为您找到课程结果约 599

影视英语
国家级 省级
开课中

广东外语外贸大学
335人评价(1406)人学习
【课程简介】 课程融语言、文化、思辨为一体,以六部原声英文电影为单元主线,节经典片段为教素材。课程以语言和文化知识为着力点,内容涉及语言知识、经典人物分析、文化知识、文化主题探讨、视听说语言训练技巧及语音技巧,讲解力求扩散思维,帮助习者提高语言能力,拓宽国际文化视野。教周期为12周,每周1个教单元,含3-5个教视频;每两周完成一部电影。除教微视频外,每章节还含有习目标设定、课前词汇输入、脚本阅读、文化主题阅读、习论坛、随堂练习及单元测试,以及期末测验、作品展等教活动和内容。 【课程特色】积淀深厚 基础坚实   课程开设至今已有18年历史,课程经过多年建设、打磨,不断转型升级;曾获广东外语外贸大“校本特色精品课程”、广东省大英语系列“省级精品课程”之一、“省级线上一流本科课程”等称号。形式活泼 实用有趣   课程视频轻松、活泼,创设真实动的交际情境,并且以灵活多样的活动设计引导习者练习。内容充实 资源丰富   课程以英文影视资源中的语言、文化知识点为着力点设计、组织、开展教,讲解妙趣横的英文电影、专业实用的语言技能、耐人寻味的文化知识,语言和文化习得相融合。 【课程团队】马小宇:广东外语外贸大讲师,英语教育院影视英语教研室主任;英国兰卡斯特大访问者;主要研究方向为英语教、会话分析、英语教材编写;2007年起任校级精品课程“影视英语”主讲教师、课程建设团队骨干成员;省级线上一流本科课程“影视英语”主持人,主持在研校级教改教研课题2项,主持结项校级教改教研课题3项、校级科研课题1项;参与广东省大英语教改革重点项目1项、广东省教育科“十三五”规划高校哲社会科专项课题1项;作为主编、副主编完成本科校级规划教材项目各1项,作为副主编参与大英语视听说系列教材多部;发表论文多篇;获第四届全国外语院校大外语教研讨会术论文交流二等奖,多次获校级“优秀教奖”、“优秀教师”称号。盛美金:广东外语外贸大英语教育院讲师;研究方向为大英语教、英语教材编写、外国语言与应用语言(高级翻译方向);2007年起任广东外语外贸大校级精品课程“影视英语”主讲教师;作为副主编等参编大英语视听说系列教材共5部;第四届“外教社杯”全国高校外语教大赛中荣获广东赛区 听说(视听说)课组三等奖,多次获校级“优秀教奖”。刘亮星:广东外语外贸大英语教育院教授、硕导;研究方向为ESP教、在线及远程教;任广东省外语教师教发展示范中心兼职导师、广外教师发展中心兼职导师、广外新进教师教研导师;主持省级教改革项目2项、省级在线开放课程1项、指导国家级大创新创业项目2项、参与省级质量工程及教改项目5项;首批国家级线上一流本科课程“市场营销英语”主持人;广外首届“惠妍卓越教奖”(优秀教奖特等奖)获得者,多次获校“优秀教奖”及“研究课程质量优秀奖”,屡次获“优秀教师”称号。鲁玮:广东外语外贸大英语教育院讲师,研究方向为英语语言文、大英语教。2013年起任广东外语外贸大校级精品课程“影视英语”主讲教师,省级线上一流本科课程及教材建设团队核心成员;获校级“优秀教奖”。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)   配套教材 (可用于SPOC教或用作慕课辅助习资源): 马小宇. (2024). 《影视英语与文化》. 北京: 商务印书馆.   其他部分参考文献: 1. 戴维斯(Davis, L.) . (1999). 《西方文化之鉴——跨文化交际教程》. 北京: 外语教与研究出版社. 2. 舍曼(Sherman, J.). (2009). 《如何使用影像材料进行课堂教》. 北京: 外语教与研究出版社. 3. 孙红. (2013). 《影视课堂活力英语》(1). 北京: 科出版社. 4. 王桂珍. (2005). 《英语语音教程》.  2版. 北京: 高等教育出版社.

当代美国社会与文化
省级
开课中

广东外语外贸大学
84人评价(81)人学习
课程概述 语言习离不开文化的习和研究。外语专业的不仅要精通外国语言,还需深入理解外国文化,才能在不同文化之间搭建起沟通的桥梁。广东外语外贸大英文院的《当代美国社会与文化》课程是英语专业的核心必修课程,为想了解美国社会和文化的提供全面而深入的介绍,并旨在提升对文化现象的分析和研究能力。   课程共十五个单元,内容涵盖美国政治、经济、和社会的各个方面。政治方面主要着重于美国宪法、修正案、政府架构、两大政党、利益集团、司法和社会福利等话题。经济方面包括国内经济、金融、外贸和工作就业等。社会方面较为广泛,包括教育、移民、种族、家庭、媒体、娱乐、犯罪和警察等话题。每一个话题都将提供一个审视美国社会的独特视角,使获取对美国文化的多维度、全方位的深刻理解。    课程的独特之处在于它不停留于简单的文化介绍层面,而是注重对美国社会深层架构的探索,提升透过现象看本质的分析能力。课程积累了二十多年的教经验,采用全英教,教团队国际化,跨文化的视角尤其适用于想了解美国社会文化的中国习者。 参考资料 1. Zinn, Howard. 2015. A People's History of the United States. Harper Perennial Modern Classics. 2. Forte, David F & Spalding, Matthew, ed. 2014. The Heritage Guide to the US Constitution, revised. Regnery Publishing. 3. Sadker, David M. 2011. Teachers, Schools, and Society: A Brief Introduction to Education, 3rd ed. McGraw Hill Education. 4. Bayor, Ronald H, ed. 2016. The Oxford Handbook of American Immigration and Ethnicity. Oxford University Press. 5. Stinnet, Nancy; Stinnet, Nick; DeGenova, Mary Kay & Rice, F Phillip, ed. 2016. Intimate Relationships, Marriages, and Families. Oxford University Press. 6. Schiller, Bradley R & Gabhardt, Karen. 2015. The Economy Today. McGraw-Hill Education. 7. Segal, Elizabeth A. 2009. Social Welfare Policy and Social Programs. Cengage Learning. 8. Noel, Hans. 2014. Political Ideologies and Political Parties in America. Cambridge University Press. 9. Sweet, Stephen A. 2016. Changing Contours of Work: Jobs and Opportunities in the New Economy. SAGE Publications, Inc. 10. Luther, Catherine A. 2011. Diversity in the US Mass Media. Wiley-Blackwell. 11. Neubauer, David & Meinhold, Stephen S. 2016. Judicial Process: Law, Courts, and Politics in the United States. Cengage Learning. 12. Panzarella, Robert & Vona, Daniel. 2013. Criminal Justice Masterworks: A History of Ideas About Crime, Law, Police and Corrections. Carolina Academic Press.

乌拉俄语АБВ
开课中

西安外国语大学
34人评价(131)人学习
     本课程使用外研社出版教材《大俄语》(东方新版)教材第一册。教材供零起点俄语习者使用。本课程以该教材内容为基础授课。乌拉俄语АБВ课程共18课,前8课为语音导论课,每课分为语音、语法、言语训练(句型、课文)、书写四部分;后10课是基础课,每课分为语音、语法、言语训练(包含句型、对话和课文)三部分并附有俄罗斯名城简介。       课程采用线上习的方式,讲解重点突出、条理清晰;讲解风格清新活泼、通俗易懂。教内容循序渐进,配备充足的练习帮助掌握所的知识点。每小节配有一道弹题,每课课后有择题和讨论题,期末的客观题进一步强化巩固课程内容。 

英语报刊
开课中

山西工商学院
0人评价(201)人学习
【课程简介】 《英语报刊读》是一门集新闻知识、英语语言知识、世界知识为一体、知识性与实用性相结合主干课程。旨在拓宽知识面域的同时增强其透视社会问题的分析能力,拓展批判性思维,提升思辨能力,更好地形成社会主义价值观,培养成为德才兼备,具有家国情怀和国际视野的新时代专业人才。   【课程特色】 (1)科规划 横纵结合    课程将“英语”与“新闻”两科交叉融合,将教内容进行模块化重组,以新闻篇章结构为主线,新闻类型为载体,构建了新闻知识、语言知识、世界知识的“两纵一横”教知识体系。 (2)逻辑思辨 思政融入  课程以社会主义核心价值观为引领,以“思践悟”为主线,拓宽知识面域的同时增强其透视社会问题的分析能力,从新闻材料辨析作者的立场和观点,并进行批判性解读。(3)以致用 责任担当  课程关注中外英文报刊中相关中国的报道,引导习者读新闻、知天下、晓国情。引导习者掌握新闻多元读写能力的基础上讲好中国故事,传递中国声音,担负时代责任。   【主讲团队】 王燕飞:骨干教师,双师型教师,中共党员。一直在教一线从事英语与翻译教工作,课改能力强,科研热情高,能够组织实施并在全校推广相关研究成果,具有很高的理论修养和研究经验。 主持山西省高等校哲社会科研究项目1项,主持山西省“十四五”规划课题1项,主持教育部供需对接就业育人项目5项,校级教改课题1项,参与省级课题4项,校级课题2项。发表实用新型专利2项,参编教材1部,著作2部,发表术论文4篇。多次参加教比赛,获得“第八届全国高等院校英语教师教基本功大赛”国家二等奖、“首届全国高等校外语课程思政教比赛”国家二等奖,多次获得外研社“教之星”大赛、外语微课大赛以及“外教社”全国高校外语教大赛等山西省“一等奖”、“二等奖”等多项奖励。指导比赛多次获奖,“口译大赛”“外研社阅读大赛”“外研社写作大赛”“互联+”大创新创业大赛、“三创大赛”“外教社·词达人杯”全国大英语词汇等获得山西省“一等奖”等多项奖励。 

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(262)人学习
【课程简介】 《英汉/汉英笔译》课程旨在帮助较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双语转换意识,掌握英汉互译的技巧与方法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态的翻译、四字格翻译及计算机辅助翻译、译后编辑及校审等。 【课程特色】 夯实基础,深入浅出  课程注重英汉两门语言的对比,系统地介绍中英思维方式对比下的翻译基础理论知识,由浅入深地将两门语言的差异及其承载的文化差异展现给。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充分体现该课程的实践性和交互性,使紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课程的个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,大连外国语大高级翻译院教授,硕士导师,博士位,研究方向为翻译、国际关系,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留基金委项目美国波士顿大帕迪全球研究院访问者,曾获大连市科著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,大连外国语大高级翻译院副教授,硕士导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国语大高级翻译院教授,硕士导师,博士位,研究方向为翻译、术语。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养的发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代语言服务行业的术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国语大高级翻译院副教授,硕士导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国语大高级翻译院副教授,硕士导师,博士位,研究方向为翻译。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国语大高级翻译院讲师,博士位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

新闻英语听说辩
省级
开课中

广东外语外贸大学
57人评价(1253)人学习
[课程目标] 《新闻英语听说辩》课程是为大一、二年级和中级英语习者开设的英语听力、演讲和辩论技巧的在线课程。英语听说辩技能和思辨能力是当前大英语教育和大培养计划的重要内容。为更好地服务广东外语外贸大大英教,更为广大英语习者提供一个便捷、友好、高效的在线习平台和技能习资源库,本课程主讲教师基于多年线下教实践积累,凝练成本线上课程,有效帮助英语习者在短期内快速高效地掌握英语听(listening)、说(speech)、辩(debating)的有效交际技巧,提高英语听说辩的能力,培养思辨能力,通过思辨活动提高习者的思政素养,通过PBL实践提升媒介素养和国际传播力。   [课程特色] 1)短小精炼 与其他听说类慕课相比,本课程的优势是“短而精”,习者习压力小、获得感高。整个课程包含7个模块,19节微课,总时长174分钟,一般每节微课时长在10分钟之内,因此课程完成度也相应较高。课程精的听说辩技巧,是基于主讲教师多年教实践凝练出的基本有效的语言技巧和配套练习方法,因此习者可以在短时间内掌握并实践习成果,习者获得感高,反馈积极。   2)精品团队 课程荣获省级、校级优秀资源络课程建设的一系列奖项:广东省精品课程“大英语系列课程”(2010),广东省“省级精品资源共享课”(2014),广东外语外贸大精品教材(2015),广东外语外贸大优秀教团队(2016);广东外语外贸大高等教育教成果奖(2019);第一届全国外语教创新大赛广东外语外贸大一等奖(2020)。   3)六维发展 课程贯彻“口语输出六维发展准则”,即语言-技巧-信息-结构-思辨-思政六维发展,一以贯之,以听力和笔记技巧为基础、多种形式口语输出为目标,并将体现思辨和思政教育的英语辩论作为输出的终极形式。其中,新闻输入的主题与口语输出的主题结合,讨论、演讲、辩论与新闻时事结合,听说语言活动与思辨和思政教育结合,六维发展贯穿始终。   4)真实获得 课程将习者对时事的真实关注具化到语言信息的输入与输出中,将思辨教育、思政教育润物细无声地具化到思辨性的语言习活动中。语境真实、关注真实、习动机真实,因此习者的获得感也是真实、深刻。   [课程团队] 陶玉梅:广东外语外贸大英语教育院讲师,主持《新闻英语听说辩》课程,同时教授《高级交际英语》、《口译》、《英语国家文化》、《英语写作》等课程。 肖衡碧:广东外语外贸大英语教育院讲师,教授《新闻英语听说辩》、《西方社会与文化》、《英国文》、《美国文》、《电影文化》、《交际英语》等课程。 梁利娟:广东外语外贸大语言与应用语言研究基地专职研究员,教授,硕士导师,教授《新闻英语听说辩》、《术英语》、《语言方法论》、《定量研究方法》等课程。 蔡任栋:广东外语外贸大英语教育院副教授,硕士导师,广外大语言认知与英语教育研究中心主任。教授本科《新闻英语听说辩》、《英语教法》、《语言导论》、《高级英语》等课程;教授研究《教育语言》、《心理语言》、《语言实验方法》、《二语教师语言基础》等课程。 杨贝:广东外语外贸大英语教育院教授,硕士导师,教授《新闻英语听说辩》、《术英语》、《二语习得》、《语言》、《高级英语写作》、《笔译》、《交际英语教程》、《语料库语言》、《研究英语》等课程。 秦勉:广东外语外贸大英语教育院讲师,教授《新闻英语听说辩》、《英语口译》、《英语笔译》等课程。

中国传统文化与心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
442人评价(111)人学习
【课程介绍】 本课程将借鉴现代心理理论,对中国传统文化中所包含的心灵疗愈价值进行阐发。课程的主体分为五个部分,从人们普遍存在的现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感的方法。通过这门课,你将与中国传统文化的重要思想建立起命的连接,并收获提高幸福感的能力。 【课程特色】 激活经典, 中西合璧 本课程将对《老子》《庄子》等中华经典进行命化的解读,并借鉴西方心理的理论,激活经典在当下社会的心灵疗愈价值。 针对痛点,服务人 每节课开篇,都会提出一个人们普遍存在的现实困惑,然后由教师对这些困惑进行解答,帮助获得走出困境、提升幸福感的方法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话题涉及到当下关注的热点,如内卷、吐槽大会、乘风破浪的姐姐、专业择等,有强烈的时代感,配有大量有趣精美的视频、动画、图片,有效激发兴趣。 双语字幕、深入浅出  全英讲解,中英双语字幕,方便不同语言能力的习。主讲教师在教中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及兴趣点的平衡上经验丰富。 【主讲团队】 王焱:广东外语外贸大教授,曾获“广东省高校优秀青年教师”称号、惠妍卓越教奖。浙江大中国文博士,广外外国文博士后,美国爱荷华大亚太研究中心访问者。广东省国会会长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国专栏节目《王焱的国天地》。著有《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课题,发表术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外语外贸大语言讲师。教授英语、语言和心理课程。于2014年在兰开斯特大获得语言硕士位。对中国哲有着浓厚兴趣。多次获评广东外语外贸大优秀外籍教师。   肖衡碧:广东外语外贸大英语教育院讲师,富布莱特项目FLTA汉语教师,获第二届全国外语院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国高校外语教大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副教授,广东外语外贸大高级翻译院云山青年者、研究导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译教。主持教育部人文社会科研究青年基金项目、教育部产合作协同育人项目、广东省哲社会科规划项目等。发表术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外语外贸大本科优秀教奖二等奖。   彭科明:国家人事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外语外贸大翻译博士;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外语外贸大专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出版译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。

基础意大利语—语法篇
开课中

西安外国语大学
16人评价(104)人学习
《基础意大利语—语法篇》以讲述基础意大利语语法为主,从基础的名词阴阳性单复数讲起,到动词的直陈式、命令式、条件式、虚拟式等各种语式时态,课程还原日常活中的常见语句,帮助理清基础阶段的语法脉络,理解不同时态语态的意义及用法,从而使打下牢固的意大利语语法基础。 《基础意大利语—语法篇》共录制完成63节视频课(含课程介绍1节),适合高校意大利语专业、赴意留语言培训、艺术类专业及文物保护等专业意大利语习者、意大利语习爱好者观看习。整个课程共32时,计划习时间为11周,课程每周设计为一个单元,每周计划习时间约3时。课程共有习视频64个,每个知识点后均配有课后作业,每单元配有单元测试,帮助检验习效果;课程结束时进行期末测试,教师可通过测试检验教效果。除测试外,习者可在讨论区留言提问,教师每周会在固定时间答疑解惑,通过互动,提高习效率和习质量。 《基础意大利语--语法篇》是《基础意大利语》慕课群推出的独立课程,后续将陆续上线推出《基础意大利语--视听篇》、《基础意大利语--阅读篇》、《基础意大利语--文化篇》及《基础意大利语--实践篇》等课程,各门课程侧重不同,相对独立又互成体系。希望通过本课程的习,为意大利语习者建立系统的语法体系概念,培养扎实的语言基础能力,也为后续其他课程的习打下良好基础。

通过报刊看法国社会百态
开课中

天津外国语大学
3人评价(34)人学习
【课程简介】 本课程精16篇法国报刊原文文章,内容涉及法国政治、经济、教育、文化、社会活等方面。虽然16篇的数量有限,但每一篇都可以作为了解相关文化背景知识的切入点。例如,我们通过讲法国义务教育的文章可以了解法国的教育制度;通过关于五一铃兰销售的文章可以了解法国人庆祝劳动节的传统;通过关于实行夏令时的文章可以了解法国人一年两次的时令转换;通过关于埃菲尔铁塔和巴黎圣母院火灾的报道可以了解这些建筑的前世今;通过总统给法国足球队颁发荣誉勋章的报道来了解足球运动在法国的发展等。所文章的难度适中,由易到难,兼顾语言的实用和内容的新颖,兼顾知识性与趣味性。每课的讲解内容涉及文化背景知识和重点词句的理解两部分。   【课程特色】 1. 语言技能知识和文化背景知识相结合 2. 报刊阅读类课文紧跟时事,并且保证原汁原味的法语运用 3. 将碎片化的知识组合成完整的习体系   【课程特色】 贾芳:天津外国语大欧洲语言文化院法语系讲师,法国研究中心副主任。毕业于法国南特大,2003年起在天津外国语大欧语院法语系工作。主要研究方向为法国国情、中法关系、法语教法。曾发表论文《法新社近五年涉华报道特点及原因分析》,出版《希腊亚神故事》、《新版卡米的故事》、《拉鲁斯百科全书青少版》、《中国世界级非物质文化遗产(法语版)》等译著。近年来,主要担任法语专业三年级主干课中级法语1、2和修课法国新闻的教工作。在教过程中,积极进行课程改革,改进教方法,提高教质量。2019年获天津外国语大本科教质量优秀奖。

英汉翻译基础
开课中

北京交通大学
2人评价(63)人学习
【课程简介】 《英汉翻译基础》是面向非英语专业本科开设的一门英语拓展课程,在精讲翻译技巧的基础上,引导探究不同题材不同文体的翻译,切实提高翻译能力。可以深刻理解翻译本质、认识翻译过程、区分翻译目的、辨析翻译功能。指导进行不同题材的翻译实践,系统地引导认识汉英两种语言的差异。   【课程特色】 以翻译技巧为切入点,以精翻译材料为抓手,课程组精需要讲解的翻译技巧,详细讲解了常用的6种翻译技巧,正反交替译法、增词法、省略法、词类转换、被动语态翻译、长难句翻译,既关注英译汉的实践,也关注汉译英的实践。译例的择既包含句子也包括段落和篇章。 习完本课程后,能借助词典对题材熟悉的文章进行英汉互译,能摘译所专业的英语文献资料,译文通顺达意,理解和语言表达错误较少。此外,将能够评估不同的翻译版本并欣赏翻译的作品。 注重培养的双语能力,帮助了解和熟悉原作和译文两种语言的文化背景。只有这样,才能在翻译过程中熟练应用翻译能力,真正做到双语知识与文化知识的融会贯通。   【主讲团队】 乔澄澈:北京交通大语言与传播院副教授,文博士。入北京市青年英才计划人,北京交通大红果园人才计划D类人,北京交通大优秀主讲教师。获北京交通大青年教师教比赛三等奖,获首届“外教社杯”全国大英语教大赛北京赛区综合组优胜奖。发表SSCI, AHCI, CSSCI检索论文多篇,专著1部,译著3部,主持北京社科基金项目1项,参与多项国社科、教育部人文社科项目。参与多部国家级规划教材编写。   刘岚:北京交通大语言与传播院副教授。主讲《中级综合英语》、《高级综合英语》、《英汉翻译基础》、《科技英语英汉互译》、《术听说与跨文化交际基础》等课程。曾获外研社“教之星”大赛全国复赛特等奖及全国半决赛二等奖。参编大英语教材19部,其中国家级规划教材11部。   付天英: 2000年6月毕业于北京师范大外语系英语语言文专业英汉翻译方向,取得文硕士位;2000年7月至今任教于北京交通大,主讲公共英语基础课程及拓展课程,包括《中级综合英语》、《高级综合英语》、《科技英语英汉互译》等;主编参编教材十余部;出版独立译著2部;获评北京交通大“优秀主讲教师”;带领团队获得外研社“教之星”大赛全国复赛一等奖。   朱静:副教授,国家级一流本科课程核心成员,《商务英语》等五门在线课程的主讲教师,第三届中国外语微课大赛本科英语组全国总决赛一等奖获得者,出版译作5部。   刘玉洁:北京交通大语言与传播院讲师,文博士,国际韩礼德研究会常务理事。北京交通大优秀主讲教师,获北京市第十二届高校青年教师教基本功比赛三等奖。出版专著1部,在光明日报、SSCI等核心期刊发表论文多篇,主持社会科横向项目1项,校级教改、科研项目多项,参与多项国家社科基金项目。