为您找到课程结果约 601

国际商务俄语口译
开课中

大连外国语大学
10人评价(58)人学习
本课程的内容分为国际商务俄语谈判口译与国际商务俄语演讲口译两大部分,其中分别包括口译的商务俄语理论与实践的背景知识内容、口译理论与技巧内容。两大部分内容又共分为十章,共由16个单元组成。各章以主题不同但又互相关联的商务俄语语言内容材料为支撑,把不同的口译理论和技巧的讲解与训练贯穿在全部课程内容之中。其中的国际商务俄语谈判内容的安排顺序主要以国际商务活动的基本操作顺序为线索,同时兼顾国际商务活动的业务类型;国际商务演讲内容的安排主要以与国际商务俄语谈判内容相互呼应为原则,同时兼顾国际商务活动中经常使用的主题内容的需要。本课程使用的主要教材:商务俄语口译(编者:鲁速,上海外语教育出版社,2017年) 注:本视频中部分所用图片、视频等资料来自网络,仅供教使用。   主讲老师介绍: 鲁速:大连外国语大副教授、硕士研究导师。曾经专门从事国家对外贸易工作10余年,多次主持或参与国家、省市有关部门与俄罗斯等国家商务机构的商务洽谈工作,具有丰富的国际商务活动及俄语口笔译工作经验。目前主要承担俄语专业本科与翻译专业硕士研究的翻译教与培养工作。主要术研究向为翻译理论与翻译教,在国内外发表术论文数十篇,出版国内校通用专业教材5部,出版译著2部,累计俄汉与汉俄笔译字数超过百万,获省级教改革成果奖两项,参与国家社会科基金特别委托项目一项,承担国家社科基金中华术外译项目一项。

基础日语2
开课中

大连外国语大学
18人评价(50)人学习
《基础日语》课程是日语专业的入门课程和核心课程。本课程依托《新经典日本语基础教程》教材,以中国等院校零起点的日语专业本科为对象,以新《国标》中日语专业人才能力培养为目标,对日语基础阶段的必知识点进行了模块化梳理,结合应用会话、语法解说、重点难点解析、例句跟读、练习、测试等板块,为日语基础教提供全位的教资源,为习者的语言实际运用和深入、系统的习提供保障。

乌拉俄语АБВ
开课中

西安外国语大学
34人评价(133)人学习
     本课程使用外研社出版教材《大俄语》(东新版)教材第一册。教材供零起点俄语习者使用。本课程以该教材内容为基础授课。乌拉俄语АБВ课程共18课,前8课为语音导论课,每课分为语音、语法、言语训练(句型、课文)、书写四部分;后10课是基础课,每课分为语音、语法、言语训练(包含句型、对话和课文)三部分并附有俄罗斯名城简介。       课程采用线上习的,讲解重点突出、条理清晰;讲解风格清新活泼、通俗易懂。教内容循序渐进,配备充足的练习帮助掌握所的知识点。每小节配有一道弹题,每课课后有择题和讨论题,期末的客观题进一步强化巩固课程内容。 

中国古代礼制
开课中

天津外国语大学
8人评价(4)人学习
【课程简介】 本课程以中国传统文化中的礼仪制度为视角,阐述经典理论知识,思考探讨统礼仪问题。课程内容包括:姓名字号、职官制度、举制度、婚俗沿革、礼俗知识、天文历法等内容。课程充分利用现代新媒体教手段图文并茂展示教内容,激发习中华优秀传统文化的热情,引导树立文化自和正确的三观,引发对人、对历史、对术的深度思考。   【课程特色】 内容全面,深入浅出  本课程共有六大专题,涵盖了中国古代的姓名字号、职官制度、举制度、婚俗沿革、礼俗知识、天文历法各个面。课程内容以普及为主 ,兼顾术探讨。 提出问题,由点及面  课程讲解由从问题出发,引起习者的兴趣、引发思考,最终解答问题。 联系实际,注重应用  课程遵循古为今用、以古为鉴的理念,在介绍中国古代礼制的基础上联系实际,解释当今礼仪规范的渊源,兼顾古今。   【课程团队】 余江:天津外国语大副校长、教授;教育部校中国语言文类专业教指导委员会委员,国家级一流专业建设点负责人,天津市校中文科评议组成员,教育部科评估评委,全国会外语教研究分会常务理事,全国赋会常务理事,天津市社联智库专家委员会委员,天津市国研究会副会长、韩国顺天乡大孔子院中国研究中心运行委员会主任及术委员会副主任,新加坡国立大中文系讲座教授等,QS世界大排名国际通讯评委;天津市校科研创新团队、一级重点科带头人;领衔两个省部级实验中心、一个省部级社科实验室;天津市“五一”劳动奖章先进个人,天津市宣传文化“五个一批”人才,天津市校“科领军人才”;主编的“中国世界级非物质文化遗产多语种外译”项目,入国家级“十三五”重点图书出版规划项目;先后主持国家级、省部级科研项目6项;发表论文40余篇,出版著作5部,主编教材2部,参编教材2部;获中国博士后科基金三等奖1次、市级社会科优秀成果三等奖2项。 马兰州:天津外国语大国际传媒院院长、教授。主要研究领域为国传播。出版《唐代边塞诗研究》等专著2部,参与编写国家重点出版图书1部,教材2部,发表论文20余篇。主持省部级项目2项,参与国家级及省部级社科项目多项。 蔡觉敏:天津外国语大副教授;出版专著、译著各一部,参编书若干,发表论文40余篇;参与国家级社科项目2项,主持完成教育部项目1项。 牛尚鹏:天津外国语大副教授;研究向为古典文、古籍整理;主持或参与多项目国家社科、教育部社科项目;出版专著2部,参与编写国家重点出版图书1部,发表文章40余篇;获“天津市‘131’创新型人才培养工程第二层次”荣誉称号。 李楠:天津外国语大讲师;研究向为古代文论、海外汉;主持在研天津市哲社科项目1项、省部级教项目1项,主持完成天津市教育工委重点调研项目1项;发表论文20余篇,参与编写国家重点出版图书1部、教材1部;入天津市‘131’创新型人才培养工程第三层次、天津校青年人才计划。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

中国文化之世界遗产在中国
省级
开课中

西南交通大学
109人评价(110)人学习
【课程简介】 本课程为英文授课,共六个单元,分别介绍六项中国世界遗产——长城、故宫、秦始皇陵及兵马俑、曲阜孔庙、青城山都江堰和峨眉山乐山。课程以世界遗产地为载体,讲解中融入中国传统哲、历史、宗教、地理、建筑、艺术等中华文化知识。课程一面为各国、各人士了解中华文化提供了一个窗口,另一面也帮助中国跨文化交际能力。   【课程特色】 素材丰富 形多样  课程团队借助图片、动画和视频等将中国的世界文化遗产地可视化,让习者直观感受中国世界遗产地的壮丽和其中所蕴含的深厚文化底蕴。 内容充实 融会贯通  课程以中国的世界遗产地为切入点,介绍遗产地的基本情况,对遗产地所蕴含的中国哲、历史、宗教、地理、建筑和艺术等文化知识的讲解也贯穿其中,帮助习者对遗产地和中国文化有更深层次的了解。 英语授课 兼顾中外  课程为英语授课,以便于世界范围内的习者了解中国文化;同时也可以帮助中国对外沟通交流的英语能力,培养的综合文化素养,从而能够更好地传递中国文化。   【课程团队】 杨琼:西南交通大外国语院副教授。“国家级精品资源共享课”《大英语》(2016)的主讲教师。参研大英语网络教育精品资源共享课程建设。讲授的课程还有研究术英语视听说、交际与文化视听说、中国文化之世界遗产在中国等。主编和参编多套教材,承担各级教改项目七项。主持两门省级一流课程。2015年至2017年,经语合中心(前身为国家汉办)派至美国威廉玛丽大孔子院任教。获得“外研社杯”英语素养大赛英语演讲比赛国家级特等奖、省级二等奖和省级三等奖指导教师奖;“外教社杯”跨文化能力大赛省级二等奖指导教师奖。曾在McGill University 交流访。 史迹:西南交通大外国语院教授,从事国际汉语专业和英语专业教工作,主要研究向为汉语教、汉语教材和汉语水平( HSK )测试预评估。2004年至2006年,经国家汉语国际推广领导小组办公室派至意大利威尼斯大中文系任教。主持国家社科基金课题"国际汉语汉字等级划分、词汇水平及汉语阅读能力调查研究";主持华语教出版社、等教育出版社委托教材编写项目6项;主编和参编对外汉语教材20余种;发表论文20余篇。 王焰:西南交通大外国语院副教授,从事大英语和翻译专业教工作。主持建设省级一流课程1门、校级大英语课程2门、翻译专业课程4门、翻译硕士课程3门;主持和主研教育部项目3项、省级项目4项、校级项目数项;主编和参编本科和研究教材十数本;译著数本,其中一部属国家新闻出版总局思路书香重点项目。 获得四川省教成果奖一等奖、校级教成果奖一等奖和二等奖。曾在University of Prince Edward Island、University of Central Lancashire和Old Dominion University访问习。 胡光金:西南交通大外国语院讲师,博士,主要研究向为符号传播和欧洲文化。“国家级精品资源共享课”《大英语》(2016)的主讲教师。此外,还讲授术英语视听说、英汉互译技巧、科技英语翻译、术素养、中国文化之世界遗产在中国等课程。主持、主研多项省部级项目,发表论文、译文多篇。获西南交通大第七届青年教师讲课比赛一等奖。曾在McGill University、University of Central Lancashire交流访。 周琳:西南交通大外国语院讲师。“国家级精品资源共享课”《大英语》(2016)的主讲教师。此外,讲授的课程还包括术交流英语、实用英语写作、英语阅读、英美报刊英语、通用术英语、级英语听说等课程。获得西南交通大第六届青年教师讲课比赛二等奖。曾在McGill University交流访。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

日语交际功能语法
开课中

北京林业大学
5人评价(12)人学习
本课程的主要内容是初级日语语法。课程根据习者实际交际的需要,把语法分为多个不同的专题(本课程共有10个专题单元),由浅入深、循序渐进,集中地进行日语语法教。同时,辅以实用情景会话、习题练习等,习和实践并重,让语法教变得更加立体和有趣。 本课程不介绍日本文字、日语五十音图等入门知识,也不涉及与日语语法及日本文化无关的日语词汇的教,而是直接从交际功能出发分类,集中讲授现代日语语法。 为了让习者的习不局限于语言和语法,课程中特意加入了内容丰富的日本文化系列讲座,帮助习者拓宽视野、丰富知识,更好地了解语言背后的文化,提习者对日语和日本文化,以及中日异同等问题的认识。 本课程由北京林业大日语系骨干教师担纲,其中包括北京市教名师段克勤、北林教名师刘笑非、北林“好评课堂”教师魏萍、陈咏梅及优秀青年教师祝葵、范婷婷、崔淑。团队专业性强,水平较,讲解动易懂,风格多样,避免一位教师主讲全程带来的单调弊病。

日语翻译理论与实践
省级
开课中

天津外国语大学
4人评价(73)人学习
《翻译理论与实践》慕课是国家级精品课、国家级视频共享课、天津市级精品课《翻译理论与实践》的优化转型课程。课程契合中国文化走出去战略,微观层面注重“翻译”与“实践”,宏观层面注重“文化”与“传播”,通过翻译理论、翻译法、翻译实践等教模块,实现理论、技能、实训相融合,培养语言翻译能力、文化解读能力、跨文化能力以及自主习能力。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(266)人学习
【课程简介】 《英汉/汉英笔译》课程旨在帮助较熟练地掌握笔译技巧,具备基本的双语转换意识,掌握英汉互译的技巧与法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态的翻译、四字格翻译及计算机辅助翻译、译后编辑及校审等。 【课程特色】 夯实基础,深入浅出  课程注重英汉两门语言的对比,系统地介绍中英思维对比下的翻译基础理论知识,由浅入深地将两门语言的差异及其承载的文化差异展现给。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充分体现该课程的实践性和交互性,使紧跟翻译专业的发展,满足其对翻译课程的个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,大连外国语大级翻译院教授,硕士导师,博士位,研究向为翻译、国际关系,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留基金委项目美国波士顿大帕迪全球研究院访问者,曾获大连市科著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,大连外国语大级翻译院副教授,硕士导师,研究向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级一等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国语大级翻译院教授,硕士导师,博士位,研究向为翻译、术语。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者息素养的发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代语言服务行业的术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘的殖民地》,南开大出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国语大级翻译院副教授,硕士导师,研究向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国语大级翻译院副教授,硕士导师,博士位,研究向为翻译。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文一篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国语大级翻译院讲师,博士位,研究向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

中西诗歌比较赏析
开课中

内蒙古科技大学
29人评价(12)人学习
【课程简介】 本课程共11个单元,从中西文化比较视角解读中西诗歌名篇,通过对比语言特色、艺术形、思想内容和美特征等、了解中西在思维表达习惯和文化面的特点,提升语言感受力和诗歌鉴赏力,培养跨文化交际能力,坚定文化自,厚植爱国主义情怀,从而让习本门课程的当代大更好地融入国家“一带一路”战略,更好地在中国文化“走出去”的人文交流中发挥重要作用,更好地向世界讲好中国故事,助力构建人类命运共同体! 【课程特色】落实立德树人。本课程坚持立德树人的理念,以为中心,通过中西诗歌对比赏析,让从中外诗歌中汲取营养、获得人经验和做人道理,帮助树立正确的价值观、世界观和人观,更好地认识世界,认识自我。探索文规律。通过对不同题材诗歌的比较赏析,理解中西诗歌的思想内容、艺术形象、表现形及审美价值等面的共性,并在共性基础上探索不同题材诗歌的特征,寻求打开中外文发展规律的钥匙。提鉴赏能力。运用平行比较、影响比较、文化比较等法,从主题、题材、类型、文体、比较诗等角度对比赏析中西诗歌,为认识与了解中西诗歌提供独特视角。推动科发展。该课程重视人文精神培养,强调跨科的研究特色和跨文化的批评视野,有助于推动“比较文与跨文化研究”科体系的建设与发展。培养文化自。通过了解和习中西文之间存在实际联系和相互作用,培养的文化自和民族自豪感。 【主讲团队】 丁燕:内蒙古科技大教授,外国语院副院长,入内蒙古自治新世纪321人才工程,荣获内蒙古自治教坛新秀,内蒙古自治课程思政教团队负责人等称号,兼任中国外国文会比较文与跨文化研究会理事,中国校外语科发展联盟理事,内蒙古自治草原文化会常务理事等。主要从事英美文和比较文研究。先后主持并完成国家社科基金青年项目,省部级项目、国际合作交流项目等10余项。出版专著3部,主编教材2部,发表论文40余篇。研究成果曾获内蒙古自治社会科优秀成果政府奖二等奖、内蒙古自治教育厅优秀研究成果二等奖、包头市哲社会科优秀成果政府奖等奖项和荣誉。 毕琳娜:内蒙古科技大外国语院英语系副教授,文硕士。从教十余年,教授英语写作、阅读、口语、科技英语等专业主干课程。曾荣获内蒙古科技大教案(讲义)一等奖,青年教师技能大赛一等奖,两次荣获“外教社杯”全国校外语教大赛内蒙古赛一等奖,多次承担包头市企事业单位口笔译服务项目,在国家核心刊物及省级重点刊物上发表以英国文、翻译理论与实践为研究内容的论文二十余篇,曾入内蒙古自治青年拔尖人才。 牛江涛:内蒙古科技大外国语院英语系讲师,英美文硕士。从教20余年,先后担任级听力、英美文、口译、笔译、中国古典小说翻译等专业主干课程的讲授,荣获教成果奖1项,荣获2018年第九届“外教社杯”全国校外语教大赛内蒙古赛决赛翻译组一等奖。任职以来,多次负责校网页、校庆资料、包头市和内蒙古自治对外宣传的翻译工作,近期出版了36.5万字的译著《亨利八世时代》。 窦克恭:中山大英语语言文硕士;香港中文大,美国肯塔基大访问者;术兴趣:美国现代主义诗歌,美国文,基督教文化,中国当代诗歌。 林伟:多年来一直从事英美文研究,主要研究向为英美文、比较文,主讲比较文、大英语等课程。

现代日语语法
开课中

大连外国语大学
11人评价(20)人学习
     《现代日语语法》课程是日语语言文专业的必修或限定修课程。语法是如何组织词语的规律性的东西,即语言的结构,包括词的构成和变化、词组和句子的组织。     本课程取《现代日语语法》(上海外语教育出版社,译自『基礎日本語文法』(くろしお出版))作为教材,教材一如原作者所述:“1、力求叙述、说明浅显易懂;2、尽可能涵盖基础的语法条目;3、致力于合理、系统化语法条目”,即“简明、扼要、系统”。     全面系统习日语语法对于专业日语来说是非常必要的,可以解决习中的语法难点,减少语言使用中出现的语法错误,进一步提日语的理解和表达能力。因此,本课程的教目的是使日语专业的系统地了解并掌握日语语法知识,帮助解决语法上的疑难问题,提在上下文中恰当运用日语语法的能力和准确性。