为您找到课程结果约 598

解当代中国英语演讲
开课中

内蒙古财经大学
4人评价(604)人学习
【课程简介】 本课程是在教育部关于新时代中国特色社会主义建设论体系“三进”要求和新时代加强外语类专人才“讲好中国故事、传播好中国声音”的培养目标的要求下,以《习近平谈治国政》英文版为基础,使教育部指定的《解当代中国英语演讲教程》,旨在帮助英语类专生了解中国国情,解当代中国治思想,从而提高国际传播能力,承担起向世界介绍中国的史重任,与此同时,提升生语言运能力、跨文化能力、思辨能力和演讲展示能力。   【课程特色】 本课程以习近平演讲节选为教素材,在帮助解当代中国治思想的同时,通过主席演讲范例,传授演讲技巧。因此,这本课程是一门将价值塑造、知识传授和能力培养融为一体的课程。   【主讲团队】 张莉:课程负责人,教授,内蒙古财经外国语院院长,从事英语专本科教育工作20余年,主讲课程《商务导论》、《跨文化交际》和《解当代中国英语演讲》等课程。近五年被地方政府与企事单位正式采的译作共计 24万余字。近五年主持完成国家社科基金西部项目1项,省部级与厅局级课题3项,出版术专著1部,审校出版物11万字。2014-2015年期间在美国南加州作访问者。获得第七届内蒙古自治区哲与社会科优秀成果政府奖三等奖。 郑璞玉:副教授,九三社社员,英语语言文硕士。现马来西亚教育管与领导力专在读博士。自2014年起任职于内蒙古财经外国语院,主讲课程包括《综合英语》《笔译》《研究生英语》等,主要研究领域:英语语言文,跨文化交际,高等教育管与领导力等,近五年承担省部级以上课题6项,发表论文一篇,出版专著两部。 董莹:女,汉族,1978年12月生,中共党员,内蒙古财经教师。2002年本科毕于内蒙古师范英语教育专,2007年硕士毕于东北财经国际贸易专商务英语方向。2002年至今,任内蒙古财经外国语院英语教师,教授职称。 祁莎莎:博士,副教授,课程思政教能手、教名师。自治区一流课程负责人,课程思政示范课程负责人、英语系副主任。全国外贸务员培训师,全国职生涯指导师(创新创)。荣获内蒙古自治区第三届本科高校创新教赛课程思政组一等奖(第一名);外教社全国英语教比赛内蒙古赛区听说课程组一等奖。主持教育部产合作项目一项、省部级课题一项,发表术专著三部,研究论文多篇。 宏杰:内蒙古财经外国语院副教授。从事英语教工作20余年,讲授过《通英语》、《术英语》、《英美国家概况》、《旅游英语》等课程,主持和参与多项自治区课题,并在核心期刊上发表过十余篇论文。 马彩云:博士研究生,内蒙古财经外国语术英语部教师,主讲课程《解当代中国英语演讲教程》,《术英语》。

解当代中国·汉英翻译
开课中

北京外国语大学
0人评价(874)人学习
【课程简介】 本课程包括四个部分:第一部分为总体介绍,整体说明中国时政文献翻译的基本性质和特点,强调中国时政文献翻译的特殊性和重要性;第二部分系统说明中国时政文献的语言特点,为后续基于语言特点的翻译转换做好准备;第三部分全面梳中国时政文献翻译策略的体系性和专性,突出翻译实践策略识的重要性;第四部分全面习主题思想内容,突出基于思想主题的翻译策略习。   【课程特色】 主题内容突出:围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的主题内容,强调主题思想习与翻译技能培养“双规融合”。 语言分析全面:系统说明中国时政文献的语言特点,强调词语、句法、语篇、叙事的综合解,为后续翻译实践及策略应提供扎实语言基础。 策略讲解透彻:强调基于翻译实践、面向翻译实践的策略分析,突出中国时政文献翻译策略的系统性和操作性,凸显翻译策略识。 逻辑结构合:先明确中国时政文献翻译的重要性、特殊性与规范性,再系统介绍中国时政文献的语言特点,同时强调翻译策略的系统性与实性,最终突出翻译策略在中国时政话语对外传播中的作,文本特性、翻译实践、策略识、国际传播实现有机协调。   【主讲团队】 张威:北京外国语二级教授,主要研究方向:语料库翻译研究、翻译与跨文化传播、中国话语对外译介。 黄长奇:外文出版社译审,中国党政重要文献英文翻译审定稿专家。 蓝岚:广西医科教授,主要研究方向:翻译史、翻译教。 邓小文:北京外国语副教授,主要研究方向:口译实践与教。 王海若:北京外国语讲师,主要研究方向:口译实践与教。 闫晓珊:广东外语外贸讲师,主要研究方向:翻译与国际传播。 强晓:复旦讲师,主要研究方向:典籍英译。

解当代中国:法语读写
开课中

广东外语外贸大学
1人评价(74)人学习
【课程简介】 本课程旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的习与法语语言表达能力的培养有机融合,帮助生掌握习近平治国政思想,解当代中国的发展与成就,提高法语向国际社会讲好中国故事的能力,以文化自信为切入点,坚定生对中国特色社会主义的道路自信、论自信、制度自信和文化自信。   【课程特色】 编者团队教,经验丰富,内容精准:国内尚无此类型的慕课,并且主讲教师部分为课程教材的编写人员,熟悉本课程的内容要点,具有优势。   【主讲团队】 刘巍:广东外语外贸法语副教授,硕士生导师,法语语言文博士,广东外语外贸西语院研究生公室主任,广东外语外贸国际移民研究中心专职研究员。主要教授本科课程:“基础法语(1、2、3、4)”,“跨文化交际(1、2)”,和研究生课程:“论文写作与指导”、“法国文化专题研究”等。主要从事跨文化研究和法语国家和地区研究。主持并完成广东省教改项目1项及教育部高校国别和区域研究项目1项,参与多项省部级科研和教项目。国家级一流课程《跨文化交际》主讲教师;“解当代中国”系列教材《法语读写教程》副主编。近年来在国内外核心期刊发表论文多篇。 彭郁:法语语言文博士,广东外语外贸法语副教授,硕士生导师。主要教授课程:“高级法语(1,2)”、“解当代中国法语读写课程”等。主持和参与完成省、市、校等各级别科(教)研项目十多项;发表论文十余篇;出版专著一部,译著两部;参与编写“解当代中国”法语系列教材《解当代中国法语读写教程》;是国家级一流课程《跨文化交际》和国家级一流本科专建设点(法语)教团队骨干成员;曾多次获得校级本科优秀教奖;获2023年度全国“教之星”赛三等奖。 林夏:广东外语外贸西方语言文化院法语系讲师,法国国立东方语言文化院(Inalco)语言文化教法博士。主要教授基础法语、法语写作、法语二外等课程,参与编写“解当代中国”系列教材《法语读写教程》。主要研究领域为语言文化教论与实践、跨文化研究。参与多项省级科研项目,发表术论文数篇。 余珊:广东外语外贸南国商院法语教师,相继教授《基础法语》、《报刊法语》、《法译汉》、《汉译法》等课程;发表数篇论文,承担了省级基础法语教团队、校级法语文化与翻译创新团队等项目;参与编写外研社出版的《中国日常文化》一书,并多次荣获校级优秀教师荣誉。 周芷莹:广东外语外贸南国商院法语助教。获北京外国语法语口译硕士位,曾于格诺布尔阿尔卑斯交换习。研究方向为翻译,目前主要负责基础法语、法语口译等课程。

日语翻译论与实践
省级
开课中

天津外国语大学
4人评价(73)人学习
《翻译论与实践》慕课是国家级精品课、国家级视频共享课、天津市级精品课《翻译论与实践》的优化转型课程。课程契合中国文化走出去战略,微观层面注重“翻译”与“实践”,宏观层面注重“文化”与“传播”,通过翻译论、翻译方法、翻译实践等教模块,实现论、技能、实训相融合,培养生语言翻译能力、文化解读能力、跨文化能力以及自主习能力。

人力资源管英语
开课中

广东外语外贸大学
35人评价(31)人学习
《人力资源管英语》是一门为商科和管生以及管领域内的从者开设的专门途英语课程。本课程将人力资源管科内容与英语语言教结合起来,着重解决习者在全球背景下习人力资源管过程中所遇到的语言问题,以培养与人力资源管相关的英语能力为教重点,以增强习者运英语进行人力资源管领域内交流和从事人力资源管相关工作的能力、提升习者术和职素养为教目的,凸显了英语的工具性特征。 本课程共有8个单元,涵盖职位描述、招聘、筛选、员工激励、员工发展、员工绩效、薪酬与福以及员工多元化等人力资源管领域里的主要内容。每单元包括四部分: 1. 人力资源管论和知识,如员工激励、培训等; 2. 人力资源管技能,如招聘方法、激励技巧等; 3. 语言能力,如职位描述的语言特点、员工面谈的语言技能、商务写作中的论据使等; 4. 全新案例,探讨里人力资源管的方法和技巧以及人力资源管领域内的新进展。 每个单元的习都由课前线上讨论开始,热身后进入核心视频习,并伴随推荐阅读、配套测试等教活动,辅助习者深入解知识点。作环节包括模拟真实工作场景的案例分析、写作、阅读、情景对话、讨论等活动,引导习者在人力资源管实践中思考和分析,培养习者英语陈述、论观点的能力,帮助习者提高人力资源管技能及语言运能力。 具体课程安排如下:

解当代中国:汉法翻译
开课中

广东外语外贸大学
2人评价(71)人学习
【课程简介】 本课程使外研社出版配套教材《汉法翻译教程》,该教材属于高等校外国语言文类专解当代中国” 系列教材法语系列教材之一。与该教材一样,本课程旨在将习近平新时代中国特色社会主义思想的习与汉法翻译能力的培养有机融合,实施价值塑造、知识传授和能力培养三位一体的课程思政念,帮助生掌握时政文献汉法翻译的能力,同时提高法语讲好中国故事的能力,推动中国更好走向世界,世界更好了解中国。   【课程特色】 以习近平新时代中国特色社会主义思想为纲,聚焦中国时政文献的翻译策略与实践,尝试从价值塑造、知识传授和能力培养多个维度培养具有家国情怀的外译人才,是其区别于其它传统汉译法课程的显著特点。   【主讲团队】 吕继群:法语语言文博士,广东外语外贸西方语言文化院法语系副教授,硕士生导师。主持完成各级别科(教)研项目十项,发表论文十余篇,在法国出版术专著一部,参与编写“解当代中国”法语系列教材《汉法翻译教程》(副主编);是国家级一流课程《跨文化交际》和《法语口译》及省级一流课程《法语》教团队骨干成员;曾十余次获得校级本科优秀教奖和研究生课程教质量优秀奖。 陈湘蓉:翻译博士,广东外语外贸西方语言文化院法语系教师,是多门本科和硕士翻译类课程主讲教师。主要研究方向为翻译论与实践和法语教。具有二十余年会议交传、同传经验,是华南地区最活跃的口译员之一。参与编写完成解当代中国系列教材《汉法翻译教程》。 邓玮:法语语言文博士,黎三访问者,广东外语外贸西方语言文化院法语系副教授,硕士生导师。主持国家社科基金项目一项和省级教改项目两项,是国家级一流课程和省级一流课程《法语口译》负责人。曾获广东省本科高校课程思政优秀案例一等奖、广东省在线翻译教优秀案例设计赛二等奖和广东外语外贸成果二等奖。 黄超彬:法国新索邦黎第三)语言博士,广东外语外贸法语系讲师。主要研究领域:法国话语论、文话语分析、语言符号。持有法国高等校语言教师资格认(Qualification MCF Section 07)。参与编写完成解当代中国系列教材《汉法翻译教程》。

解当代中国:法语演讲
开课中

广东外语外贸大学
1人评价(22)人学习
【课程简介】 当今世界正面临百年未有之变局,当代中国正处于近代以来最好的发展时期,实现中华民族伟复兴进入了不可逆转的史进程。与此同时,世界各种思想文化交流交融交锋更加频繁,国际舆论斗争和软实力较量更加激烈,国家对有家国情怀、有全球视野,能够讲好中国 故事、参与全球竞争的高素质国际化外语人才的需求,从未像今天这样迫切。中国外语教育始终与民族命运休戚与共,始终把使命担当书写在党和人民的事之中。史充分明,外语教育只有与时俱进,方能服务时代之需,发出时代之声,回应时代之问,培养时代新人。 本课程以习近平新时代中国特色社会主义为纲,选取经典演讲文本,提高生对当代中国的解的同时,锻炼生的法语演讲能力,讲述中国故事的能力。   【课程特色】 首创课程,主题新颖:目前国内尚未见法语演讲类型的慕课,通过习该课程,有助于帮助法语生更好的解当代中国,提高法语的演讲能力、讲好中国故事的能力,培养高素质的法语专人才。   【主讲团队】 叶剑如:副主编,副教授,广东外语外贸西方语言文化院法语系主任,全国法语教研究会事。研究方向:法语语言文,社会语言,国别与区域研究。出版专著两部,编著两部,发表论文多篇,参与多项省部级项目,主持省级一流线下本科课程《基础法语》等课程项目,主持一项省级质量工程项目,获得多项校级优秀教奖。 邢路威:广东外语外贸博士,法国南特访问者。著有专著1部,在国际国内期刊发表论文若干篇。2022年获得全国外语微课赛全国二等奖、山东省一等奖。主持教改项目若干项,山东(威海)一流本科课程《基础法语》负责人。 黄琰:法语语言文博士,暨南翻译院讲师。主持广东省社科一般项目一项、珠海市社科项目一项,参与国家社科基金重委托项目一项。已出版法语专著一本,术型译著三本,于CSSCI期刊和国际会议论文集发表论文数篇。 沈绍芸:广东外语外贸西方语言文化院法语系讲师,讲授《基础法语》、《法语阅读》、《法语文运动与流派》等课程,从事法语现当代文批评和法语教法研究,发表论文多篇,主持省级、副省级项目各1项,参与国家级项目2项、省级项目1项,参与撰写省部级咨询报告2篇。 张洁:法语语言文博士,广东外语外贸法语系讲师、硕士生导师。主要研究方向为:跨文化交际、翻译论研究与翻译实践。现主持省哲社科基金项目1项,参与10余项国家级、省级科、市厅级教科研项目。作为主要编者参与《“解当代中国” 法语演讲教程》的编写,现为“国家级一流本科课程《跨文化交际》”课程团队主要成员,广东省高等教育教改革项目“《解当代中国:法语演讲》课程教实践与改革”的核心成员,广东外语外贸法语系《解当代中国:法语演讲》课程授课教师。

解当代中国:汉西翻译
开课中

广东外语外贸大学
0人评价(47)人学习
【课程简介】 本课程包括绪论和十个章节,每一章山核心概念解读、关键语句解与翻译和重点段落分析与翻泽三讲组成,思政目标与专目标并重,将翻译方法的讲解融入时政文本的分析与解中。授课教师团队由来自广东外语外贸、天津外国语、四川外国语和苏州的教材编写老师组成,熟悉教材特点和内容,拥有丰富的一线教经验。   【课程特色】 目前,西班牙语专还没有翻译课型的慕课。且该课程作为《解当代中国》西班牙语系列课程之一与己经上线的演讲、读写慕课完整搭建了该系列本科课程的数字化资源平台。   【主讲团队】 陈星:博士,广东外语外贸教授,硕士生导师,西方语言文化院副院长,兼任中国拉丁美洲事,《基础西班牙语》省级一流本科课程负责人。主要研究方向为西班牙语教和西班牙语国家研究;在国内外期刊、报纸发表相关论文近二十篇:主编教材1部,参编教材多部。曾获全国第二届董燕生教研究奖、多语种“教之星"教比赛全国总决赛西班牙语组亚军、校惠妍卓越教奖等教科研奖项。

跨文化思辨英语教念与方法
国家级
开课中

北京外国语大学
52人评价(234)人学习
本课程依托于外研社出版教材《思辨英语》系列教程研发而成。 本课程由北京外国语孙有中教授、金民教授、张莲教授、蓝纯教授、夏登山教授以及南京王艳副教授组成专团队,遵循《普通高等校外国语言文类专本科教质量国家标准》对人才培养规格的要求,系统介绍跨文化思辨英语教原则、教念,及其在英语听、说、读、写等核心课程教中的应,帮助英语专师范生及各段英语教师在一线教中融合语言能力、跨文化能力与思辨能力培养,创新教设计,提升教质量,为我国英语教师教育及职发展工作做出贡献。   【课程特色】 知名专家,联袂主讲:跨文化思辨英语教领域知名专家担纲主讲,跟踪术前沿,促进教方法革新和教质量提升。 念先行,实践结合:围绕跨文化思辨英语教核心原则和教方法展开,通过教活动示例,展示如何将思辨能力和跨文化能力各项子技能贯彻落实到听、说、读、写的具体教活动中。 内容系统,科规划 :课程内容系统,层层推进。单元教目标和单元小结,帮助聚焦习重点,习思路;在线测试和讨论,强化习效果,增进同伴交流。   【主讲专家】 孙有中 北京外国语副校长、教授、博士生导师,教育部高等校外国语言文类专指导委员会主任,中国英汉语比较研究会英语教研究分会会长,中国跨文化交际会会长,中国翻译协会副会长,中国亚太会副会长,中国澳亚研究会会长,国际跨文化交际研究会(IAICS)顾问,《国际论坛》主编,《中国ESP研究》主编,《跨文化研究论丛》主编,《澳亚研究》主编。主要研究领域包括外语教育、跨文化交际与传播、美国研究。“新世纪百千万人才工程”国家级人选,中宣部“文化名家暨‘四个一批’人才计划”专家,国家“万人计划”哲社会科领军人才,享受政府特殊津贴。   金民 北京外国语孔子院工作处处长、英语院教授,国际应语言会执行委员。主要研究领域为第二语言习得、外语教育、生思辨能力发展、英语口语教等。曾联合主持北京市高等校教育教改革立项项目“北外英语专本科人才培养模式的研究与实践”。主要成果包括专著《汉语中介语的体标记变化规律》、教材《思辨英语教程》口语系列(主编)、编著《北外英语专课堂教念与实践》、《英语教育与人文教育》及外语教育教论文等。曾获2008年、2012年、2017年北京市教成果一等奖、二等奖共5项以及北京市优秀教师称号。   张莲 北京外国语英语院副院长,博士,教授,博士生导师,教育部外国语言文类专指导委员会副秘书长,中国英汉语比较研究会外语教师教育与发展专委员会副主任。研究方向为应语言,重点关注教师认知与发展、课堂话语分析和二语写作。近几年主持或参与完成国家社科基金和教育部人文社科项目数项。2009、2013、2018年获北京市高等教育教成果一、二等奖;2017年获北京市高等校教名师奖。   蓝纯 北京外国语英语院教授、博士生导师。主要研究领域为认知语言、语、修辞、翻译。已出版专著、编著及教材十余部,包括A Cognitive Approach to Spatial Metaphors in English and Chinese (2003),《认知语言与隐喻研究》(2005),《语与〈红楼梦〉赏析》(2007),Facets of Language (2007),《语言概论》(2009),《修辞论与实践》(2010),《思辨英语教程精读1:语言与文化》(2015),其中 Facets of Language 被评为2008年北京市高等教育精品教材,《语言概论》和《修辞论与实践》被评为国家“十二五”规划教材;另有译著4部,在国内外术刊物上发表论文三十余篇。2004年获霍英东教育基金高校优秀青年教师奖。   王艳 南京外国语院英语系博士,副教授。主要研究兴趣为应语言、二语习得,英语听力教与研究。主要成果包括发表《基于认知框架的二语生听力解困难分析》、《输入方式与听力词汇习得——一项听力词汇习得实验的报告》、《对生和教师关于课堂教活动看法的调查与分析》、《自主习者对教师角色的期待》、《自主习中的行为与成效研究》、《思辨听力:据、框架与操作》、《以语言能力、思辨能力和跨文化能力为目标构建外语听力教新模式》等多篇CSSCI期刊论文,撰写《英语听力教与研究》、《中国生二语听力解能力模型建构》等专著,主编《思辨英语教程视听说》系列教材,参编《高级英语口语教程》。   夏登山 北京外国语英语院教授,现任中国逻辑会语委员会事、北京市高校英语类专群专家委员会秘书长。主要研究方向是语言、翻译史,曾主持完成国家社科基金项目、教育部人文社科项目和中国博士后科基金特别资助项目等多个国家级、省部级科研项目。近年来在商务印书馆、外语教与研究出版社等出版专著、教材四部,在国内外术期刊发表论文三十余篇。

西班牙语口译论与实践
开课中

外交学院
0人评价(19)人学习
【课程简介】 西班牙语口译论与实践课程采模块化教。第一部分为导论,介绍口译的基础论与基本方法,奠定必要的论与方法论基础。后面的主体教内容分为文化、政治、经济、环境与能源四个主题内容模块。每个模块内容独立,自成体系;均以论为指导,以实践为落脚点。模块化教生为中心,关注习过程,促进自主习,可以提升习者面向实践的知识运与问题解决能力。从纵向来看,四个主题模块由口译主题、口译技能、思政教育和考核一体四条主线串连在一起。在难度、综合性与实战性上逐渐深入,逐步培养生面向实践的译员素质。此外,本课程的会议模拟练习精选重要国际会议真实语料,内容涵盖最新时事热点,有助于生锻炼综合实战口译能力。   【课程特色】 1. 系统化教,以模块构建教内容结构 本课程以主题模块搭建教系统框架,各主题的教内容、目标以及各个课时之间紧密联系,共同构成本课程四个模块与四主线的教内容结构。 2. 论与实践相结合,论指导实践 本课程作为一门专实践课,深度融合了论与实践教,确保两者相辅相成。在教内容与教安排上,严格遵循“先论后实践,论指导实践”的教模式,旨在帮助生先掌握扎实的论基础,再通过实践活动深化解,最终实现知识的内化与应。 3. 挖掘主题思政内涵,练习内容新颖时效 本课程将思政教育融入教各环节,注重培养生的综合译员素质,树立正确的世界观、人生观和价值观。口译练习内容紧跟时事热点,选取最新素材和实例,通过与时俱进的内容设计,帮助生快速把握新形势下的表述方式,提升应对实际口译工作的能力。   【主讲团队】 刘诗扬:外交院外语系讲师。西班牙塞罗那自治翻译系博士、硕士,北京外国语西班牙语专本硕。西汉、英汉同声传译。曾为“一带一路”国际合作高峰论坛等高级别会议,以及多个国家部委等单位提供同声传译、交替传译语言服务。主要研究方向为翻译研究、二语习得、跨文化研究、区域国别研究。在国内外期刊上发表多篇术论文,著有专著一部,主持多个校级科研与教项目。主讲课程《西班牙语口译论与实践》获第三届北京高校教师教创新赛三等奖及北京高校第十三届青年教师教基本功比赛文科类B组三等奖。教成果“面向外交翻译人才特色培养的西班牙语智慧口译教”获外交院2022年第十一届优秀教成果奖二等奖。