为您找到课程结果约 600

玩转越南语零起点快车道
开课中

云南师范大学
0人评价(83)人学习
【课程简介】 这是一门既可供越南语专业生选修的科基础课,也可供非专业生选修的通识课,集趣味性、专业性为一体。课程资源丰富多元,适合开展线上线下混合式生可利用碎片化时间习越南语语音、常用生活词汇、简单对话和越南文化,补充赴越南必需的旅游、美食和签证常识,轻松掌握越南语门基础和跨文化交际能力。   【课程特色】 语音基础是习越南语必修的门课程内容,对越南史文化的了也是用好越南语,走越南的必备前提。本门课程运用直接拼读法和文化环境感应法,越南语的元音、辅音、声调、音节等最基础语音概念和发音原理,结合语音单元配套常用词汇和日常基础对话,做到会发音就会拼写单词,会拼写单词就会说简单对话。同时结合语音内容,介绍相关越南文化特色、旅游、货币、美食和签证必备常识,让生在富有趣味性的文化环境中感应并记住相关语音和词汇。该门课程也是从事与越南相关研究的必备门课程,为不同专业的生在中级、高级越南语的习和相关研究提供必要的知识和能力储备。本课程在已经完成的云南省级精品课程“基础越南语”和云南省十二五规划材《大越南语门篇》基础上精心开发,现为云南师范大校级在线开放精品课程,可供越南语专业生作为科基础课选修,同时也可供其他相关专业生作为增加复合技能和知识的通识课程选修。 课程由国内越南语著名专家承担课程顾问,增加越南知名文化家做的专访,课程主讲老师中青年师搭档,中外配合,课程内容具有时代感和吸引力。   【主讲团队】 杨健:云南师范大华文院(国际汉语院)越南语系系主任,授、博士、硕士生导师,云南省非通用语指委会副主任委员、云南省社科院越南研究所特聘研究员。研究领域:越南语语言与文化。先后在国内外发表论文近20篇,其中核心期刊论文6篇,3篇咨询报告被省哲社规划办采纳;出版专著1部、材3部;主持2项国家社科课题,参与2项国家社科重大课题;1篇论文荣获第21次云南省哲社会科成果奖“二等奖”,专著《交融与内聚:越南文化流变的多维透视》2017年中国非通用语优秀成果专著一等奖,主编的《大越南语》系列材获云南省十二五规划材,完成1项省级精品课程《基础越南语》,主持1项省级虚拟仿真实验项目《(越南)汉喃文经典与中华传统文化》并1项同名软件著作权。积极投身社会服工作,多次承担省级及以上中越政府官方往来活动翻译。   何艳红:云南师范大华文院(国际汉语院)越南语系师,讲师、硕士,具有丰富的越汉翻译实践经验:担任澜沧江-湄公河跨境艾滋病联防联控项目、联合国反拐合作行动、广西壮族自治区博物馆与越南国家博物馆业交流合作研讨会同传译员。著有1本译著《中国社会文化-越南语版》,1个计算机软件著作权《越南语字母发音与翻译软件》,主编《大越南语初级篇》,获2019年云南省高校大赛三等奖。   陈氏青娥:云南师范大华文院(国际汉语院)越南语系外。本科毕业于越南河内大中文专业,硕士。云南日报报业集团外聘越南语翻译;开办“跟青娥越南语”在线习平台;创办“跟青娥越南语”微信公众号以及网络上的多种媒体平台;具有丰富的越南语实战和网络主播经验,方法灵活,新颖活泼,富有创造性;授课细致,条理清晰,效果优秀。   杜文会:云南师范大华文院(国际汉语院)越南语系外。河内人,博士研究生在读。熟练掌握 Photoshop、Lightroom、Adobe premiere,具有丰富的微课经验,创制越南语快乐园地系列微课,效果得到生广泛好评。

初级俄语实践语法
省级
开课中

大连外国语大学
1人评价(188)人学习
【课程简介】 本课程为高校俄语专业本科一年级生第一期的专业必修课,是掌握俄语的敲门砖,内容涉及俄语基本词法和基础句法知识。   【课程特色】 1)视频讲清晰,内容设计合理 全博士的团队具有多年该课程讲授经验,对生的语法习规律有较好的了与把握,能够较科地设计知识的输与呈现方式,使生在尽可能短的时间内把握新知。2)视频内容实践性强 授课师具有俄语综合实践课、视听说、会话等其他实践类课型的讲授背景,将利用实践类课程的交际性语句为例说明语法规则,使生在习语法的同时提高语言实践能力。3)演示文稿图文并茂,利于理 将抽象、复杂、零散的语法知识、规则利用图表等方式呈现,使生一目了然、快速理。   【主讲团队】 安利红:大连外国语大俄语授,中国东北亚语言研究中心研究员。课程负责人近六年课程负责人为我校俄语专业本科生一直讲授本课程,效果良好。参与项目获国家级成果奖二等奖2项(2014、2018)、辽宁省育厅成果奖一等奖2项(2013、2018);获辽宁省自然科术成果奖1项,出版专著1部、材2部,发表论文三十余篇;主持育部语合中心项目1项、辽宁省育厅一般项目3项、主持省级线下一流课程一门(《初级俄语实践语法》)、校级在线开放课程项目3项,参与国家级精品资源共享课建设(2013)。 王钢:大连外国语大俄语院副授,参与的革成果获2018年度国家级成果二等奖、省级成果一等奖。 董玲:大连外国语大俄语院副授,俄语院副院长。国家语委科研机构中国东北亚语言研究中心(大连外国语大)研究员,博士,硕士生导师,研究方向为区域、俄罗斯社会与文化。。 刘艳春:大连外国语大俄语院讲师,两篇术报告别曾获第17、19届国际青年术会议《语言与文现实问题》第二名、第一名。微课《俄罗斯谢肉节》荣获第六届中国外语微课大赛辽宁省一等奖、全国三等奖。

基础日语一(初级日语实用表达)
省级
开课中

广东外语外贸大学
1人评价(133)人学习
【课程介绍】 本课程秉持OBE(Outcome Based Education)育理念,以“习结果产出”为导向,把以“”为中心的转变为以“”为中心。在析的基础上,利用信息技术获取反馈、数据等,精准掌握生需求,以凸显实用性、互动性、趣味性的设计,提高习成效。 “基础日语一”是日语专业基础必修课,旨在为零基础生打下夯实的日语语言基础,培养生的语言习能力、跨文化交际能力和日语阅读能力。   【课程特色】 注重课程思政:使习者在语言习的同时增长见识,加深对外国文化、风土人情的了习如何用日语讲好中国故事。在掌握基础日语语法、句型的基础上,使习者运用所语法、句型展开交际会话。培养和提高习者日语口语实际输出能力,引导习者举一反三,扩展表达范畴。 更适合中国生的课程设计:与日本同类课程相比,本课程针对中国生的痛点、难点设计课程,使习者不必在已熟悉的汉字上耗费时间,事半功倍; 授课师专业,形式多样,课程内容丰富:与国内同类课程相比,本课程大部内容采用中日双语行,中讲原理和方法,外带领习者反复练习,习效果更好。课程内容上更注重趣味性和实用性,课程资料丰富,师长期在线跟踪,生反馈良好。   【主讲团队】 王兰:广东外语外贸大日语语言文化院副授,博士,研究方向为日本文、日语育。省级质量工程与革立项项目(2021年),习近平新时代中国特色社会主义思想在线上线下混合式中的创新研究与实践——以广东外语外贸大《基础日语》为例,第一参与人;广东省社科规划办一般项目(2022年),党和国家主要领导人著作日文翻译规范的嬗变研究,第二参与人;省级质量工程课程研室项目:基础日语研室(2021年),第三参与人。

英汉视译
开课中

大连外国语大学
16人评价(90)人学习
【课程简介】 本课程以英汉视译必备的口译技能为主线,涵盖视译简介、视译准备、合理断句、成转换、添加与省略、从句视译、特殊句式视译、限时视译、带稿同传等内容。课程由基础到深、循序渐,帮助习者了和掌握英汉视译技巧、提升交替传译技能、为同声传译的习奠定基础。课程旨在培养具备一定的口译综合技能、英汉双语技能及复合型知识结构并能初步胜任一定难度的口译工作的专业人才。   【课程特色】 课程体系完整  本课程包含英汉视译中的准备、转换、句式处理、限时视译、带稿同传等主干技能,全面提升习者的双语转换能力和视译技能,为同声传译习奠定基础。 实战训练为先  本课程以英汉视译技能训练为主,运用实战案例深度析英汉视译中的技巧要点和应对策略,帮助习者积累实战经验,提升口译综合素养,习者运用视译技巧高效完成口译任。 师资阵容强大  本课程师团队实力雄厚,主讲师均为翻译硕士导师,及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级成果奖以及省级、国家级比赛奖。   【课程团队】 赵颖:大连外国语大高级翻译院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师;讲授交替传译、专题口译、商口译、口译实、视译等本科及研究生口译课程;多次获得校级、省级成果奖;主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖;主编及参编《商英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。 邹德艳:大上海外国语大英语语言文博士,连外国语大高级翻译院副院长、授,硕士生导师;曾获辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国语大名师”等多项称号;曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问者项目资助赴北京大访,获国家留基金委资助赴英国伦敦大院(University College London)访;主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程;主编《同声传译》、《听辨与译述》等材;主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”;多次获得校级及省级成果奖;邹老师作为大连外国语大本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 方菊:上海外国语大翻译博士;大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师;国家留基金委曼彻斯特大公派访问者;主编《交替传译》等材;口译经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程;三次获得辽宁省成果奖;外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服。 陈婧:大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师;英国布鲁奈尔大访问者;主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程;主编和参编多部口译材;主持和参与多项省级、国家级科研及革项目。 傅琼:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师;主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程;主持校级及省级革及科研项目8项;编《基础口译》材,出版专著1部;获省级成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。刘春伟:大连理工大博士;大连外国语大英语院副授、硕士生导师;曾获留基金委资助赴萨里大访;讲授金融口译、法庭口译等相关口译课程;出版译著2本、发表论文10余篇;主持省部级立项3项、校级立项4项;获省级成果一等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届中国外语微课大赛优秀奖。 张华慧:大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师;主持国家级创新创业训练计划项目1项,主持辽宁省普通高等育本科革研究项目2项;主讲联络口译、交替传译、专题口译、商口译等课程;主编及参编多部口译材;主持及参与省级、国家级科研及革项目;主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省二等奖。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)  

联络口译
开课中

大连外国语大学
0人评价(24)人学习
【课程简介】 本课程涵盖了联络口译的20个场景和主题,共46小讲。旨在通过丰富多彩的设计和课堂活动帮助生习得联络口译英汉双向交替传译技能和策略,提升生的跨文化交际能力,以胜任未来联络陪同口译工作。与此同时,润物细无声地培养生的爱党爱国情怀。   【课程特色】 鼓励师根据多年的一线经验,发挥各自的特长,八仙过海各显神通,根据不同的主题特征“量体裁衣”设计与众不同、丰富多彩的课堂活动,把联络口译中不同专题中最具含金量的知识和技能以灵活多样的方式传授给莘莘子,避免了呆板僵硬的模式化和“一刀切”育人模式。   【主讲团队】 大连外国语大《联络口译》课程由翻译专业师张华慧、赵颖、傅琼、吴杨、刘春伟、郭佳好协作完成。《联络口译》是一门理论和实践相结合的课程,主要通过英汉互译实践训练,帮助生提升联络陪同英汉双向口译所需的传译水平,胜任未来联络陪同口译任。   张华慧:课程负责人,大连外国语大高级翻译院副授,翻译硕士导师。2022-2023年英国贝尔法斯特女王大访问者。主要研究口笔译理论及。主持辽宁省及校级革和研究项目多项,参与国家社科和育部项目多项;出版专业材5部、译著5部;获省级和校级成果一等奖和二等奖;具备多年口笔译和商英语经验,多次荣获外语微课大赛和大赛(创新大赛)二等奖。指导多名生荣获口译、演讲、戏剧、经贸知识大赛、商知识大赛、商技能大赛等比赛的省级和国家级奖项。自2004年至今,一直奋战在口笔译一线,是《联络口译》、《交替传译》、《英汉视译》等在线课程、虚拟仿真实验课程和省级一流课程的主讲师。   赵颖:大连外国语大高级翻译院副授,翻译硕士导师。厦门大硕士;主要研究口译理论及。主持省级及校级革研究项目多项,参与国家级和省级科研项目多项;主编及参编《商英语口译》、《基础口译》、《专题口译》《听辨与译述》等多部口译材;多次获省级和校级成果二等奖和三等奖;主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。具备丰富的口译经验,指导20余名生在省级和国家级口译大赛中取得优异成绩。自2004年至今,一直奋战在口译一线,是省级一流课程《专题口译》负责人,主持在线课程《英汉视译》,也是《交替传译》、《同声传译》等在线课程的主讲师。   傅琼:大连外国语大高级翻译院副授,翻译硕士导师,上海外国语大英语语言文博士。主持国家社科基金中华术外译项目及省校及科研项目多项,获辽宁省成果奖二等奖;出版专著1部,主编专业材2部;发表CSSCI及其他论文多篇;主讲:《外事翻译》、《联络口译》、《听辨与译述》、《交替口译》等课程;主要研究领域:语用文体、翻译与研究。   吴杨:大连外国语大高级翻译院副授,博士,翻译硕士导师,主要从事中国现当代文翻译研究,并长期从事翻译实践。2007-2008年在美国迪金森州立大访行美国文专题研究;2014-2015年在加拿大渥太华大访,专攻加拿大女性文和诗歌研究。在上海译文出版社出版译著十余部,译著多次获得省级翻译成果奖。一直工作在本、硕文和翻译一线,是省级一流课程“翻译工作坊”主讲师。2019年开始授英语通识阅读课程,受众超过500人。   刘春伟:大连外国语大英语院副授,博士,硕士生导师,国家留基金委公派萨里大翻译中心访问者。年均完成30场以上同传交传国际会议任及会议相关笔译工作,担任过有重大国际影响的涉外案件法庭口译与笔译工作。主要从事本科与研究生口译工作,并获得口译成果奖、优秀毕业论文指导师等称号。主持多项和科研立项,所指导的生多次获得省级以上口译赛事奖项。主持并参与多项线上课程录制,在2018全国微课大赛中获得辽宁省一等奖和国家优秀奖。   郭佳好:大连外国语大高级翻译院讲师。英国杜伦大翻译博士,埃克塞特大硕士,主要研究中国文英译。主持辽宁省育厅高等校基本科研项目(青年项目)一项, 主持“辽宁区域文化英译”方向横向课题三项,出版译著3部,参编材1部。是省级一流课程“翻译工作坊”的主讲师。

英语视听说
省级
开课中

大连东软信息学院
6人评价(88)人学习
【课程简介】 课程以国际商基础知识、商英语交际服功能句型和听力策略为知识传授要点,以跨文化商英语交际能力为能力培养要点,以社会主义核心价值观和职业道德育为价值塑造要点,形成商语境下“视、听、说”联动的课程内容。 课程共六个单元,覆盖产品介绍、商出差、商着装、商会议、商演讲和团队合作六个商主题的口语技巧;包括听力预测、聆听主旨大意、辨别英语口音、会议聆听、商演讲聆听、暗示与推断六种听力策略。   【课程特色】 思政育人,有机融。课程将思政元素与国际商沟通任有机结合,设计融合中国商元素如博会和服贸会等主题的视听训练,提升生对中国经济商活动的认知和国家认同感。课程精选重要演讲,并编写配套的听说习题,帮助生在提高英语沟通技能的同时,聆听中国声音,坚定中国特色社会主义的道路自信。听说并重,文化融通。课程在国际商领域内聚焦英语沟通技能的提升,不仅重视对听力策略和口语技巧的提升,更加关注引导生提升跨文化商沟通能力,包括理语境下的文化差异和规避文化误区。成果导向,项目实践。课程单元设计了融合听说技能、跨文化商沟通能力、职业素养和社会主义核心价值观的实践项目,帮助生强化听力策略和口语技能,锻炼处理跨文化商问题的能力,增强职业责任感,以及提升对中国发展的理认同。行业前沿发展,实用性更强。课程依托国际商沟通实践问题,实时更新行业案例,动态更新习内容,引如服贸会元宇宙展区、数字差旅和虚拟会议等行业内容,使生通过课程的习能够获取前沿知识。   【主讲团队】 石淇萌:大连东软信息院外国语院副授,研究方向为商话语析,英语研究。主持《商英语视听说》系列课程,并获评省级一流课程、省级跨校修读课程、校级数字化立体课堂课程、校级课程思政示范课程和校级课程思政优秀案例,参与省级一流课程《大英语批判性阅读与写作》的资源建设与实施;近五年还主要讲授《综合商英语》和《工作环境英语实训》等12门专业核心课程;主编CDIO工程育“十四五”规划材《商英语视听说实践程》,参与编写材2部;获辽宁省第二十二届信息化大赛二等奖、2022外研社之星大赛全国复赛一等奖、校级课堂十佳师;发表论文十余篇,参与横纵向科研项目5项。 张建英:大连东软信息院外国语院副授,多伦多大访问者,研究方向为英语、商英语。曾获全国高等校外语课程思政优秀案例征集与交流活动省级一等奖、辽宁省级一流课程《工作环境英语实训》,课程负责人,2020年、国家级大生创新创业项目《大生线上习状态变化调研报告》指导师,2020年。 孙洋子:大连东软信息院外国语院副授,研究方向为二语习得,英语育。曾获2022年之星全国复赛一等奖、2022年第七届全国高等院校英语基本功大赛省级三等奖、2019年外研社“之星”大赛全国复赛三等奖。 宋杨:大连东软信息院外国语院讲师,研究方向为商英语,英美文,跨文化交际。社会职兼任剑桥商英语口试培训官。曾获互联网+比赛全国二等奖、2022年第七届全国高等院校英语基本功大赛省级三等奖。 高嵩:大连东软信息院外国语院讲师,研究方向为商英语,国际商法。曾获2022年“外研社·国才杯”全国英语演讲大赛省级决赛(辽宁赛区)指导三等奖、第七届全国高等院校英语基本功大赛全国优胜奖。

影视英语
国家级 省级
开课中

广东外语外贸大学
334人评价(1404)人学习
【课程简介】 课程融语言、文化、思辨为一体,以六部原声英文电影为单元主线,节选经典片段为素材。课程以语言和文化知识为着力点,内容涉及语言知识、经典人物析、文化知识、文化主题探讨、视听说语言训练技巧及语音技巧,讲力求扩散思维,帮助习者提高语言能力,拓宽国际文化视野。周期为12周,每周1个单元,含3-5个视频;每两周完成一部电影。除微视频外,每章节还含有习目标设定、课前词汇输、脚本阅读、文化主题阅读、习论坛、随堂练习及单元测试,以及期末测验、生作品展等活动和内容。 【课程特色】积淀深厚 基础坚实   课程开设至今已有18年史,课程经过多年建设、打磨,不断转型升级;曾获广东外语外贸大“校本特色精品课程”、广东省大英语系列“省级精品课程”之一、“省级线上一流本科课程”等称号。形式活泼 实用有趣   课程视频轻松、活泼,创设真实生动的交际情境,并且以灵活多样的活动设计引导习者练习。内容充实 资源丰富   课程以英文影视资源中的语言、文化知识点为着力点设计、组织、开展,讲妙趣横生的英文电影、专业实用的语言技能、耐人寻味的文化知识,语言和文化习得相融合。 【课程团队】马小宇:广东外语外贸大讲师,英语院影视英语研室主任;英国兰卡斯特大访问者;主要研究方向为英语、会话析、英语材编写;2007年起任校级精品课程“影视英语”主讲师、课程建设团队骨干成员;省级线上一流本科课程“影视英语”主持人,主持在研校级研课题2项,主持结项校级研课题3项、校级科研课题1项;参与广东省大英语革重点项目1项、广东省育科“十三五”规划高校哲社会科专项课题1项;作为主编、副主编完成本科校级规划材项目各1项,作为副主编参与大英语视听说系列材多部;发表论文多篇;获第四届全国外语院校大外语研讨会术论文交流二等奖,多次获校级“优秀奖”、“优秀师”称号。盛美金:广东外语外贸大英语院讲师;研究方向为大英语、英语材编写、外国语言与应用语言(高级翻译方向);2007年起任广东外语外贸大校级精品课程“影视英语”主讲师;作为副主编等参编大英语视听说系列材共5部;第四届“外社杯”全国高校外语大赛中荣获广东赛区 听说(视听说)课组三等奖,多次获校级“优秀奖”。刘亮星:广东外语外贸大英语授、硕导;研究方向为ESP、在线及远程;任广东省外语发展示范中心兼职导师、广外师发展中心兼职导师、广外新研导师;主持省级革项目2项、省级在线开放课程1项、指导国家级大生创新创业项目2项、参与省级质量工程及项目5项;首批国家级线上一流本科课程“市场营销英语”主持人;广外首届“惠妍卓越奖”(优秀奖特等奖)获得者,多次获校“优秀奖”及“研究生课程质量优秀奖”,屡次获“优秀师”称号。鲁玮:广东外语外贸大英语院讲师,研究方向为英语语言文、大英语。2013年起任广东外语外贸大校级精品课程“影视英语”主讲师,省级线上一流本科课程及材建设团队核心成员;获校级“优秀奖”。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)   配套材 (可用于SPOC或用作慕课辅助习资源): 马小宇. (2024). 《影视英语与文化》. 北京: 商印书馆.   其他部参考文献: 1. 戴维斯(Davis, L.) . (1999). 《西方文化之鉴——跨文化交际程》. 北京: 外语与研究出版社. 2. 舍曼(Sherman, J.). (2009). 《如何使用影像材料行课堂》. 北京: 外语与研究出版社. 3. 孙红. (2013). 《影视课堂活力英语》(1). 北京: 科出版社. 4. 王桂珍. (2005). 《英语语音程》.  2版. 北京: 高等育出版社.

英汉翻译基础
开课中

北京交通大学
2人评价(62)人学习
【课程简介】 《英汉翻译基础》是面向非英语专业本科生开设的一门英语拓展课程,在精讲翻译技巧的基础上,引导生探究不同题材不同文体的翻译,切实提高生翻译能力。生可以深刻理翻译本质、认识翻译过程、区翻译目的、辨析翻译功能。指导行不同题材的翻译实践,系统地引导生认识汉英两种语言的差异。   【课程特色】 以翻译技巧为切点,以精选翻译材料为抓手,课程组精选需要讲的翻译技巧,详细讲了常用的6种翻译技巧,正反交替译法、增词法、省略法、词类转换、被动语态翻译、长难句翻译,既关注英译汉的实践,也关注汉译英的实践。译例的选择既包含句子也包括段落和篇章。 习完本课程后,生能借助词典对题材熟悉的文章行英汉互译,能摘译所专业的英语文献资料,译文通顺达意,理和语言表达错误较少。此外,生将能够评估不同的翻译版本并欣赏翻译的作品。 注重培养生的双语能力,帮助生了和熟悉原作和译文两种语言的文化背景。只有这样,才能在翻译过程中熟练应用翻译能力,真正做到双语知识与文化知识的融会贯通。   【主讲团队】 乔澄澈:北京交通大语言与传播院副授,文博士。选北京市青年英才计划人选,北京交通大红果园人才计划D类人选,北京交通大优秀主讲师。获北京交通大青年比赛三等奖,获首届“外社杯”全国大英语大赛北京赛区综合组优胜奖。发表SSCI, AHCI, CSSCI检索论文多篇,专著1部,译著3部,主持北京社科基金项目1项,参与多项国社科、育部人文社科项目。参与多部国家级规划材编写。   刘岚:北京交通大语言与传播院副授。主讲《中级综合英语》、《高级综合英语》、《英汉翻译基础》、《科技英语英汉互译》、《术听说与跨文化交际基础》等课程。曾获外研社“之星”大赛全国复赛特等奖及全国半决赛二等奖。参编大英语材19部,其中国家级规划材11部。   付天英: 2000年6月毕业于北京师范大外语系英语语言文专业英汉翻译方向,取得文硕士位;2000年7月至今任于北京交通大,主讲公共英语基础课程及拓展课程,包括《中级综合英语》、《高级综合英语》、《科技英语英汉互译》等;主编参编材十余部;出版独立译著2部;获评北京交通大“优秀主讲师”;带领团队获得外研社“之星”大赛全国复赛一等奖。   朱静:副授,国家级一流本科课程核心成员,《商英语》等五门在线课程的主讲师,第三届中国外语微课大赛本科英语组全国总决赛一等奖获得者,出版译作5部。   刘玉洁:北京交通大语言与传播院讲师,文博士,国际韩礼德研究会常理事。北京交通大优秀主讲师,获北京市第十二届高校青年基本功比赛三等奖。出版专著1部,在光明日报、SSCI等核心期刊发表论文多篇,主持社会科横向项目1项,校级、科研项目多项,参与多项国家社科基金项目。

时政英语视听说
开课中

四川外国语大学
22人评价(188)人学习
【课程介绍】 课程包含听力通关和时政专题两大模块。基础篇听力通关授课视频为时政专题在线练习中听力难点汇总精讲微课视频及配套练习,为听力与词汇,听力与语音、听力与语篇以及听力辅助技巧四个部。实战篇时政专题视听说在线练习广泛收集CGTN、BBC、CNN等英语电视广播节目中的时政报道,根据不同的主题类后行英语听说训练任设计,具有新鲜性、丰富性和系统性的特点。课程由四川外国语大具有丰富视听说课程经验的英语师和授外交、国际政治课程的师共同精心打造。   【课程特色】 听力技巧 单独设置  听力通关系列微课运用英语词汇、语音理论全面系统析听力障碍,让习者了突破听力瓶颈的方法。 时政专题  特色鲜明  精心编排的时政专题紧跟时政热点,逐年更新内容。结合时政热点,选择新冠、奥运会、太空探索等专题作为素材。 英语国政 科融合  课程通过英语师和国际政治、外交师的合作授课在英语习中融国际关系和外交通识知识,帮助生全面提高。 师生共建  相长 课程邀请了我院优秀生参与课程录制,并通过在线交流师生共同享,相互促。   【主讲师】  魏涛:四川外国语大授。研究方向为新闻翻译和在线。曾赴英国爱丁堡大和埃塞克斯大培训和访。国家级线上线下混合式一流课程《时政视听说(1)》负责人。重庆市高校精品在线开放课程《时政英语视听说》负责人。曾获得2023外研社·国才杯国际传播力短视频大赛冠军、季军指导老师特等奖, 2019年全国高校创新大赛——第五届外语微课大赛重庆赛区一等奖及全国决赛三等奖、第六届全国口译大赛(英语)西南赛区大区赛优秀指导师奖和第七届全国口译大赛(英语)西部赛区大区赛优秀指导师奖 。曾在《中国翻译》等外语类核心期刊发表论文。   【版权声明】 因需要,本课程视频中视听说练习有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。

西方文化之窗
国家级
开课中

广东外语外贸大学
488人评价(2577)人学习
《西方文化之窗》是一门文化通识性课程,也可以是英语专业的文化素养课程。习对象是喜欢文化研究、热心提高文化修养、爱好英语的习者。   本课程以希腊神话故事和圣经故事为载体,通过理故事本身让习者了西方文化的起源,通过挖掘故事背后的哲理,帮助习者深刻理两希文明对西方社会方方面面的影响;并在此基础上与中国传统和现代文化行对比,了中西方文化的异同点,提高跨文化交际和思辨能力,增强习者对中西两种文化的认识。   课程形式为视频讲授,主讲师每周围绕一个主题行讲授,有的主题被为多个知识点,以2—3个视频呈现。此外,课程还配备了一定的阅读材料、练习、和讨论,帮助习者巩固知识,促习者之间的交流。课程采用全英,配备英语字幕,以满足习者不同程度的需要。   本课程采用多种评估方式,注重习者的平时表现,关注习者的平时作业和讨论,了展。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)