为您找到课程结果约 598

大美吉林——英语话吉艺
开课中

吉林外国语大学
0人评价(31)人学习
【课程简介】 吉林省传统手工艺承载着浓厚的地域文化特色和民族智慧,是中华优秀传统文化的重要组成部分。《英语话吉艺》慕课以英语为媒介,以吉林省十大传统手工艺(东丰农民画、德惠草编、松花砚、查干湖鱼皮画、朝鲜族刺绣、满族手撕剪纸、木版年画、浪木根雕、通榆蛋雕、白城芦苇画)为核心内容,旨在推动非遗文化的国际传播,促进跨文化交流,具有重要的教育价值、文化价值和社会意义。 1)促进地方传统文化的国际传播,增强文化自 本课程以英语为载体,向全球习者介绍吉林省独特的传统手工艺,助力中国地域文化“走出去”。通过数字化慕课的形式,突破地域限制,让世界更直观地了解吉林文化的魅力,增强中华文化的国际影响力,同时提升习者的文化认同感和民族自豪感。 2)推动跨科融合,创新英语教模式 课程将语言习与文化传播相结合,使习者在提升英语能力的同时,深入了解中国吉林省传统工艺的历史、技艺及文化内涵。这种“语言+文化”的教模式,既丰富了英语教的内容,也为课程思政建设提供了新思路。 3)助力传统文化保护与传承,服务地方文化发展 通过数字化手段记录和展示吉林省传统手工艺,本课程为传统手工艺的活态传承提供了新途径。同时,课程可吸引更多国内外受众关注吉林文化,促进文旅融合,为地方经济发展注入新活力。 4)适应新时代教育需求,推动终身习 慕课形式灵活、受众广泛,既适合选修,也面向社会公众开放,满足不同群体的习需求。课程通过动的视频讲解、互动练习和文化拓展,激发习兴趣,推动中华优秀传统文化的普及与传承。   【课程特色】 本团队制作的慕课内容逻辑清晰,每个单元依据题内容设置了三个习模块:起源与发展、艺术特点及要成就对单元题进行了详细的解读和阐释。《英语话吉艺》慕课的建设,不仅是对吉林省传统手工艺的数字化保护与传播,更是讲好中国故事、促进文明互鉴的重要实践。课程以语言为桥,以文化为魂,让世界听见吉林的声音,感受中华文化的深厚底蕴与时代活力。   【讲团队】 刘婧:教授,硕士研究导师。讲《英语文导论》、《英语文作品选读》、《级英语》等课程,持各级教科研项目10余项,省级以上教竞赛获奖10余项,指导多名在各级各类英语技能竞赛中获奖。   田慧:副教授,硕士研究导师。讲《英语语言导论》、《级英语》等课程,省级以上教竞赛获奖10余项,持各级教科研项目10余项,指导多名在各类英语技能竞赛中获奖。   刘北方:副教授,硕士研究导师。讲《综合英语》《中国文化概要》等课程。持各级教科研项目10余项。发表省级以上教科研论文10多篇。参各级教师教竞赛、获奖10多项。指导多名英语竞赛获各类国家级、省级奖项20多项。   邹红:讲师,硕士。讲《英语写作》、《综合英语》等课程,近三年来共发表术论文 15篇,持各级教科研项目8项,指导多名在各类英语技能竞赛及师能竞赛中获奖。   李尚莹:讲师,讲《英汉/汉英笔译》、《综合英语》等课程,持省级教科研项目5项,发表论文十余篇。

交替传译
国家级
开课中

广东外语外贸大学
58人评价(377)人学习
课程介绍 本课程依托外研社出版教材《交替传译(BTI)》设计。 《交替传译》是口译教“广外模式”中的核心课程,专注于交替传译认知技能的训练,通过原理讲解和实操练习,帮助习者掌握各项子技能,并能够将这些技能应用于口译实践,完成交传任务。课程内容分为五大模块(含13个单元,47个教视频),涵盖听辨、记忆、笔记、表达、评估五大核心技能。课程引入《中国英语能力等级量表——口译能力量表》,为习者提供科的测量工具,有效监控习效果与进度。   习指引 除第单元“课程概述”外,本课程每单元包括教视频、习(练习)材料及讨论话题。教视频内容要为原理讲解和技能示范,由讲教师和助教共同呈现。习者可根据自身的接受和掌握程度灵活调整习时长和观看次数。交传各项子技能环环相扣,熟练掌握前单元的技巧是进阶至下单元的基础,因此建议习者循序渐进,按单元顺序习。     课程特点 技巧迁移 课程适用广泛  课程讲解的技巧不仅能应用于口译活动本身,亦能用于其他语言活动。因此本课程可视为口译入门课程,也可作为基础的语言思维训练。 互动性强 还原真实场景  讲解过程中老师和助教同时出镜,以问答形式推进、示范,还原真实的课堂互动场景。 练结合 理论实战并重  每个视频重点讲解个口译技巧,从理论出发阐明原理,并配以练习,即老师或助教出示范。   课程团队 讲教师 余怿:英国利兹大(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大翻译在读博士。2007年至今在广东外语外贸大级翻译院口译系任专职教师。广外“英语口译系列课程教团队”(国家级教团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任教师。历年承担本院本科、研究专业基础课、核心课,以及其他公共选修课多门,广受获及同行、专家好评,多次获得校级本科、研究“课程教质量优秀奖”、“优秀本科导师”等奖励和荣誉称号,被评为“校级千百十培养对象”、“青年教十佳”等称号。 余老师的要研究方向为口译理论与实践、口译教。她还积极参与“中国英语能力等级量表”等多项国家级、省部级科研项目,参与编写我国专业翻译员职业道德规范——《译员职业道德准则与行为规范》;参与编写“全国翻译硕士专业位系列教材”《同声传译》(外语教与研究出版社)及“全国翻译本科专业系列教材”《同声传译基础》(外语教与研究出版社),发表专业论文多篇。 此外,余老师口译实践经验丰富,曾为数百场大型国际会议,多位省、领导及国际知名企业家、政治家提供同声传译、交替传译服务,并广获好评。 欧阳倩华:副教授,曾先后在广东外语外贸大、澳门大攻读士、硕士、博士位,获文士、文硕士及语言博士位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究口译课程,多次获得“本科优秀教奖”、“研究课程奖”。 欧阳老师的要研究方向为口译教、语篇分析。发表SSCI、中文核心及其他论文多篇,出版专著1部、编教材2部,参编教材、译著及字典多部。持多项省级、校级科研项目。欧阳老师还拥有多年国际会议传译经验,她还是UNLPP P3(口译)认证译员,曾为数百场国际会议提供交替传译和同声传译服务,服务对象包括政府部门、五百强企业、使领馆、术机构等。 王巍巍:广东外语外贸大翻译院口译系任,广东外语外贸大“云山青年者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。王老师曾为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服务,还曾先后赴比利时鲁汶大、香港理工大、美国范德堡大访。王老师还担任本科、研究层次口译入门课、基础口译课、商务口译课、专题口译课、视译课、模拟会议课等口译专业课程的教工作。2013年起历年获得“研究优秀教质量奖”。 王老师的要研究方向为口译质量评估、翻译教、语言政策等,还持了“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、教育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业才现状与需求调研”项目;参与两项教育部重大攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”的研发工作;参与编写多部术著作及口译教材;在Frontiers in Psychology、《外语教与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》等期刊发表论文多篇。 许艺:翻译博士,广东外语外贸大级翻译院口译系讲师、研究导师。曾赴比利时鲁汶大访,赴博洛尼亚大开展博士后访。担任广外本科与研究层次多门口译课、硕博士层次研究设计与统计课等课程教。多次获得“研究课程教质量优秀奖”,并曾获2017年度优秀教等奖、2018年度优秀本科导师、校第四届课比赛二等奖等。 许老师还是中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。许老师的要研究方向为翻译教育研究、口译教与口译测评研究。持广东省教育厅2019年广东校青年创新才类项目、全国翻译专业教育指导委员会2017年重点项目及多项校级教研、科研项目并作为要成员参与国家级项目、省部级项目和其他各类项目多项。在《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》、《中国外语》和其他期刊发表研究论文数篇。 傅艾:会议口译硕士,广东外语外贸大级翻译院口译系专职口译教师。傅老师的研究方向为:翻译教、多模态。独立承担多门本科、研究专业课程的教工作,包括交替传译课、口译理论与实践课、专题口译课、传媒口译课、商务口译课视译课等,深受及同行好评并获“广东外语外贸大课大赛”二等奖。此外,傅老师还编及参编口译教材三册。傅老师还拥有丰富口译实践经验,已为150多场国际会议提供同声传译及交替传译服务。 鸣谢 特别感谢广东外语外贸大级翻译院研究和本科组成的课程拍摄、运行支持团队(详见每集片尾),感谢15级MTI研究崔灿、刘芳、刘蜀君,14级本科彭正子、徐成志,16级MA研究徐启亮、MTI研究李倩如、王站嘉参与第版课程的开发、运行与维护。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

法国历史:从大革命到第二次世界大战
开课中

大连外国语大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 该课程配套《法国历史教程:从大革命到第二次世界大战》教材,重点梳理从大革命到二战之间的法国历史大事件,通过该课程的习,将深入理解这历史时期法国的社会变迁,有助于全面培养的思辨能力,促进文明互鉴互赏。   【课程特色】 本课程与中国校外语慕课平台已上线的《法国历史:从古代到大革命》构成个系列。到目前为止,尚无面向法语专业年级本科的法国历史系列慕课。   【讲团队】 余春红:副教授,大连外国语大法语院院长。毕业于北京外国语大法语系,获博士位,要研究方向为法语语言文化教法。目前任教于大连外国语大法语院,硕士研究导师。2023年获授法兰西共 和国术棕榈骑士勋章。 Nicolas KOUDLANSKI:毕业于法国兰斯大(Université de Reims),获历史硕士位。曾任大连外国语大法语院教师,教授本科及研究课程,受到致好评。

法国历史:从古代到大革命
开课中

大连外国语大学
8人评价(19)人学习
本课程为介绍法国历史与文化的通识类课程,要讲述从古代(L’Antiquité)到第共和国(La Première République)长达两千多年的法国历史,以独特的视角对重大历史事件的前因后果进行了仔细梳理,涉及法国各个时期在政治、经济和文化方面的情况。本课程面向法语专业年级本科,有定基础的法语二外或其他法语爱好者也可以按需习。

英美诗歌入门
开课中

南京师范大学
48人评价(19)人学习
本课程共8个单元16讲,其中英国诗歌精选莎士比亚、马洛、布莱克、华兹华斯、丁尼、奥登等名家名篇,美国诗歌着重选取狄金森、弗罗斯特、肯明斯、朗费罗等著名诗的经典佳作,课程对所选作品进行细致解读,揭示其深刻内涵并分析诗歌风格,我们将带领大家领略英美诗歌之美。课程在进行文本赏析的同时,还将系统介绍英诗相关基本知识、诗歌的韵律、节奏、种类和形式等,带领大家接触不同诗歌流派。为方便习,课程还配备了适量练习,帮助大家消化所习内容并为每讲都都配备了诗歌朗读、设置了作业,让习者在体验诗歌之美的同时能够消化所内容。   【课程特色】 精选经典,熟悉全貌  课程精选英美诗歌史上的名篇佳作,力求让习者在有限的课时内领略到英美诗歌精华,熟悉跨越几个世纪英美诗歌的整体面貌。在选材时,尽量兼顾不同时期诗歌风格及其难易程度,思想性与知识性并重,所选取诗歌均为韵律优美、朗朗上口之佳作。 赏析结合,深入浅出  诗歌习的难点在于理解简单诗行下所蕴含的丰富意义,如何理顺复杂句子结构的走向、如何把握文字以外的深刻寓意是诗歌教的难点。课程在欣赏诗歌优美韵律的同时注重文本分析,深入挖掘诗歌内涵,揭示文字背后之深意,介绍诗歌产的时代风貌。同时,课程对诗歌韵律、节奏、种类、风格进行介绍、分析,化难为易、深入浅出,为不同层次的习者铺平诗歌习之路。 练结合,讨论互动  每个单元都配有思考题或讨论题,配有期中、期末测试,以期帮助习者消化课上内容、促进习者之间交流、拓展习视野。课程借助在线交流进行师互动,通过互动教者可以丰富讲课内容,习者亦可畅所欲言、展示习成果、分享习经验,进步提升自己的习水平。 难易适度, 受众面广  课程在选材与教方面考虑不同层次的习者的水平,因而课程既可以作为英美诗歌入门的博雅课,也可以作为英语专业的文选修课;既可以拓展英国文知识,又可以作为英语语言水平提课程。课程视频配有字幕,为不同英语水平的习者提供了便利。 团队精干, 经验丰富  课程由长期讲授本、硕、博士外国文课程的教师讲,团队教师教经验丰富、研究成果丰硕。团队中既有教科研成果丰硕的资深教授,也有在英语国家获得文博士位、充满活力的年轻教师。更重要的是,该课程作为本科英语专业选修课与非英语专业博雅课已经连续开设16个期,并出版了配套教材,成熟、完善。   【授课讲师】 陈爱敏:教授、博士导师,全国美国文研究会戏剧委员会副会长。要研究方向为英美文、族裔文、当代美国戏剧、易卜研究等。迄今在AHCI、CSSCI等国外内重要期刊上发表中英文论文80余篇。已出版《认同与疏离――美国华裔流散文批评的东方义视野》、《西方戏剧十五讲》、《英美文选读》、《英美短篇小说选》、《英美诗歌戏剧赏析》等各类专、编、译著作17部。已经完成省、部级社科基金项目12项,正持完成国家社科基金项目“20世纪美国都戏剧与都精神研究》(2017-2020)”。此外,陈老师还是美国州大尔湾分校(2000.9-2001.6)及布朗大(2009.9-12)级访问者。 谢文娟:拿大阿尔伯塔大比较文博士、南京师范大外国语院教师。要研究方向为比较文和性别研究,已发表与翻译中英论文十余篇,术译著有《空间问题:文化拓扑与社会空间化》,待出版译著《伍尔夫与伦敦:城的性别政治》),目前正在持完成江苏省社科基金项目“冯梦龙作品的英译与传播”。    

韩国文化
国家级
开课中

大连外国语大学
38人评价(34)人学习
  文化是个国家、个民族的灵魂。有了解文化,才能深刻理解这个国家、这个民族的精神世界。本课程要讲授韩国的衣食住文化、仪礼文化、传统节日与岁时风俗文化、宗教文化、传统艺术、共同体文化、口碑文等内容。通过对韩国文化的习,即可以使了解韩民族的自然科和技术、语言和文字等非意识形态的部分,又可以了解世界观、观、价值观等具有意识形态性质的部分,有助于在跨文化交际时能够互相理解、尊重、兼容交际双方文化的差异。   本课程要面向各校韩国语专业的、对韩国社会和文化感兴趣的非韩国语专业以及社会上习韩国语及对韩国感兴趣者提供优质的韩国文化教育资源。 1. 力求实用性与发展性相统。实用性的课程内容便于课程实现其社会价值,发展性的课程内容便于课程实现其对的思维训练价值。在选择课程内容时,着眼于韩国文化基本概念、典型案例,如文化的基本概念、地域概况、政党概况及共同体文化、仪礼文化等,使通过本课程能够全面地掌握有关韩国文化的基本知识。同时,选择些目前韩国文化产业政策、非物质文化遗产政策等热点问题,使能够更系统、更科地了解朝鲜半岛情况,并能通过习和训练会如何分析和思考这类问题。 2. 力求科化与活化相统。在课程中增联系现代社会活的内容,即课程内容活化,可以避免课程内容过于呆板,同时可以增强习兴趣,使能够觉得有所用。在实现课程内容活化时应选择现实活中的知识进入课程。如,衣食住文化、岁时风俗文化、交通概况、经济概况、教育概况、旅游业概况等。在这些课程内容当中,可以从现实活特例和具体问题情景中发现科知识在课程中的要体现,把获得的抽象的科知识在现实活中具体化。另外,活化的知识可以对韩国社会的认识,有助于将来身处韩国或与韩国接触时,能够运用科知识去分析活现象,解决实际问题,使科知识获得直观、感性的整体意义。   * 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。

世界跨文化交流
国家级
开课中

天津外国语大学
32人评价(32)人学习
       世界各国文化都以其独特的方式为类文明作出了贡献,都是世界文化殿堂中的瑰宝。《世界跨文化交流》慕课,为你开启这扇多彩的习之门。        美洲、欧洲、东亚、东南亚、阿拉伯和非洲六大板块而来,16个章节,16个国家,不同的历史、文化、经济、饮食、服饰、节日,错落有致地凝聚于这门传播国际文化的优秀课程。        课程由天津外国语大王铭玉教授领衔,英语院、日语院、欧洲语言文化院、亚非语院等教单位的教授、名师全力打造,涵盖15个语种、16个国家。       课程采取形式不、丰富多样的表现手法,注重知识性与趣味性的有机结合,让了解世界文化多样性的同时,对各国文化的差异性进行梳理,培养的跨文化能力。将世界各国的独特文化,制作成场视听盛宴,带领走进世界跨文化交流的大门。        课程团队介绍:        王铭玉        天津外国语大   翻译与跨文化传播研究院  教授        课程负责王铭玉,天津外国语大翻译与跨文化传播研究院院长,教授,博士导师,中央编译局博士后合作导师、国家智库核心成员。“龙江者特聘教授”、天津特聘教授、天津名师,俄罗斯普希金奖章获得者、俄罗斯“友谊与合作”奖章获得者,享受国务院特殊津贴。在语言符号、普通语言、功能语言、外语教论等方向有所造诣。        席娜        天津外国语大  教务处  教授        课程负责席娜,教授,博士,天津外国语大教务处副处长。国家级、省部级流课程负责,入选天津校“中青年骨干创新才培养计划”,曾获等教育天津级教成果等奖2项、二等奖3项,“外教社杯”天津校翻译大赛优秀指导教师、“卡西欧杯”优秀硕士论文奖优秀指导教师。长期致力于外语教育教研究,出版专著、编著、教材等十余部,在中外期刊发表多篇语言教育类论文;持完成或要参与完成国家级、省部级和校级教、科研项目二十余项。要研究方向为外语教育、日语教育、课程与教研究。        王申        天津外国语大  英语院  副教授        英语院国际商务系,副教授,曾获天津成果二等奖,讲 “第二期来华英文授课品牌课程”。要研究商务英语课程设置以及二语习得中的习者因素。并在此领域公开发表术论文20余篇,参与编写术专著、教材和词典等近10部,持及参各级各类项目10余项。        初相娟        天津外国语大  日语院  副教授        文博士,副教授。研究方向为日语语言教育,担任本科及研究多门课程的教工作。入选天津优秀青年资助项目,荣获卡西欧教育奖励基金。 要科研成果为:2016年,专著,《中国习者日语动词谓语句的习得》,上海交通大出版社;2015年,译著(合译),《100种过度医疗大公开》,上海交通大出版社。 科研立项有:2017年持完成天津教委文社科项目:日语专业动词活用形习得模式探究;2017年持在研天津教委文社科项目:基于眼动实验的日语动词习得研究。参与1项国家社科项目,多项省部级项目。在中外期刊发表多篇语言教育类论文。        王文倩        天津外国语大  欧洲语言文化院  副教授        2008年毕业于俄罗斯伏尔格勒国立师范大,获得博士位。同年起任教于欧洲语言文化院俄语系,承担本科专业基础课及文方向硕士研究课程的教,任硕士导师。 现任天津外国语大欧洲语言文化院科研副院长,要研究方向为俄罗斯文持并参与多项科研项目。        朵宸颉        天津外国语大  亚非语院  教授        阿拉伯语语言文专业博士,中央编译局博士后,曾荣获2014年“天津好”称号,2016年荣获天津教育系统劳动竞赛示范岗先进个,先后入选“天津优秀青年教师资助计划”、天津“131”创新型才培养工程第二、三层次选。研究方向为阿拉伯文、阿汉翻译。先后发表论文十余篇,出版专著1部,持或参与科研项目十余项,其中参与国家级项目2项,持或参与省部级课题3项。        王慧芳        天津外国语大  教务处  副研究员        长期从事教育教管理工作,注重对教方法的探索与教模式的研究,积极参与《世界跨文化交流》课程的教改革,负责本课程相关教工作的组织与管理,保证教计划和教大纲的实施;负责本课程网络平台有关问题的答疑与辅导,共同推进每期教工作的顺利运行。对慕课课程有专门研究并发表论文数篇,持或参与教科研项目近10项。  

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(190)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,要从以下方面开展:口译简介、记忆的类型和方法、听辨(话语模式)、听辨(息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化意识和口译中的应对策略。希望本课程的习者通过课程的习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程习后,习者将能够担任般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课程的习和实战,培养交际能力,提升文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等干技能,还入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为,同时关注口译中的跨文化意识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启发习者对译员角色进行思考,提升综合素养,有助于习者运用口译技巧,效完成口译任务。 延伸习 实战演练  本课程在教视频之外,还提供大量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导。口译是门实践性科,这些有针对性的练习将帮助习者提升习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,讲教师均具备级职称或出国习经历且均为翻译硕士导师,教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大级翻译院副院长、教授、硕士导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万才工程”百层次选、大连外国语大“教名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师级访问者项目资助赴北京大访,获国家基金委资助赴英国伦敦大院(University College London)访讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。持国家社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及教育部文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教成果奖。邹老师作为大连外国语大本科翻译专业负责,带领翻译专业获评2019国家级流本科专业建设点。 赵颖:大连外国语大级翻译院副教授、MTI研究教研室任、硕士导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究口译课程。多次获得校级、省级教成果奖。课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国校教师教创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖。编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 傅琼:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师。讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究口译课程。持校级及省级教改革及科研项目8项,编《基础口译》教材,出版专著1部。获省级教成果奖1项、级以上科研成果奖3项。 陈婧:大连外国语大外国语言及应用语言硕士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师,英国布鲁奈尔大访问者。讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究口译课程。编和参编多部口译教材,持和参与多项省级、国家级科研及教改革项目。 方菊:上海外国语大翻译博士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师,国家基金委曼彻斯特大公派访问者。编《交替传译》等教材。口译教经验丰富,讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究课程,三次获得辽宁省教成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯大硕士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师。持国家级创新创业训练计划项目1项;持辽宁省普通等教育本科教改革研究项目2项。讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程。编及参编多部口译教材,持及参与省级、国家级科研及教改革项目。课“口译中的跨文化能力”获“全国校教师教创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教资料 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范大出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范大出版社,2020.   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

乌拉俄语2
开课中

西安外国语大学
12人评价(50)人学习
《乌拉俄语2》课程教材是由北京外国语大俄语院编著,外研社出版的《大俄语东方》(新版)2用书,分册编刘素梅。西安外国语大俄语院历史悠久,院所开设的《实践俄语II》课程属于俄语初级线下实践课程,专为俄语专业本科年级第二开设,线上开放课程名为《乌拉俄语2》。   讲专家介绍: 1. 徐莉 · 西安外国语大 教授,俄语语言文硕士。西安外国语大俄语语言硕士导师、MTI俄语翻译专业口、笔译方向硕士导师,《乌拉俄语АБВ》、《乌拉俄语2》慕课总策划与,《实践俄语I》课程负责,该课程获评国家首批俄语专业唯门线上线下混合式流课程。编《全方位俄语导游指南及西安导游词》、《走进中亚》俄语专业教材两部。参编《俄语报刊阅读:教理论与实践》教材部,国内外期刊发表论文20余篇,持校级、参与省级多个研究项目。近五年承担了《实践俄语I》、《实践俄语II》、《俄语语法I》、《俄语语法II》等十门课程。   2. 余源 · 西安外国语大 副教授,语言副博士,硕士导师,陕西省第七批青年百计划者,要研究方向为对比语言、俄语教论及白俄罗斯国别研究。已出版术专著1部,译著1部,参编译著1部,参编术词典1部,在国内外期刊上发表术论文23篇。从事俄语专业本科基础阶段精读课教20年,曾荣获西安外国语大第二届青年教师教比赛非英语组公开课第名,陕西省首届课大赛三等奖,讲《白俄罗斯文化之旅》MOOC课1门。 3. 赵红 · 西安外国语大 语文博士,教授、硕士和博士导师。编著、编写《俄语写作》等教材两部。出版专著《文作品的多维视角分析与文翻译》1部、译著“大中华文库”《唐诗选》(俄语版)、《梁家河》等四部。发表术研究论文30余篇。持各级质量工程、教改革与研究、术研究项目10余项。近三年承担的课程有本科、硕士、博士《俄语写作》、《俄语电视新闻》、《实践俄语II》等七门课程。 4. 马晓迪 · 西安外国语大 博士、讲师。出版专著1部,发表国内外期刊7篇,核心3篇,讲授课程要有《实践俄语Ⅰ、Ⅱ》,《俄语口语》,《俄语听力》、《俄语经贸文秘》,《19-20世纪经典作品研读》等,参与多个省级、校级项目。 5. 邓滢 · 西安外国语大 博士,教授,硕士研究导师,陕西省优秀回国员。中国俄语教研究会常务理事,国家级流专业建设点——西安外国语大俄语专业负责。从事俄语专业教26年,承担过俄语本科和研究多种课型教工作。术研究方向为:语言、俄汉语言文化对比研究。在国内外期刊发表术论文30余篇,在中国社会科出版社出版专著《俄汉语体时系统研究》;持完成省部级科研项目4项;获得陕西省哲社会科优秀成果奖1项,陕西文社会科优秀成果奖4项;编《21世纪大俄语系列教材——缤纷俄语阅读(第四册)》(北京大出版社)。目前持在研陕西省等教育教改革项目《陕西省校俄语专业共同体构建与运行机制研究》。

中级英语写作1
国家级
开课中

广东外语外贸大学
111人评价(188)人学习
本课程严格遵循《英语专业本科教质量国家标准》的指导思想,充分考虑不同层次、不同定位的英语类专业的需求,着力以英语写作为手段,培养的交际能力、跨文化能力和思辨能力,充分体现以“全教育”理念统领英语类专业改革的新思路。   课程共12个单元,涵盖描写和记叙(包括创意写作)两大文体,描写文体涉及物、地点、事物、感官、食品、季节、风景、情感等八个方面,培养运用英语刻画各种环境、处境、心境和意境的能力,让乐于用英语表达对活、对世界的感受,为下阶段创新性叙事能力的培养好语言和修辞层面的准备。叙事文体训练分为两个阶段,基础阶段从情节、物、叙事视角、情景设定等角度训练叙事文体的写作技巧,级阶段从作家角度、文风格、设计丰富的叙事结构及作品的校订来进行探讨。   【课程特色】 关注实际写作能力培养 通过精选的由英语国家士撰写的范文启迪的创作灵感,引导从总体意向的构思与展开入手,放手尝试各种谋篇布局的技巧,运用所英语知识自如交流思想,而不是重视写应试作文。 关注创意能力的培养 创意写作技巧不仅仅适用于文写作领域,还适合文化创意产业,有广泛的应用。创意写作能力的培养也是国家英语能力等级量表中写作能力的重要组成部分。 【参考资料】 本课程与《新交际英语 写作教程》配套使用。该系列教材由郑超教授担任总编,各分册息如下: 1.《新交际英语 写作教程1》,王敏编,外研社,2016年。 2.《新交际英语 写作教程2》,梁静璧、伍志伟编,外研社,2017年。   注意:大家要常常关注公告,重要的说明和通知都是在公告里发布的!