为您找到课程结果约 111

学术交流英语
国家级
开课中

东南大学
17人评价(43)人学习
《学术交流英语》旨在提高和规范学生实用英语语言知识的同时,培养跨文交际意识和国际学术交流能力。该课程从培养学生跨学科的学术英语能力需求出发,突出其实用性、前瞻性和示范性。   课程特色 · 内容丰富,形式多样。除微课视频,课程还配备丰富的课后练习、线上讨论和互动作业等,帮助学生巩固知识。 · 突出实用,学以致用。课程以学术交流为主线,并围绕其展开各项语言技能训练,通过真实交际情景全面培养学术交流能力。 · 视野开阔,技能全面。课程语言技能与学术交流知识并重,在夯实语言基础的同时,提升学生的学术交流能力。 · 方法新颖,设计科学。课程采用任务教学法,把知识和技能进行分解,通过完成各项任务实现融会贯通。 (* 因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

俄罗斯社会与文
开课中

南京大学
0人评价(19)人学习
【课程简介】 《俄罗斯社会与文》是《俄罗斯概况》课的补充加强版,本课程主要介绍俄罗斯社会与文的概况,重点涉及教育、科技、大众传媒、体育与休闲、民俗与节日、绘画艺术、建筑与雕塑、音乐与芭蕾和电影艺术等九大主题。每个主题包含3-4个子题,每一子题均配有课后练习。课程分为俄罗斯社会与俄罗斯文两大板块,分别介绍和分析俄罗斯社会与文中的相关内容,使学习者多维度了解俄罗斯的社会状况,领略俄罗斯文的特质。课程既对俄罗斯社会与文的基础知识和基本概念进行梳理与讲解,同时又力图深入分析俄罗斯社会问题,品读俄罗斯文,因此,该课程兼具知识性、思辨性与审美性。 【课程特色】 1. 主题更丰富,涵盖面广,内容新颖,有点有面,点面结合; 2. 全俄文授课,配中文字幕,受众面更加广泛; 3. 两大版块讲授方式各有侧重,对于俄罗斯社会注重介绍新状况,探讨热点问题以及与他国横向比较,对于俄罗斯文则重点突出其艺术魅力和影响力。   【主讲团队】 杨正:南京大学国语学院俄语系副教授、硕士生导师。俄罗斯国立莫斯科罗蒙诺索夫大学语文系博士毕业。长期从事俄罗斯文学与文研究,在国内期刊发表学术论文30余篇,出版俄语专著1部,译著2部。主持并完成教育部留学回国人员科研启动基金项目1项、南京大学人文社科基金项目1项,主持中华学术译项目一项,参与国家社会科学基金重大项目、教育部人文社会科学重点研究基地重大项目等课题的研究工作。常年担任俄语专业本科生教学,先后讲授的课程有《俄罗斯概况》、《中级俄语阅读》、《中级俄语视听说》、《基础俄语》、《基础俄语口语》、《中级俄语》等。

国际商务俄语口译
开课中

大连外国语大学
10人评价(58)人学习
本课程的内容分为国际商务俄语谈判口译与国际商务俄语演讲口译两大部分,其中分别包括口译的商务俄语理论与实践的背景知识内容、口译理论与技巧内容。两大部分内容又共分为十章,共由16个单元组成。各章以主题不同但又互相关联的商务俄语语言内容材料为支撑,把不同的口译理论和技巧的讲解与训练贯穿在全部课程内容之中。其中的国际商务俄语谈判内容的安排顺序主要以国际商务活动的基本操作顺序为线索,同时兼顾国际商务活动的业务类型;国际商务演讲内容的安排主要以与国际商务俄语谈判内容相互呼应为原则,同时兼顾国际商务活动中经常使用的主题内容的需要。本课程使用的主要教材:商务俄语口译(编者:鲁速,上海语教育出版社,2017年) 注:本视频中部分所用图片、视频等资料来自网络,仅供教学使用。   主讲老师介绍: 鲁速:大连国语大学副教授、硕士研究生导师。曾经专门从事国家对贸易工作10余年,多次主持或参与国家、省市有关部门与俄罗斯等国家商务机构的商务洽谈工作,具有丰富的国际商务活动及俄语口笔译工作经验。目前主要承担俄语专业本科与翻译专业硕士研究生的翻译教学与培养工作。主要学术研究方向为翻译理论与翻译教学,在国内发表学术论文数十篇,出版国内高校通用专业教材5部,出版译著2部,累计俄汉与汉俄笔译字数超过百万,获省级教学改革成果奖两项,参与国家社会科学基金特别委托项目一项,承担国家社科基金中华学术译项目一项。

英语演讲
省级
开课中

浙江师范大学
6人评价(17)人学习
课程以全英文的授课和优秀演讲视频及文本为学生输入大量优质语,用循序渐进的讲稿写作和演讲实战为学生提供了大量语言输出机会。此,通过对不同主题的剖析、讨论、头脑风暴、辩论等活动锻炼学生的思辨能力,使学生在讲故事的过程中言之有理、言之有据。 后,作为省级课程思政示范课程,本课程还自然融入道德品格和价值观引领,培养学生的爱国主义情怀和全球视野,助力学生走向世界舞台。   【课程特色】 以基础训练为重点,循序渐进建立英语演讲自信  课程针对中国学习者的特点和习惯,对英语演讲技巧进行了系统指导,从心理准备和基础训练、到撰写演讲稿和非语言技巧的融入,帮助初学者建立演讲自信。 以语表达力为核心,提升“讲好中国故事”的能力  课程通过精选符合主流意识形态的多模态语言视听素材,利用混合式、专题等教学方式充分调动学生兴趣和参与度,使语言学习成为培养学生人文素养、价值取向的课程思政过程。 以思辨教育为手段,深厚植理想信念   课程以思辨教育为手段,引导学生批判思考、科学分析、正确评价,将中国智慧以思辨的方式自然糅合与课堂,并逐渐融入价值引领、道德培育。   【主讲教师】 章莉:浙江师范大学国语学院教师,翻译系副主任、美国富布莱特项目助教。曾获浙江省首届高校教师教学创新大赛“课程思政”微课专项大赛文科组一等奖、第二届长三角师范院校教师智慧教学大赛决赛人文社科组冠军、浙江省微课大赛一等奖,全国语微课大赛三等奖。《英语演讲》课程获浙江省一流在线课程及课程思政示范课程,出版教材《英语演讲实训教程》,译著一部,发表论文数篇。

中国文日译与实践
国家级
开课中

天津外国语大学
0人评价(18)人学习
【课程简介】 课程契合中国文走出去战略,紧贴学校跨文能力的培养,内容涵盖了建筑、医学、工艺、饮食、武术等十四个主题,实现了语言能力和内容依托的无缝对接。   【课程特色】 1)课程内容契合中国文走出去战略:本课程内容涵盖了儒家文、道家文、古代建筑、中华武术、中国文学,古代工艺、中国文学、中华饮食、中华武术等十四个中国传统文基础要素,内容循序渐进、选材新颖、主题契合,注重知识性和人文性的平衡。2)教学方法实现知识融合与课堂翻转:教学内容聚焦工具性和人文性,在知识讲授中实现了语言输入、语言吸收到语言输出的良性循环,打破了内容学习与语言实训间的界限,强调了线上资源的利用和线下自主学习,提升了课堂效率和学生参与积极性。3)教学目的融合专业课程与课程思政:课程建设始终坚持思想引领,结合专业知识引导学生自觉弘扬中华优秀传统文,培养学生的思辨意识、家国情怀和文自信,达到润物细无声的育人效果。   【主讲团队】 朱鹏霄:天津国语大学日语学院教授,博士生导师,现任天津国语大学日语学院院长、日语学科带头人。曾获天津市优秀共产党员、天津市教学名师。先后入选天津市“131”创新型人才培养工程第一层次人选、天津市宣传文“五个一批”人才、天津市高校“中青年骨干创新人才培养计划”人选,兼任中华日本学会常务理事、副秘书长、全国高校日语专业联盟副秘书长、汉日对比语言学研究会常务理事、天津市翻译协会常务理事、中国高等教育学会语教学研究分会理事。日本国立国语研究所合作研究员、日本武藏野大学客座教授、渤海大学客座教授、中国文局CATTII国际版考试(日语)学术委员会委员、国家社科基金项目成果通讯鉴定专家、国家社科基金中华学术译项目通讯评审专家、教育部学位与研究生教育发展中心通讯评议专家。 主要从事基于语料库的日语语言研究、政治文献翻译研究和日语教材评测研究,主持国家社科项目2项、教育部人文社科及天津市哲学社科项目5项、天津市专项目1项、参与完成国家社科、国家出版基金、国家新闻出版总署重点规划等国家级课题4项、作为主要成员参与省部级科研项目6项、厅局级科研项目7项、调研项目7项,出版专著、编著、译著、发表论文等60余部(篇)。 研究成果曾获第九届“孙平日本学学术奖励基金”著作类三等奖,天津市高校优秀本科教学成果一等奖,天津市第十一届社会科学优秀成果三等奖,参与编写的《中华文概览》获得了与中国出版政府奖齐名的第四届中华优秀出版物奖电子出版物提名奖,并被国家列入向西藏自治区赠送名录,组织完成的《汉日大词典》是我国日语学界规模大、内容全的综合工具书,此,还荣获校级优秀科研成果奖二等奖1项,三等奖2项。 刘泽军:天津国语大学日语学院教授,博士,日语学院副院长,研究生导师。研究方向为日语语言学、日语教育、日语翻译(口译,笔译)、谈话分析。入选天津市高校“中青年骨干创新人才培养计划”、“131”创新人才第二层次,曾获第九届“孙平日本学学术奖励基金”三等奖、第八届天津市教学成果二等奖等。出版专著、编著、教材等14部,发表论文24篇,主持教育部等省部级项目3项,参与国家级、省部级及各类科研、教改项目10余项。指导学生多次在全国、省部级各类专业赛事中斩获一等奖。 初相娟:天津国语大学日语学院副教授,文学博士。研究方向为日语语言教育,担任本科生及研究生多门课程的教学工作。入选天津市优秀青年资助项目,荣获卡西欧教育奖励基金。 主要科研成果为:2016年,专著,《中国学习者日语动词谓语句的习得》,上海交通大学出版社;2015年,译著(合译),《100种过度医疗大公开》,上海交通大学出版社。 科研立项有:2017年主持完成天津市教委人文社科项目:日语专业学生动词活用形习得模式探究;2017年主持在研天津市教委人文社科项目:基于眼动实验的日语动词习得研究。参与1项国家社科项目,多项省部级项目。在中期刊发表多篇语言教育类论文。 翁耀东:天津国语大学日语学院副教授,硕士。曾获2018年,卡西欧杯全国青年教师基本功大赛冠军。从事日语语言学研究。参与编写《跨文交际日语晨读1,2》教材获天津市教学成果二等奖。参加第九届全国日语卡西欧杯教学基本功大赛获得一等奖。参加天津市哲学社会科学项目《习近平依法治国论述日译研究》等。 叶栩邑:天津国语大学日语学院讲师,硕士生导师,文学博士。主要研究方向为中日对比语言学及翻译学。2013年获第五届卡西欧杯全国青年教师基本功竞赛三等奖,2016年度获评天津市高校“131”创新型人才,2019年获研社多语种“教学之星”日语组全国冠军。主持省部级课题1项,校级课题2项,参与国家社科1项、教育部人文社科1项、天津市哲学社科1项、中央编译局委托项目1项、校级课题2项,参编《新视野跨文交际日语》系列教材。

英语报刊阅读进阶
开课中

外交学院
5人评价(22)人学习
【课程简介】 百年未有之大变局新形势下,世界格局和全球秩序正在重塑,国际话语权之争日趋激烈。有效应对西方话语霸权、维护国家意识形态安全,是我国当前面临的重大现实问题。受特定权力关系影响,媒报刊主流话语常为西方意识形态的传播推波助澜。《英语报刊阅读进阶》课程,通过系统介绍社会建构主义理论和话语分析方法,逐步培养大学生和英语学习者对大众传媒中的权力、话语、意识形态三者关系的敏感度,进而提升他们对媒报刊文章进行批判性阅读和分析的能力。   【课程特色】 讲练结合,学以致用  课程设计原则是:社会建构主义理论学习和话语分析方法实践相结合;经典著述深度理解和英语报刊时文阅读分析相结合。 内容系统,循序渐进  本课程从社会建构主义理论视角出发,结合话语分析方法和实践,系统性地引导学生全方位审视媒报刊文章的语言,提升批判性阅读和分析媒报刊的能力。   【主讲专家】 和媛媛:交学院美国研究教研室副主任,北京大学英语语言文学博士,研究方向为跨文交际、话语分析,并长期从事该领域的教学和科研工作;教授的课程主要有《英语报刊选读》、《普通语言学》、《西方文明史》、《中西文对比》、《英语精读》等,授课对象为英语专业和非英语专业本科生;近年来在国内学术期刊发表论文10余篇,主持校级项目2项、参与北京市社科项目1项。

运动英语
开课中

中国地质大学(武汉)
14人评价(3)人学习
【课程简介】 课程共分为八个单元,第一单元为户运动概述,后面七个单元分别讲解安全与急救、拓展、徒步、攀岩、登山、定向、滑翔伞的重要知识和技能,帮助学生初步掌握该领域的通用语言,提升学生在相关语境下的英语交流能力。     【课程特色】 还原真实场景  课程出镜人员包括90余位师生,展现了户运动的真实场景,让学习者能够在掌握相关领域的语言表达并学会沟通技巧的同时,能够身临其境地学习每项运动的知识和技能,感受运动氛围,为参与相关活动打下良好基础。   专业团队授课  授课教师有丰富的户训练、救援与翻译经验,课程中授课教师与相关运动队、救援队一起,共同为大家展示安全、快乐的户运动和户运动中的有效沟通。   学习流程完整  每单元除主讲解视频,配有小贴士课时,总结单元所涉及的重要词汇、概念和表达,帮助学生巩固所学,拓展相关知识,提升学生在相关语境下的英语交流能力。     【主讲教师】 韩松:中国地质大学(武汉)国语学院大英部教师,先后毕业于华中科技大学国语学院和新加坡南洋理工大学国立教育学院,主修应用语言学和英语教育。2007年起,韩老师为户专业和全校本科生开设专业英语课和公共选修课,多年来广受好评。韩老师本人为武汉云豹救援队队员和AHA急救员,曾经多次参加户训练、历险和救援等工作,并曾经以任中国国家攀岩队备战2018年雅加达亚运会翻译。

中国古代礼制
开课中

天津外国语大学
8人评价(4)人学习
【课程简介】 本课程以中国传统文中的礼仪制度为视角,阐述经典理论知识,思考探讨统礼仪问题。课程内容包括:姓名字号、职官制度、选举制度、婚俗沿革、礼俗知识、天文历法等内容。课程充分利用现代新媒体教学手段图文并茂展示教学内容,激发学生学习中华优秀传统文的热情,引导树立文自信和正确的三观,引发对人生、对历史、对学术的深度思考。   【课程特色】 内容全面,深入浅出  本课程共有六大专题,涵盖了中国古代的姓名字号、职官制度、选举制度、婚俗沿革、礼俗知识、天文历法各个方面。课程内容以普及为主 ,兼顾学术探讨。 提出问题,由点及面  课程讲解由从问题出发,引起学习者的兴趣、引发思考,终解答问题。 联系实际,注重应用  课程遵循古为今用、以古为鉴的理念,在介绍中国古代礼制的基础上联系实际,解释当今礼仪规范的渊源,兼顾古今。   【课程团队】 余江:天津国语大学副校长、教授;教育部高等学校中国语言文学类专业教学指导委员会委员,国家级一流专业建设点负责人,天津市高等学校中文学科评议组成员,教育部学科评估评委,全国高教学会语教学研究分会常务理事,全国赋学会常务理事,天津市社联智库专家委员会委员,天津市国学研究会副会长、韩国顺天乡大学孔子学院中国学研究中心运行委员会主任及学术委员会副主任,新加坡国立大学中文系讲座教授等,QS世界大学排名国际通讯评委;天津市高校科研创新团队、一级重点学科带头人;领衔两个省部级实验中心、一个省部级社科实验室;天津市“五一”劳动奖章先进个人,天津市宣传文“五个一批”人才,天津市高校“学科领军人才”;主编的“中国世界级非物质文遗产多语种译”项目,入选国家级“十三五”重点图书出版规划项目;先后主持国家级、省部级科研项目6项;发表论文40余篇,出版著作5部,主编教材2部,参编教材2部;获中国博士后科学基金三等奖1次、市级社会科学优秀成果三等奖2项。 马兰州:天津国语大学国际传媒学院院长、教授。主要研究领域为国学传播。出版《唐代边塞诗研究》等专著2部,参与编写国家重点出版图书1部,教材2部,发表论文20余篇。主持省部级项目2项,参与国家级及省部级社科项目多项。 蔡觉敏:天津国语大学副教授;出版专著、译著各一部,参编书若干,发表论文40余篇;参与国家级社科项目2项,主持完成教育部项目1项。 牛尚鹏:天津国语大学副教授;研究方向为古典文学、古籍整理;主持或参与多项目国家社科、教育部社科项目;出版专著2部,参与编写国家重点出版图书1部,发表文章40余篇;获“天津市‘131’创新型人才培养工程第二层次”荣誉称号。 李楠:天津国语大学讲师;研究方向为古代文论、海汉学;主持在研天津市哲学社科项目1项、省部级教学项目1项,主持完成天津市教育工委重点调研项目1项;发表论文20余篇,参与编写国家重点出版图书1部、教材1部;入选天津市‘131’创新型人才培养工程第三层次、天津高校青年人才计划。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

基础笔译:英汉翻译
开课中

暨南大学
12人评价(41)人学习
【主讲教师】 朱湘军: 复旦大学翻译博士,暨南大学国语学院教授;研究方向翻译理论与实践;曾在密西根州立大学访学;担任国家精品在线课程主持人,国家一流本科在线课程主持人,国家社科基金中华学术译项目负责人,网易名家专栏主持人;另主持广东省一流本科课程两项,主持省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《大学英语词汇教程》等,译著《大作家短故事之幽默篇》《大作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,曾在《国语》《上海翻译》《语教学》等国内刊物上发表学术论文30余篇。

汉语-阿拉伯语口译
开课中

北京第二外国语学院
30人评价(42)人学习
口译是人类历史进程中世界各民族交流往来的重要纽带,口译活动是综合运用视、听、说、读、写各项知识与技能的语言活动。随着全球的发展,中国与阿拉伯世界在经济、文、教育以及其它领域内的交流与合作日益密切,阿语口译变得尤为重要。精通阿拉伯语并熟练进行阿汉互译是保持交际渠道畅通的必要条件。 《汉语阿拉伯语口译》旨在将语言技能与专业知识相结合,通过对口译背景知识(如口译的定义、历史、特点、分类)、口译基本理论及实践技巧(如记忆、口头概述以及数字、成语、谚语等难点的处理)等内容的梳理和讲解,使学生掌握口译基本理论与技能,逐步熟悉在事接待、大会发言、文交流等主题领域的口译实践。 魏启荣教授善于以高端阿拉伯语翻译实践为抓手,紧抓课堂阵地和课主渠道创新人才培养路径,推进“思政进入汉阿口译课堂”,积极探索“习近平新时代中国特色社会主义思想”、“十九大报告”等理论发展素材进教材、进课堂、进头脑,将其贯穿到汉阿口译教学中,期待《汉语阿拉伯语口译》慕课华丽呈现!   主讲专家介绍 魏启荣,阿拉伯语哲学博士,教授,硕士生导师,现任北京第二国语学院中东学院副院长,北京市优秀思想政治工作者,北京市青年教学名师,北京市优秀共产党员,北京高校优秀本科育人团队——阿汉高级翻译本科育人团队带头人,中央广播电视总台CGTN阿拉伯语频道签约嘉宾,出版专著、译著、教材等6部,发表学术论文20余篇。主持国家社科中华学术译项目、北京市哲社科青年项目、教育部一般项目,参与国家社科重大项目。