为您找到课程结果约 614

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(59)人学习
【课程简介】 《英汉视译》以强化英汉语言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中意义,全面介绍英汉视译多样化策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、语序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中综合应用。   【课程特色】 强调语言对比,夯实语言基础。本课程旨在强化英汉视译策略意识,提高英汉视译实践效果,但视译策略应用以英汉双语知识为基础,以语言对比为核心,在明确双语关系前提下突出英汉视译策略习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作口语化特点,重视多样化策略灵活应用,强调视译核心有效传递。 强化实践体会,引发理性思考。本课程以习者个体视译实践为对象,在英汉视译明确基本原则前提下,强调基于个体实践体会个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提高英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国语大英语院教授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士位论文获得者,入选教育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责人,中外语言文化比较会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料翻译专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译教、语料翻译研究、中国话语对外译介,主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等教育教成果奖一等奖,主讲课程获批“国家级一流本科课程”,北京外国语大“卓越术带头人”、北京外国语大“教名师”。

商务日语
开课中

大连外国语大学
3人评价(63)人学习
【课程简介】 本课程依托于外研社出版教材《新经典日本语情景商务日语教程》设计。《商务日语》在线课程利用多媒体构建新商务日语数字化资源体系,分成PPT教资源,教微课,络MOOC等三部分。PPT课件为传统教中,常使用多媒体资源,不仅能够把繁琐知识简单明了地归纳出来,也能够一定程度上提高课堂效率,这类资源适用于理论知识较强商务日语敬语、简历撰写、商务邮件等内容。微课视频是当今国内外教育领域中,为热门新型教资源。它具有不受空间、时间限制,归纳性及其强,在有限时间内讲解1~2个知识点,一目了然,容易被生吸收与应用。这类资源适用于视觉效果较强商务礼仪:面试礼仪、饮食礼仪等内容。MOOC课堂顾名思义就是将大量资源公开开放在络平台上,由习者们作为主体,在完整一套课程体系中不仅通过线上教,还可以通过练习、讨论、发表等形式互相建立完善新型数字化体系。因为大型开放式络课程有为数众多习者,以及可能有相当高生─教师比例,大型开放式络课程需要能促进大量回应和互动设计。尤其线上评量体系非常适用于商务面试、商务电话等实用性较强内容。   【课程特色】 本慕课力求通过线下与线上课程资源结合,不仅充分满足了空间,时间上需求,也能把商务日语知识点通过视觉角度,更加生动有趣地展现给大家,以此使商务日语课程更加完善,更加合理化。尤其在非日语为专业其他科中,也能够优先考虑专业课时,大大减少了语言课程课时占用比例。线上教与线下教结合混合式模式给生带来新鲜感,也顺应当前息化时代潮流。本课程也有相关配套教材《新经典日本语 情景商务日语教程》(视频录制讲师团队编写)可提供使用,更有助于习者根据个人需求扩展知识点。本课程习目标为,不仅让生掌握日语语言应用能力及实践能力,也可以提前了解商务场合中基本礼仪和技巧,为职业生涯教育也有一定指导作用。   【主讲团队】 朴慧淑:博士,大连外国语大讲师。研究方向为社会文化。 吴基粉:硕士,大连外国语大讲师。研究方向为教育。 朱风:硕士,大连外国语大讲师。研究方向为日本文化。 梁玥:博士,原大连外国语大讲师。研究方向为语言

口译:汉译英
开课中

北京外国语大学
34人评价(71)人学习
【课程简介】 口译员出入于各种国际会议、大型活动,有时要现场口译很长讲话段落,他们是如何做到习本课程,你将对如何做口译有一定了解,迈出走上口译实践道路坚实一步。 本课程为有志于习口译量身定制,从口译实践主题与技能等方面,带领同们逐步进入汉英口译大门,在对照课程中生口译与口译示范中,体会汉英口译方法与技巧。在小结与评析中,体会口译标准。在职业译员以多年从业经历体会中,找对口译感觉。汉译英口译入门不再困难。 课程包括五个单元。第一单元为课程介绍。第二单元为向世界介绍中国,分为三课:大运河、北京中轴线、旅游业。第三单元为口译笔记技巧与提高,分为三课:两节介绍,一节提高。第四单元为中国国际合作,分为三课:中国改革开放、国际合作、一带一路。第五单元为复习。   【课程特色】 ·主讲教师,经验丰富 主讲教师有多年口译教与研究经验,并有近20年口译实践经验,由浅入深,循序渐进帮助同们进行汉英口译入门。·精讲精练,突出重点 课程由短小精悍视频构成,易于习与理解,每个单元重点突出,提高生口译认识与理解。·面向实践,活活用 课程选材包括向世界介绍中国与中国国际合作等方面内容,面向口译工作实际。职业译员以自身实际经验为同习带来业界一线息。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语大英语院讲师,一级口译,英语院翻译研究中心副主任,研究领域为口译教育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作研究生课程教改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作研究生课程教改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”工作专题教材建设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译习手册、北京外国语大本科教改革与研究项目:口译课程中领域知识研究、2015北京市社会科基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“教之星”大赛全国半决赛一等奖、2019北京外国语大第四届青年教师教基本功比赛三等奖、2015第六届“外教社杯”全国高校外语教大赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语三级口译实务等,参编《理解当代中国·汉英翻译教程》。

中华思想文化术语翻译
开课中

宁波大学
16人评价(131)人学习
课程致力于通过古今对比、中西对比,厘清术语概念历史演变、中西差异、当下意义,明确其在相应术语体系中地位,基于术语基本原理,阐释其英语翻译方法,旨在增进对中华优秀思想文化多维度精准理解,提高分享中国智慧、传播中国声音能力。   课程注重对习者人文素养和专业素质双重提升,适用于英语专业、翻译专业本科高年级生;翻译硕士专业位研究生(MTI);有志于中国文化传播各类中英双语习者;对中华文化比较翻译课程建设有需求院校;对外语课程思政建设有需求院校;具有较高英汉双语基础外国留生等。通过本课程习,将可以收获以下能力: ★“通古今之变”:结合历史背景和时代特征,深度理解按照单元划分中华思想文化关键词,深刻认识其概念内涵和思想价值,形成对中华思想文化框架性认识,提升国素养; ★“明内外之势”:理解中西方对术语所涉思想文化问题认知共同性和差异性,构建文化包容意识、融通互鉴意识; ★“成一家之言”:洞悉中华思想文化对外传播重点和难点,掌握人文社科术语外译基本原理和方法,掌握讲座中核心术语翻译方法,形成中国特色话语对外传播策略能力。

初级韩国语2(上)
开课中

北京外国语大学
4人评价(130)人学习
主讲教师 汪波,北京外国语大韩语系副教授,北京外国语大亚洲院副院长,中国韩国(朝鲜)语教育研究会常务理事。博士毕业于韩国高丽大国语国文专业,主要研究方向为韩国语言、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言》《中韩语言对比研究》《语言共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教成果奖一等奖、国家级优秀教成果二等奖等奖项。编写出版有《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语(精读教程)(2)》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业50多位一线教名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动有趣,简洁实用,同时注重跨文化能力培养,注重文化素养提升。   课程结构 课程共分为15个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、课前测、视频课和课后练习四个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到单词,再通过课前测检查单词记忆效果;然后通过视频课对该课时内容进行习,后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。

外国文名著思辨阅读
国家级 省级
开课中

郑州大学
8人评价(11)人学习
【课程简介】 本课程主要聚焦英国、美国、法国、德国、俄国和日本6个国家12部文名著,从作者生活经历、文创作实践、作品故事情节以及其中所表现中西文化现象和由此引发思考进行解析,在提升习者文和文化素养同时,让习者会自觉习、主动思考,提升认知和思辨能力。   【课程特色】 品味经典 感受内涵  课程主要聚焦英国、美国、法国、德国、俄国和日本6个国家名著,让习者在品悟国外文经典同时,感受其不同文化内涵。 条理清晰 思辨性强  课程从作者生活经历、文创作实践、作品故事情节等方面进行解析,不仅能够提升习者和文化素养,也能够提升认知和思辨能力。   【课程团队】 刘永杰: 郑州大外国语与国际关系院教授、副院长;主要研究方向为戏剧与文化、英美文、西方文论;刘老师是郑州大外国语言文专业总负责人、国家级一流专业“英语专业”负责人、河南省外国语言文一级重点科英美文方向带头人、河南省优秀基层教组织“英语系基础课程组”负责人。 王艳玲:郑州大外国语与国际关系院副教授、硕士生导师,郑州大英美文研究中心研究员。美国中佛罗里达大访问者,新西兰奥克兰大访问者;郑州大优秀教师,郑州大“三育人”先进个人。 周雪松:郑州大院博士后,郑州大英美文研究中心研究员;研究方向为美国文和西方文论;承担省级课题两项;在CSSCI来源“外国文”类权威期刊《外国文》《外国文研究》等上发表论文四篇、出版著作一部、参编教材五部。 张雯:上海外国语大博士,郑州大讲师;主要研究方向是英美文,尤其是美国犹太文。 蔡茗:莫斯科罗蒙诺索夫国立大博士,郑州大外国语与国际关系院俄语系讲师;主要研究方向为19世纪俄罗斯文。 靳丽芳:郑州大外国语与国际关系院硕士生导师,日语系副主任;研究方向为日本文化与文、比较文、日本电影、日本动画;主持教育部人文社科项目,参与省级教改项目,校级科研项目等多项;出版专著《泛亚洲动漫研究》(合著)、译著《日本电影史》(合译)等多部;曾获郑州大“优秀班主任”、郑州大“三育人”先进个人等荣誉称号。 郝素玲:郑州大外国语与国际关系院副教授,硕士生导师;郑州大英美文研究中心研究员;主要从事英美文与研究。 高晓玲:北京大博士,英国剑桥大博士后;郑州大外语院教授,博士生导师,郑州大英美文研究中心研究员;美国哈佛大富布赖特者;担任国家社科基金项目评审专家,河南省外国文与比较文会理事,郑州大社科创新团队首席专家,郑州大术委员会委员,术期刊《国外文》《外文研究》审稿专家;主要从事维多利亚文研究,在《外国文评论》等外语类核心期刊发表术论文多篇。 张莉:郑州大外国语与国际关系院教授;研究方向为英美文、比较文(尤其是苏珊·桑塔格研究)、美国左翼女性文研究等;河南省人文社科重点研究基地“郑州大英美文研究中心”主任,中国外国文会比较文与跨文化研究分会常务理事、河南省外国文与比较文会理事;主要教授美国文、综合英语、美国亚裔文等课程;主持完成国家社科基金项目1项、教育部人文社科基金项目1项,其他省、厅级项目多项,现主持国家社科基金重大项目子课题1项;发表术论文近30篇,出版术专著1部。 张晓青:上海外国语大德语语言文博士,郑州大博士后;郑州大教授,硕士生导师;现任教育部高等校大外语教指导委员会委员;郑州大骨干教师,郑州大专业负责人先进个人。 宋根成:郑州大外国语与国际关系院副教授,英美文研究中心专职研究员;主要研究方向为西方文批评、后人类主义思潮译介和理论研究;荷兰乌特勒支大访问者;中国翻译协会专家会员;主讲美国文、英语原著阅读、英美短篇小说等课程;荣获河南省青年教师讲课技能大赛二等奖,主持多项校级教改和线上精品课程项目。 毛继红:英国文方向博士、郑州大外语院讲师;主要讲授综合英语,英美诗歌鉴赏,文翻译等课程;2009-2010美国华盛顿大访问者。 卢俊伟:北京外国语大博士、郑州大讲师;主要研究方向为日本文,中日比较文。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英语语音
国家级
开课中

上海师范大学
70人评价(67)人学习
【课程介绍】 本课程介绍英语语音基本知识及朗读技巧,由十个单元组成,内容包括:元音、辅音、读音规则、音节、词重音、句重音、节奏、连贯语流和语调。课程着重在发音和语调方面帮助生习得标准发音和优美语调,教会调群划分、调核位置和调型应用,提高口语表达准确性和流利度。   【课程特色】 本课程特色及优势表现在以下几个方面: 语音标准,国内引领  课程主讲人卜友红老师发音标准、语调优美,卜老师也是外研社教师发展中心《英语语音教——理念与方法》系列课程主讲专家,是迄今为止中国英语标准发音杰出代表。 体系完整,教法创新  本课程体系完整并在国内率先实施教内容改革与创新,主张音调并举——克服以往“重音轻调”现象;课程以调带音——重在连贯语流、重音、节奏和语调。 英汉对比,案例分析  通过英汉语音体系差异对比及生发音问题案例分析,让生理解发展型错误及母语干扰型错误产生原因,帮助生克服方言口音。 多模态、可视化技术  运用可视化技术将语音内隐知识表征化,将理想音调模式显示在屏幕上方,音调模式出现在屏幕下方,直观、准确地显示出问题,进而分析对比,提出解决问题方案。 课件精美,讲解清晰  从音标符号到重音符号和语调升降符号,主讲教师力求精致完美,课程讲解深入浅出,由浅入深,脉络清晰,易懂易。 课前诊断,课后测试  每个单元以诊断测试开始,帮助习者先意识到自身语音知识习得方面存在问题,了解要知识要点,让生带着问题,以求有针对性习效果。每个单元结束配有测试,帮助生复习巩固,让所知识内化。   【课程团队】 主讲专家 卜友红:上海师范大教授,上海市教育评审专家,中国英汉语比较研究会语音教研究专业委员会副会长,国家精品课程、首批国家级一流本科课程《英语语音》主讲、负责人。主要从事英语语音及英语教育研究,是国内外英语语音界公认英语标准发音中国杰出代表。多次在国内语音教研讨会上做主题发言。主持国家社科及省市级教与科研项目十多项。2017年获得上海市教成果一等奖,2016年获得全国教育硕士优秀教管理工作者,2012年荣获上海市育才奖。在国际语言一区期刊《System》及国内核心期刊《外语教与研究》等发表有关语音论文40余篇,出版著作及教材10部。在北京外语音像出版社等发行英语语音语调及英语教录音带90盘。指导生获得“iTeach”全国大生数字化教育应用创新大赛一等奖、“外研社杯”全国英语演讲大赛全国赛区一等奖、全国大生英语竞赛(NECCS)A类特等奖。 团队成员简介 宋东:上海师范大副教授。主讲“英语语音”、“英语语调”等课程,发表薛术专著《英语语音变异及其语用蕴涵》,在各类术期刊上发表英语语音相关论文六篇,在术专辑《中国二语语音习得研究现状及发展趋势》(外语教与研究出版社)合作发表论文 “从琼斯发音系统发展到中国英语语音教——关于英语专业语音教标准思考”;参与编写数十部教参考书籍;宋老师曾主持上海市教育委员会科研创新项目“中国中小英语教师英语话语语音建设模式研究”等市级、校级科研项目五项,参与市级、校级科研项目三项;2009年曾获第二届“上海高校优秀青年教师”称号,2017年“上海市教成果”一等奖(参与者)。 钱敦炜:上海师范大讲师,从事英语语音教,主讲“英语语音”、“英语语调”等课程,2017年“上海市教成果”一等奖(参与者)。

综合英语(4)
开课中

南京师范大学中北学院
0人评价(293)人学习
【课程简介】 本课程旨在通过语言基础训练与篇章讲解分析,使生逐步提高篇章和语体讲解分析能力,阅读理解能力和阅读速度,培养阅读习惯和兴趣。了解英语各种文体表达方式和特点,扩大词汇量,并且习段落与段落之间衔接、拼合以及其间逻辑关系,进而习谋篇布局技巧和方法,继而培养和提高生综合运用英语能力。通过传授英语基础知识,对生进行全面、严格基本技能训练,培养生实际运用语言能力、良好风和正确习方法,为进入高年级打下扎实专业基础。   【课程特色】 课程资源稀缺:目前未发现本课程有类似线上课程,所以在目前“综合英语(1)”-“综合英语(3)” 慕课已经上线并使用基础上,本课程上线后,无疑能够填补该系列课程及相关领域空白,满足相关英语类专业生及其他英语习者需求。同时,本课程立足于外研社第三版新教材及其配套新课件,部分主讲教师参与了官方课件制作,对于课程内容选择合理,重点分析透彻,互动交流充分。同时,本课程恰当融入育人元素,较好体现了新版教材讲授中思想性与科统一。   【主讲团队】 曹子昀:英国诺丁汉大教育硕士。2019年9月至今担任南京师范大中北院外语系专任教师,现为外语系讲师。主要研究方向为英语语言与文。目前参与教改项目两项:“阅读圈”在“综合英语”课程中案例实证研究(院级)、整合“阅读圈”于“综合英语”促进习者自主研究(外教社中陶会重点项目)。目前在教课程为外国语院英语专业必修课程“综合英语(3)”、“综合英语(4)”、“英语阅读(3)”和“英语阅读(4)”。曾2020外研社“教之星”大赛全国复赛二等奖;2023外研社“教之星”大赛江苏省二等奖。 步阳辉:南京大英语语言文硕士研究生,现为南京师范大中北院外国语院副教授,发表论文20余篇;主持或参与国家、军队及校级等各类研究课题20余项,其中参与国家社科基金军事项目3项,江苏省社科基金项目1项;获各类教成果奖15项;指导大创项目3项;出版译著或编写教材10部;翻译外文教资料数十余万字。2007年入选解放军理工大“三大工程”教科研骨干,2012年入选“三大工程”术方向带头人;2012年获军队院校“育才奖” 银奖。

同声传译
开课中

北京外国语大学
58人评价(47)人学习
【课程介绍】 本课程共计八个章节,分别对同声传译工作基本概念、工作方式及挑战、基本技巧、应对策略、重要原则、实战及职业伦理等问题进行了全面介绍,旨在使习者在了解同声传译工作基础上,掌握同声传译技能,并能够通过自主训练不断提升同声传译实践能力。   【课程特色】 内容全面,讲解生动  本课程涵盖同声传译从入门到实践方方面面,在讲授基础知识与技能同时,传授实战策略、分享职业准则,课程并辅以大量真实生动案例,帮助习者深入了解同声传译工作,助力有效开展训练,全面提升同传工作应具备能力和素养。   高翻团队,经验丰富  课程团队由多年从事口译实践、教和研究教师构成,成员均有多次为国家领导人和上千场次国际会议提供口译服务实战经历,同时团队教师还具有多年口译教经验,深受历届生好评。   受众面广,各取所需  本课程既可以作为了解同声传译入门课程,又可以作为提升同传实战能力提高课程。课程以中文讲授,适合各语种、各水平口译习者。   高端访谈,面向职场   课程特别设置了高端访谈环节,接受访谈译员分别来自政府外事部门、国外高校,也有业内著名自由职业译员,有着丰富实践、教经验和对口译职场洞见,他们倾情分享经验必将让习者获益良多。   练结合,讨论互动  课程每个章节都配备单元测试题和讨论题,以便习者巩固课上内容,对所专题交流看法。同时,习者也可以在讨论区畅所欲言,与老师和其他同互动,对所知识加深理解,分享成长与进步。   【主讲教师】  

国际术交流英语
开课中

空军工程大学
33人评价(33)人学习
  【课程简介】 本课程以参与国际术交流为主线,讲授参加国际术会议目、 国际术会议基本知识、参加术会议前准备、会议函往来、个人陈述、 术报告发言稿撰写、研究提案撰写、术汇报准备和演练、国际术会议报告宣读、国际术会议报告问答、术会议海报、术报告听力策略 、术报告笔记策略、  术会议中交流与研讨、术交流礼仪。 通过对课程知识点进行有机融合、提炼概括,按照由知识体系、教材体系向教逻辑转化要求,形成了既有内在联系又各自具有专门理论价值与术功能16个教专题。通过习,习者可全面、系统地掌握国际术会议交流英语语言风格与特点,习常用术交流文件结构范式和写作技巧,了解国际术交流基本流程和规范,为顺利向国际期刊投稿、参加国际术会议,用英语开展术交流和讲座等做好充分准备和模拟实践。 【课程特色】 沉浸式体验国际术交流全流程  课程创设并全面详尽地讲授了16个术交流真实场景,帮助习者快速了解国际术会议交流语言基本范式、交流技巧和国际术交流礼仪等方面知识。 【主讲团队】 侯霞: 课程负责人,副教授,硕士生导师,主持国家社科基金1项,陕西省研究生外语教研究会副秘书长,主讲博士研究生《国际术交流英语》、翻译硕士《基础口译》、本科《大英语》等课程,主编并公开出版教材《术英语视听说》《硕士英语综合教程》等,获空军教优秀奖,校级教成果一等奖、教优秀一等奖,外研社“教之星”大赛全国总决赛三等奖等。 谢宇晖:课程主讲教师,教授,硕士生导师,主讲博士研究生《国际术交流英语》、硕士研究生《术英语写作与交流》、翻译硕士《同声传译理论与实践》、本科《大英语》、《英语口语与演讲》等课程,获校级优秀教员标兵,校级教成果一等奖、外研社“教之星”大赛全国总决赛三等奖等。 丁凌:课程主讲教师,副教授,主讲博士研究生《国际术交流英语》、硕士研究生《军事英语视听说》、MTI专业硕士《英汉笔译实务》、本科《大英语》、《英语口语与演讲》等课程,获外教社杯全国高校外语教大赛陕西赛区特等奖,全国总决赛优胜奖,外研社“教之星”全国总决赛二等奖。 吴楠:课程主讲教师,博士,讲师,主讲博士研究生《专业英文文献研读》、翻译硕士《翻译批评与赏析》、本科《大英语》等课程,出版译著1部。 杜娜:课程主讲教师,副教授,主持国家社科基金1项,主讲研究生《英语视听说》、本科《大英语》等课程,获国家级微课一等奖、院级教优秀奖等。 赵亚莉: 课程主讲教师,教授,硕士生导师,陕西省高等校教指导委员会委员,翻译硕士专业负责人;主讲翻译硕士《MTI论文写作》、《中国语言与文化》、本科《大英语》等课程,获校级教成果一等奖、教优秀一等奖,外研社“教之星”大赛全国总决赛二等奖、国防科技息二等奖等。 辛昕:课程主讲教师,博士,副教授,硕士生导师,主持国家社会科基金项目1项,出版专著1部,译著1部,主讲翻译硕士《翻译概论》、《汉英笔译实务》和本科《大英语》课程,获国防科技息二等奖、校级教优秀二等奖等。 董于萨:课程主讲教师,讲师,主讲硕士研究生《英语阅读》、翻译硕士《交替传译实践》、本科《大英语》等课程。