为您找到课程结果约 587

汉英之间—语言之妙
开课中

四川大学
162人评价(64)人学习
课程简介: 本课程共八个单元38个小节,语言实,讲解、探讨汉英两种语言在语音、词汇、句子结构、语篇、修辞、语体、思维模式等方面的异同;从文化、认、社会心理的角度分析说明产生差异的原因。帮助学生提升英语语言运用鉴赏能力,提高跨语言跨文化交际能力。 课程特色: 本课程为全英文授课,为学生提供浸润式语言学习环境,充分体现课程的识教育功能。 本课程以语音、词汇、句法、语篇、修辞为主线讲解汉英两种语言在各个级上的差异,让学生系统了解两种语言的异同,这对英语学习者来说是大有裨益的。 课程采用从汉语看英语、从英语看汉语的视角,并从文化、认、社会心理的角度分析一些典型差异的原因,有助于提高学生跨文化语用能力交际能力。 课程过语言实讲解探讨汉英两种语言的异同,注重课程的识性、趣味性启发性,培养学生对语言的鉴赏能力,提升学生的审美能力。   课程团队: 黄丽君:文学博士,四川大学外国语学院副教授,副院长,主讲《综合英语》、《语言学入门》等多门课程。主研方向为语用学、认语言学、语言教学。   王茜:四川大学外国语学院副教授,从事大学英语教学二十余年,多次获得教学相奖励,公开发表学术论文数篇,副主编或参编多本普高等教育教材,主研或参与部级校级科研项目。   王莲: 四川大学外国语学院副教授,外国语言学及应用语言学博士,研究方向为英语语言教学、社会语言学;主要教授《综合英语》、《大学英语视听说》、《语言学入门》等课程。   李琳:四川大学外国语学院副教授。从事大学英语教学多年,主讲《综合英语》、《大学英语视听说》等涉及英语语言的础学习及英语语言应用各学科。   李娜:四川大学外国语学院大学英语讲师,英国埃克赛特大学英语语言文学博士,研究涉及领域包括比较文学,女性主义,文学批评,社会性别研究等。   邹红燕:四川大学外国语学院讲师,主讲《础英语写》、《学术英语写》等课程。澳大利亚阿德莱德大学影视学博士,研究领域涉及世界电影史,中国影视文化,城市电影,少数民族电影研究,于2021年出版个人独立学术专著《荧幕上的中国西部》。

留学英语实务
开课中

电子科技大学
0人评价(15)人学习
教育对外开放是中国对外开放、中国教育现代化的鲜明特征重要推动力。更加自信的开放合,更深入地参与全球治理,更主动地推动人类文明互鉴, 需要我们海纳百川,勇于汲取全人类的先进科技文化。 一带一路科技交流与人文合,构建人类命运共同体需要大批国际化专业人才。出国留学是主动参与全国交流竞争,提升全球胜任力,为建设中国式现代化增长本领的重要途径。 其中,出国留学前内容板块,除了教授留学文书写识之外,还注重加强对民族文化的认同感教育,强调坚持中华文化根,强化出国留学服务国家的目标性。出国留学后内容板块,注重结合多位专家出国留学的真实经历,系统总结归纳跨文化差异现象,帮助学生认识文化差异的深次根源,自觉提升跨文化交流能力,围绕国外学习等实际需要,在课堂内外、校园内外真实场景,与同学、同事做好有效沟。   【课程特色】 目前的出国留学英语类课程多为中介构开设的收费培训课程。缺少公益性的高影响力的MOOC课程。 本课程,从出国前出国后两个方面系统性帮助学生顺利完成留学手续适应文化差异,开展有效学习。在以下三方面优势突出:1)实用性强:针对留学前后的文档准备、学生、生活、需求,安排教学内容,突出实际应用,帮助学生快速提升相技能。2)专业性突出:于跨文化交际的理论,系统总结归纳留学、访学中跨文化差异的现象,帮助学生认识文化差异的深次根源,自觉提升跨文化交流能力,提高跨文化沟的效率。3)灵活性高:围绕国外学习等学术场景,在课堂内外、校园内外与同学,同事如何做好有效沟交流。学生可以根据自己的需求时间安排,分别学习留学前留学后两个模块。   【主讲团队】 李慧辉:电子科技大学外国语学院外籍专家、教授,2001年毕业于美国德州农大学,博士、博士后主 修美国文学,辅修语言学。常年从事高校教学,特别是有多年国外高校学习经验生 活经历。担任中国大学MOOC首批上线、国家在线开放一流本科课程《大学英文写》负责人主讲教师,并出版同名配套教材,曾获多次获得军队系统、级教学教改集体奖荣誉以及校 级教学优秀个人奖。 胡杰辉:博士生导师、国家级青年人才、教育部大学外语教指委委员、中国高等教育学会数字化课程资源分会副主任委员、中国英汉语比较研究会心理语言学专委会秘书长。长期从事外国语言学及应用语言学研究教学。围绕双语认神经制与智慧外语教育交叉学科领域取得了系列成果,主持获国家级教学成果二等奖。发表国内外高水平论文40余篇,主编出版《新大学英语 综合教程2》等系列教材8部。主持国家社科金、教育部人文社科、教育部新文科教学与实践项目四川高等教育质量程项目等系列项目。

文学品阅读与英译
开课中

北京外国语大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 本课程以文学翻译难为主线将教学内容分为4个模块,每一模块内以“文体学-文学评析-翻译实践”三要素来推进,首先帮助学生掌握文体学的本分析具,然后引导学生赏析文学品的风格特征,最后开展翻译实践,引导学生在思想的沟碰撞中完成对翻译过程的自自我修正。对英语专业的高年级学生研究生来说,是以文学再创为训练手段的英语高阶教程;对热爱文学阅读的人而言,则有会在翻译实践中体悟文学品的意蕴与技巧。   【课程特色】 定位明晰 理念先进 课程以文学英译的难为主线,以提高学生对英文的驾驭能力为目标;以文学文体学为依托,利用跨学科融合为文学翻译实践提供科学指导。 循序渐进 综合运用 课程在每一教学模块集中梳理讲解文体学的某一重要方面,并以再现这一方面的特征为主要目标来设计翻译任务。最终,各单项能力综合运用指导翻译实践,切实提高英译文的质量。   【主讲团队】 马祖琼:北京外国语大学英语学院讲师,长期从事文学及典籍翻译的教学研究,出版专著并发表论文若干。

英语语言学
开课中

天津外国语大学
35人评价(28)人学习
课程介绍 本课程阐述语言的本质规律,探索语言的性质、功能、结构、理论、运用历史发展以及其他与语言有的问题。课程内容涵盖语言学的核心分支:语音学、音系学、形态学、句法学、语义学、语用学、话语分析、社会语言学语言习得。过学习,学习者将能掌握语言分析的术语方法,并能够将这些识运用到对各种语言的描述分析中。同时,本课程也将激发学习者日后从事语言研究的兴趣,帮助学习者培养归纳深度分析语言现象的能力,形成个性化探究性的学习结果,从而使学习者具有大胆质疑勇于创新的精神。   主讲介绍 项成东:博士、教授、博士生导师,天津外国语大学学科带头人。研究领域为:语用学、认语言学外语教学理论。项成东老师教授多门英语专业本科生研究生的专业课程(如:英语语言学、语用学、认语用学等)。他还出版了学术著5部,发表学术论文73篇,主持国家级、部级、市级项目共11项。 项成东老师多次获得、市级校级嘉奖(如:“第十二届天津市高等学校教学名师奖”、天津市“从事来华教育研究有重要贡献学者奖”、天津外国语大学首届 “我的良师益友”称,以及天津外国语大学“德艺双馨”称等。)

初级汉语语法进阶
开课中

北京语言大学
42人评价(6)人学习
本课程过生动、有趣的动画情境、精炼的语法结构公式、经典句、真实情景短片,帮助学习者理解掌握每个语法、句法,以及汉语语义、语用的本特过教师的引导启发下,学习者可以充分、有效地操练,并且能够活学活用。此外,课程还精心设计了自测题,帮助学生检测巩固所学语法。 本课程共30课,由10位老师讲解,课程包括授课视频、线上练习、单元测验、期末考试等。

古代汉语入门
开课中

北京语言大学
23人评价(17)人学习
【课程简介】 课程由北京语言大学教师团队为外国学习者开设,主要面向已有一定汉语础、具有HSK5级及以上水平的汉语学习者。课程共八章,精心选自古代经典名篇,课程先引导学习者选读古代汉语名篇,再过翻译讲解词句、传授古代汉语词汇语法常识,从而培养学习者阅读简单古文的能力以及借助具书阅读其他古文献的能力。同时,课程沟古今,也同步帮助学习者进一步提高现代汉语水平。 每篇课文均配备对应翻译,每个视频均搭配一套测试题,学生可根据自身的情况自主、自助学习检测,亦可随时调整听课速度频率,以求获得较高的学习效率。 【主讲教师】 刘畅,北京语言大学讲师。 张亚茹,北京语言大学副教授。 张咏梅,北京语言大学讲师。

走进汉字
开课中

北京第二外国语学院
27人评价(19)人学习
汉字是中华文化的石,让更多的外国留学生深入了解汉字事中华优秀传统文化的传承弘扬。 本课程在学界研究成果础上,构建汉字文化课堂,旨在让更多的汉语学习者了解、认识汉字,弘扬中华文化。   【课程内容】 本课程共八个单元,内容包括:探讨汉字与中国文化的系;讲授“汉字性质”的相理论识,从“对外”的视角进行汉字性质的再认识;宏观面全景展现汉字字体的发展历程,微观面解密个体字形的结构变化;理性认识汉字进入现代社会以来的诸多问题;梳理汉字注音的历史,介绍汉语拼音方案的前世今生;介绍《说文解字》“六书”,利用“六书”理论分析典型汉字的字形结构,挖掘汉字构造中的历史文化信息;从笔画、部件、整字三个面认识现代汉字;结合相量化统计对形声字系统进行全面解析,揭示其系统特征;回顾古代识字教材及识字教学方法,品味中华优秀文化的传承。     课程每单元均配有单元测试思维导图,帮助学生随时检查学习情况,梳理课程思路;另外还配有讨论业,帮助学生培养批判思维,锻炼协学习能力。   【课程特色】 追根溯源,探讨汉字文化功能  课程从历史背景及具体文化现象入手,探讨汉字构形、发展演变与历史文化的系,并将汉字形、义扩展到文化领域,引导学生领略汉字的文化功能。   多维展示,多学科互相参照  在讲解中老师对汉字系统进行全景、多维展示,既追溯历史又照现实,既体现汉字研究的新成果,又涵盖历史学、考古学、民俗学、认心理学等学科的识,融会贯、相互参照。   趣味互动,学习方式引人入胜  在教学设计方面,课程环环相扣,从趣味导入开始深入,并巧妙使用小练习、小动画等方式唤起学习者的兴趣注意力,激发学习者的学习兴趣。   【主讲教师】 于照洲,北京第二外国语学院教师,毕业于清华大学中文系。2005年起在北京第二外国语学院汉语学院任教,主要讲授础汉语综合课汉字文化课,2006年到2007年在日本爱大学现代中国学部教授汉语课程。于老师长期从事对外汉语教学,曾获得北京第二外国语学院翔宇教学奖二等奖,多媒体课件大赛一等奖。研究方向为对外汉字教学,在核心期刊发表论文多篇, 2017年1月出版专著《汉字识与汉字教学》(北京语言大学出版社)。于老师主持完成了校级教改项目“汉字文化课教学内容研究”及校级科研项目“留学生汉字学习策略的介入性研究”,为主要成员参加了国家社科金项目“面向国际汉语教学的汉语话语标记主观性等级研究”教育部人文社科项目“对外汉语数据库分类构建研究”。

中级汉语视听说
开课中

北京第二外国语学院
18人评价(16)人学习
主要以美国留学生哲君在中国学习汉语的生活为主线,围绕场接、超市购物、朋友邀约、考试报名、求职面试等话题,以观看视频的形式对哲君的生活、学习、人际交往等方面进行了介绍,便于学习者了解中国现代社会的真实情景,由浅入深地掌握不同交际环境中的语言表达,感受当代中国社会的主流文化。   【课程特色】 话题覆盖范围广泛 本课程讲述的话题涉及生活、学习、的各个领域,覆盖了中文日常交流的方方面面,有助于学习者了解掌握相识。 选取真实会话场景 本课程选取了场接、超市购物、寻师答疑等贴近生活的会话场景进行语言文化、视听说技巧介绍,将真实的现代中国呈现给学习者,帮助学习者了解掌握会话语言与技巧。 精心打磨语言文字  本课程所有会话场景素材都由经验丰富的专业教学团队编写脚本、精心打磨,避免了因为非原创而产生的脚本、生词、语法难度无法准确限定的问题,保证了汉语学习的高效性、趣味性、时效性。   【主讲教师】 宋飞,北京第二外国语学院副教授。中央民族大学与哥伦比亚大学联合培养博士,硕士研究生导师,北二外汉语学院副院长。主要从事语言智能、国际汉语教学计量、文化科技融合方面的研究教学。目前主持北京市社会科学金等多个科研项目,为骨干成员参与国家社科/国家自科金重大、重、一般课题多项,出版专著《国际汉语教学中的性质状态类词库建设研究》一部,参写、参编两部,在科技与中文教学等中外学术刊物上发表论文十余篇。曾获北京高校青年教师教学本功比赛一等奖,编写出版中国第一套VR语言教材。    徐煜,北京第二外国语学院助教,汉语国际教育专业。主要研究方向为汉语为第二语言教学,参与教材《体验汉语VR视听说教程 中级1》、《体验汉语VR视听说教程 中级2》的编写、北京市社科金项目“国际汉语教学词汇五维分级指标体系及分级词库建设研究”等。   张雨琪,北京第二外国语学院助教,汉语国际教育专业。主要研究方向为语料库建设及研究,读研期间参与校级研究生重科研项目“面向汉语教学的中文歌曲等级数据库建设研究”,参与教育教学项目“语料库在语言教学及研究中的应用”、北京市社科金项目“国际汉语教学词汇五维分级指标体系及分级词库建设研究”等。   王曼卿,四川大学,汉语言文学专业。  

中韩口译
开课中

北京第二外国语学院
23人评价(56)人学习
第一单元主要介绍口译的种类、口译的标准,译员的本素质等,帮助学习者了解口译的本概念。从第二单元开始,每个单元均有两个部分成,第一部分为常识技巧讲解,这一部分主要对翻译技巧常识进行了讲解,以便学习者掌握一些口译的本常识,也帮助学习者掌握本的翻译技巧。第二部分为句子翻译讲解,对句子中出现的难进行了讲解。每个单元都为学习者准备了韩国语视频或者音频资料,以供学习者跟读或者复述之用,目的在于提高学习者的韩国语听力水平口语表达能力。课后还留口译练习业,过自行训练,巩固所学内容口译技巧。

法国现代文学经典
开课中

华东师范大学
22人评价(16)人学习
      本课程选取了萨特、波伏娃、加缪、杜拉斯、萨冈、罗兰·巴特、罗布一格里耶、勒·克莱齐奥、米兰·昆德拉的品。这一批出生于二十世纪的家,突破性地继承了法国小说传统,也用自己的方式完美地诠释着福楼拜、普鲁斯特纪德所奠定的现代法国小说传统。他们开启了法国文学史乃至思想史的一个重要时代,所谓萨特的时代。正是在这个时代,文字显示出它最后炫目的力量,它在延续一种以性感对抗死感的法兰西文学神话。本课程过对文学品的赏析,感受品中的艺术形象,使学习者在感情上获得快感美感。