了写作方案,对分类、对比、因果、定义、过程等写作方法做出指导,也对本专业学术写作中信息收集、选择、应用做出了指导。学生通过本课程学习,可以了解英语学术写作特点以及英文与中文写作区别,从而有效处理实际写作任务,提高学术英语写作能力。   【课程特色】 强调写作过程  写作并非是一气呵成过程,需要写前集思广益,要点梳理,概括提炼,布局谋篇,以及写后字句斟酌,句式调整等。本课程对于写前和写后过程进行了专题讲解,并在课程讨论中围绕写作话题进行头脑风暴,汇集观点。 明确评价标准  学生通常对于写作评价标准比较模糊,尤其对连贯与衔接(coherence & cohesion)认识不足,对于词汇与句式使用广度和准确度(range & accuracy)把握不准,忽略词汇适用场合(formality)。本课程系统介绍了国内及国际英语写作任务评价标准,让学生对存在问题进行充分认识,并在写作训练中有放矢。 满足学术需求  本课程定位学术英语写作,侧重学术场景下书面交流需求,因此教学内容不仅包括段落篇章布局,写作体裁和写作方法,特别包括了学术研究中必备表格数据描述,动态流程描述,静态图示描述和地图变化对比描述等,以助力学生未来学业进阶。 坚持学术诚信  课程内容针对学生常见对于学术诚信认知盲区,特别设置了学术诚信专题,详细介绍文内引用三种模式及使用技巧,使学生熟悉引文规范,为学生未来科研发表清除误区和障碍。   【课程团队】 张莱湘:北京理工大学副教授,硕士研究生导师,毕业于清华大学。主要教学与研究方向为学术写作、英语词汇学。主编教材《大学实用英语写作教程》,《大学实用英语词汇教程》等。主编教材荣获第七届兵工高校精品教材,2019国家级一流本科课程《学术用途英语》主要完成人。 郭瑞:北京理工大学讲师,毕业于清华大学。主要研究方向为大学英语写作,主讲课程包括大学英语、学术英语、英语实用文体写作、学术写作。参编《大学实用英语写作教程》、《研究生英语实用写作教程》、《清华英语(基础教育版)》等多部教材。 沈莉霞:北京理工大学副教授,毕业于北京大学。从事本科和研究生公共英语教学,主讲课程包括大学英语,研究生英语,学术用途英语,英语写作等;参编教材包括《理工专业通用学术英语》、《大学实用英语写作教程》和《新世纪研究生英语教程》;荣获北京市高等教育教学成果一等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

幻想、文学与电影
国家级 省级
开课中

四川大学
39人评价(13)人学习
托多罗夫曾说过,如果我们认识不到文类存在,就相当于声称一部文学作品和现存任何文学作品毫无关联。从文学诞生之初,便有了幻想文学各种文类雏形。在西方,有《荷马史诗》中奥德修斯十年海上漂泊;在中国,有《列子》中夸父追日、愚公移山。幻想叙述发展到今天更是出现了大众热追《指环王》、《哈利·波特》、《三体》、《流浪地球》等优秀文学、影视作品。本课程每一位授课老师均结合自己研究,从不同角度来引导学生去阅读和欣赏经典幻想文学和电影作品,旨在培养学生创造性、批判性思维和对文学、艺术审美能力。    课程内容 本课程共有十个单元,分成两大板块,主要包括奇幻和科幻两种幻想类型,课程具体讨论文本涉及奇幻小说、奇幻电影、科幻小说、科幻电影,武侠小说、穿越小说、武侠、穿越类影视作品,以及一种特殊幻想文本——梦。   课程特色   知识性与趣味性相结合:课程讲解既包含幻想文学起源与历史发展,又包括对当下流行文学、电影中幻想叙述代表作具体分析。 理论与实践相结合:课程借用文学、文化批评理论重新解读幻想文学、幻想电影经典文本。 讲解与练习相结合:课程提供丰富阅读材料,配有精心设计练习题、思考题,培养学生创新性、批判性思维。 (* 因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)   教师介绍 方小莉:四川大学外国语学院副教授,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学。 黎婵:四川大学外国语学院副教授,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学。 汤黎:四川大学外国语学院副教授,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学。 胡沥丹:四川大学外国语学院讲师,博士,主要研究方向为西方文论与英美文学

学术英语视听说
开课中

西南交通大学
163人评价(81)人学习
本课程着力培养学生学术英语表达能力,特别是在国际学术会议和其他学术研讨场合用英语进行演讲、宣读论文、即席答辩和交谈讨论等方面实际能力。课程内容包括技能技巧和交际活动两个部分。   课程特色 国际学术会议全流程覆盖。以国际学术会议一般流程为依据,指导学生掌握学术会议各个环节所需交流技巧和语言策略,提升学生参与国际会议信心。   理论讲解、技能训练与讨论实践深度结合。围绕国际学术会议重要环节讲授理论知识,展开课后讨论,帮助学生在实践中提升学术交流能力。通过学术交流单项技能训练、综合技能训练和交流任务训练,帮助学生全面提升学术交流场景下语言应用能力。   以学生实际需求为导向,实操性强。针对高校学生普遍、迫切需求展开教学,切实提高学生听学术讲座,做学术报告,参加学术论坛能力。   主讲专家 沈一新,应用语言学硕士,讲师,利兹大学客座副教授,西南交通大学利兹学院一年级中方负责人。多年致力于学术英语教学,多次申报校级、省级教改项目。 宋冰,文学硕士,副教授,西南交通大学外语学院系主任,大学英语课程带人,多次申报校级、省级科研项目,教学经验丰富。 周琳,翻译硕士,讲师,拥有丰富学术英语教学经验。 杨琼,文学硕士,讲师,教学经验丰富,深受学生喜爱。 张力月,文学硕士,讲师,教学经验丰富,深受学生喜爱。

零起点韩国语入门
开课中

大连外国语大学
64人评价(359)人学习
《零起点韩国语入门》是外语教学与研究出版社协同大连外国语大学李民副教授共同打造精品数字课程。课程具有如下特色:  · 科学设计,简单易学  课程将韩语字母顺序打乱,按照字母发音规律重新设计教学单元,能够帮助学生提高学习效率,快速掌握标准韩国语发音。  · 学练结合,活学活用  精彩教学与互动练习、互动测验相结合,帮助学生熟练掌握所学知 识并能够灵活运用。   主讲专家 李民,副教授,大连外国语大学韩国语学院副院长,硕士研究生导师。曾就读于韩国首尔大学。博士毕业于北京大学亚非语言文学专业,主要研究方向为中韩、韩中口笔译理论与教学。2003年起从事韩国语教学工作,曾教授“基础韩国语”、“中级韩国语”、“韩国语听力”、“韩汉翻译”、“韩国语口译”、“翻译概论”等多门课程。主持并完成教育部人文社科基金青年项目“中韩陪同口译过程中译员伦理意识研究”,著有《韩汉翻译研究:理论与技巧》等论著,发表论文30余篇。2017年入选辽宁省第十一批“百千万人才工程”千层次。

当代美国社会与文化
国家级 省级
开课中

广东外语外贸大学
84人评价(350)人学习
课程概述 语言学习离不开文化学习和研究。外语专业学生不仅要精通外国语言,还需深入理解外国文化,才能在不同文化之间搭建起沟通桥梁。广东外语外贸大学英文学院《当代美国社会与文化》课程是英语专业核心必修课程,为想了解美国社会和文化学生提供全面而深入介绍,并旨在提升学生对文化现象分析和研究能力。   课程共十五个单元,内容涵盖美国政治、经济、和社会各个方面。政治方面主要着重于美国宪法、修正案、政府架构、两大政党、利益集团、司法和社会福利等话题。经济方面包括国内经济、金融、外贸和工作就业等。社会方面较为广泛,包括教育、移民、种族、家庭、媒体、娱乐、犯罪和警察等话题。每一个话题都将提供一个审视美国社会独特视角,使学生获取对美国文化多维度、全方位深刻理解。    课程独特之处在于它不停留于简单文化介绍层面,而是注重对美国社会深层架构探索,提升学生透过现象看本质分析能力。课程积累了二十多年教学经验,采用全英教学,教学团队国际化,跨文化视角尤其适用于想了解美国社会文化中国学习者。 参考资料 1. Zinn, Howard. 2015. A People's History of the United States. Harper Perennial Modern Classics. 2. Forte, David F & Spalding, Matthew, ed. 2014. The Heritage Guide to the US Constitution, revised. Regnery Publishing. 3. Sadker, David M. 2011. Teachers, Schools, and Society: A Brief Introduction to Education, 3rd ed. McGraw Hill Education. 4. Bayor, Ronald H, ed. 2016. The Oxford Handbook of American Immigration and Ethnicity. Oxford University Press. 5. Stinnet, Nancy; Stinnet, Nick; DeGenova, Mary Kay & Rice, F Phillip, ed. 2016. Intimate Relationships, Marriages, and Families. Oxford University Press. 6. Schiller, Bradley R & Gabhardt, Karen. 2015. The Economy Today. McGraw-Hill Education. 7. Segal, Elizabeth A. 2009. Social Welfare Policy and Social Programs. Cengage Learning. 8. Noel, Hans. 2014. Political Ideologies and Political Parties in America. Cambridge University Press. 9. Sweet, Stephen A. 2016. Changing Contours of Work: Jobs and Opportunities in the New Economy. SAGE Publications, Inc. 10. Luther, Catherine A. 2011. Diversity in the US Mass Media. Wiley-Blackwell. 11. Neubauer, David & Meinhold, Stephen S. 2016. Judicial Process: Law, Courts, and Politics in the United States. Cengage Learning. 12. Panzarella, Robert & Vona, Daniel. 2013. Criminal Justice Masterworks: A History of Ideas About Crime, Law, Police and Corrections. Carolina Academic Press.

理解当代中国·阿拉伯语演讲教程
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(48)人学习
【课程简介】 中国高等外语教育长期以来关注是把世界介绍给中国,而进入新时代,中国高等外语教育在继续履行把世界介绍给中国使命同时,必须肩负起把中国介绍给世界使命; 阿拉伯语专业旨在培养有家国情怀、有全球视野,能理解当代中国、讲好中国故事、传播好中国声音,具有良好综合素质、扎实基本功和专业知识能力本语种专业人才和复合型外语人才; 提升学生阿拉伯语公共演讲能力,将价值塑造、知识传授和能力培养有机结合,将有效帮助学生更好地理解当代中国,为讲好中国故事做好知识和能力准备,成为堪当民族复兴大任高素质国际化阿拉伯语人才。   【课程特色】 1. 细读原著,理解中国; 2. 产出导向,讲述中国; 3. 合作探究,融合发展。   【主讲团队】 肖凌:课程负责人。博士,教授,博士生导师,北京市属高校青年拔尖人才。曾任教育部外语类专业教学指导委员会阿拉伯语分委员会秘书长,现任教育部外语类专业教学指导委员会委员、阿拉伯语分委员会副主任委员。曾获北京第二外国语学院第六届青年教师教学基本功大赛一等奖、北京第二外国语学院教学优秀奖一等奖等。主要研究领域为阿拉伯文化传统与现代化、当代阿拉伯思想与思潮、阿拉伯语教学;主编《理解当代中国:阿拉伯语演讲教程》;主持国家社科基金青年项目“阿拉伯当代思想文化中传统与西化矛盾问题研究”;出版专著《哈桑·哈乃斐——阿拉伯当代思想研究》、《阿拉伯固有文化研究》等。 向珍飚:北京第二外国语学院中东学院阿拉伯语专业教师。 李小卫:博士,副教授,硕士生导师。曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“金课”大赛二等奖、北京第二外国语学院翔宇教学奖一等奖、北京第二外国语学院教学优秀奖等。主要研究领域:阿拉伯语言与文化、阿拉伯语语言学、阿汉互译;已出版专著《文化语言学视野中阿拉伯语言与文化关系研究》、合著《即学即用商务阿拉伯语会话1001句》、译著《看图学有用阿拉伯语》;参编“理解当代中国”系列教材《阿拉伯语演讲教程》;主持北京市教委高等教育“本科教学改革创新项目”《课程思政与阿语课堂教学融合》;主持《初级阿语I》、《初级阿语II》、《阿拉伯语语音入门》等在线课程。 鞠舒文:北京大学文学博士、上海外国语大学副教授、硕士生导师,主要研究领域:阿拉伯语语言学、阿拉伯历史与国别研究;已出版译著《回族民俗学(阿文版)》、专著《<西伯威书>变因思想研究》;主持国家社科基金中华外译项目:《现代汉语与中国现代文学(阿文版)》;参编“理解当代中国”系列教材《阿拉伯语演讲教程》;曾获首届“外指委杯”全国阿拉伯语专业“金课”大赛一等奖、朱凯教育基金阿拉伯语教学科研奖。 李仁龙:四川外国语大学东方语言文化学院阿拉伯语专业教师。 柳文佳:北京第二外国语学院中东学院阿拉伯语专业教师。

闽南语入门
开课中

厦门大学
0人评价(6)人学习
【课程简介】 闽南话是现代汉语七大方言之一闽方言分支,它保留了一些中国古代汉语语音和词汇,被语言学家称为“古汉语活化石”;同时,闽南话作为闽南文化载体,能够加深大陆与台湾、海外华侨经济文化联系,增强文化认同感、民族认同感。 《闽南话入门》力求实用性和科学性统一,既有实际语言传授,又有学习方法指导,通过学习,使学生掌握《闽南方言拼音方案》,常用词语和词汇、语法知识,从而借助拼音工具学习各种场合常用语和句子,达到举一反三,无师自通。 语言是一门口耳之学,同学们进了闽南话门槛后,应自觉利用一切场合和机会多学、多听、多讲,才能真正把闽南话学到手,更好地融入闽南人生活中,促进“乡音乡情促亲情,文化经济获双赢”。 让我们共同朗诵《魅力闽南话》诗歌,开始学习闽南话。 魅力方言多精彩,闽台文化博如海。 汉唐古音今犹在,两岸共韵话情怀。   【主讲团队】 林宝卿:闽南语研究专家,厦门大学中文系教授。主要著作有《普通话教程》(厦门大学出版社出版)、《闽南人学习普通话手册》、《闽南话教程》、《闽南话口语》、《闽南方言与古汉同源词典》等。 刘子立:毕业于北京师范大学文学院,获文学博士学位。厦门大学人文学院中文系助理教授。

译言英美
国家级
开课中

西华师范大学
1056人评价(6969)人学习
课程致力于帮助学生了解常见英美文化知识,提高学生对英美文化鉴赏能力;帮助学生运用中文表达、言说、译介英美文化;拓展学生国际文化视野,启迪文化思维,培养文化包容理念,以增强文化素养,提高跨文化交际能力,体会文化交流乐趣。同时,本课程致力于帮助学生了解、掌握、运用常见英译汉翻译技能,使之具有翻译一般语言难度和常见英美文化题材能力。   The main teaching contents of this course are the basic knowledge of English and American cultures and the advanced translation skills of E-C translation (Identifying sentence core parts; sorting out additional sentence elements; using  dividing and combining techniques strategically; adjusting the order and rank of language elements flexibly; building cohesion and coherence; combining the use of literal and free translations). The course aims to help students understand the common knowledge of English and American cultures; to use Chinese to express, talk, and translate British and American cultures; to cultivate students' interests in British and American cultures and bilingual cultural exchanges; to expand students’ international horizons; and to enlighten cultural thinking and develop the awareness of cultural tolerance. This course will also help to enhance students' cultural literacy, improve their intercultural communication skills, and experience the joy of cultural exchanges. At the same time, it will help students to understand, master and apply common E-C translation skills, so that they will be able to translate materials of average language difficulty and common cultural topics.