为您找到课程结果约 598

日语交际功能语法
开课中

北京林业大学
5人评价(12)人学习
本课程的主要内容是初级日语语法。课程根据习者实际交际的需要,把语法为多不同的专题(本课程共有10专题单元),由浅深、循序渐进,集中地进行日语语法教。同时,辅以实用情景会话、习题练习等,习和实践并重,让语法教变得更加立体和有趣。 本课程不介绍日本文字、日语五十音图等门知识,也不涉及与日语语法及日本文化无关的日语词汇的教,而是直接从交际功能出发类,集中讲授现代日语语法。 为了让习者的习不局限于语言和语法,课程中特意加了内容丰富的日本文化系列讲座,帮助习者拓宽视野、丰富知识,更好地了语言背后的文化,提高习者对日语和日本文化,以及中日异同等问题的认识。 本课程由北京林业大日语系骨干教师担纲,其中包括北京市教名师段克勤、北林教名师刘笑非、北林“好评课堂”教师魏萍、陈咏梅及优秀青年教师祝葵、范婷婷、崔信淑。团队专业强,水平较高,讲生动易懂,风多样,避免位教师主讲全程带来的单调弊病。

白俄罗斯文化之旅
开课中

西安外国语大学
21人评价(2)人学习
白俄罗斯是“路”倡议向欧洲延伸的关键节点,中白关系已提升至全天候战略协作伙伴,但由于白俄罗斯长期隶属于苏联,目前国内大众对白俄罗斯国情文化的了并不多。本课程是国内首门对白俄罗斯国情文化进行专题读的通识课程,是从教角度对 “路”倡议的积极响应,既符合国内正在兴起的白俄语专业课程建设的需要,又为对白俄罗斯国情文化感兴趣的各专业生和社会各界士提供了白俄罗斯的窗口。

英汉视译
开课中

大连外国语大学
16人评价(95)人学习
【课程简介】 本课程以英汉视译必备的口译技能为主线,涵盖视译简介、视译准备、合理断句、成转换、添加与省略、从句视译、特殊句式视译、限时视译、带稿同传等内容。课程由基础到深、循序渐进,帮助习者了和掌握英汉视译技巧、提升交替传译技能、为同声传译的习奠定基础。课程旨在培养具备定的口译综合技能、英汉双语技能及复合型知识结构并能初步胜任定难度的口译工作的专业才。   【课程特色】 课程体系完整  本课程包含英汉视译中的准备、转换、句式处理、限时视译、带稿同传等主干技能,全面提升习者的双语转换能力和视译技能,为同声传译习奠定基础。 实战训练为先  本课程以英汉视译技能训练为主,运用实战案例深度析英汉视译中的技巧要点和应对策略,帮助习者积累实战经验,提升口译综合素养,教会习者运用视译技巧高效完成口译任务。 师资阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖。   【课程团队】 赵颖:大连外国语大高级翻译院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师;讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程;多次获得校级、省级教成果奖;主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 邹德艳:大上海外国语大英语语言文博士,连外国语大高级翻译院副院长、教授,硕士生导师;曾获辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万才工程”百层次选、大连外国语大“教名师”等多项称号;曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问者项目资助赴北京大访,获国家留基金委资助赴英国伦敦大院(University College London)访;主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程;主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材;主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”;多次获得校级及省级教成果奖;邹老师作为大连外国语大本科翻译专业负责,带领翻译专业获评2019国家级流本科专业建设点。 方菊:上海外国语大翻译博士;大连外国语大高级翻译院副教授、硕士生导师;国家留基金委曼彻斯特大公派访问者;主编《交替传译》等教材;口译教经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程;三次获得辽宁省教成果奖;外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 陈婧:大连外国语大高级翻译院副教授、硕士生导师;英国布鲁奈尔大访问者;主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程;主编和参编多部口译教材;主持和参与多项省级、国家级科研及教革项目。 傅琼:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大高级翻译院副教授、硕士生导师;主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程;主持校级及省级教革及科研项目8项;编《基础口译》教材,出版专著1部;获省级教成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。刘春伟:大连理工大博士;大连外国语大英语院副教授、硕士生导师;曾获留基金委资助赴萨里大访;讲授金融口译、法庭口译等相关口译课程;出版译著2本、发表论文10余篇;主持省部级立项3项、校级立项4项;获省级教成果等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届中国外语微课大赛优秀奖。 张华慧:大连外国语大高级翻译院副教授、硕士生导师;主持国家级创新创业训练计划项目1项,主持辽宁省普通高等教育本科教革研究项目2项;主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程;主编及参编多部口译教材;主持及参与省级、国家级科研及教革项目;主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校教师教创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省二等奖。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)  

商务英语口语
开课中

四川外国语大学
103人评价(138)人学习
【课程介绍】 课程内容以商业活动为主线,按照职业活动的先后顺序编排。课程共计10单元,培养生商务英语应用能力、跨文化交际能力、商务实践能力、思辨与创新能力。单元主题别为:理想职业、求职、公司简介、企业文化、商务会议、产品销售、产品促销、商务旅行、商务谈判和商业道德商业道德。每单元由三大板块构成:   Warm-up板块(日常商务对话): 通过对话展示日常商务情景,生可模仿发音、习口语表达句型。 Focus板块(商务情景和企业经营管理):  课程视频(How can I help?)通过师生互动的方式生遇到的商务难题,生在会知识的同时,提升口头汇报能力,从而实现商务知识与口语技能的双提升。 Public speaking板块(公共演讲): 主要讲公共演讲技巧,帮助生提升演讲能力,增强生的演讲自信。   【课程特色】 教团队阵容强大  团队授课教师为四川外国语大商务英语院明星教师团队,有着丰富的教和指导生比赛等方面的经验。主讲教师教成果突出,指导生参加各级各类英语类、商务英语类演讲比赛,实践大赛,生在各项赛事中斩获颇丰。 课程实用强  课程以职业岗位的能力要求为起点,根据才市场需要,析确定才应具有的商务职业技能、素养,并且据此设置课程内容。课程按照职业活动的先后顺序模块化编排,由浅深、循序渐进。   趣味化、多元化  课程讲打破常规教师课堂主讲方式,充利用各种呈现手法(如动画)和讲方式(如:访谈、科普式讲座),以实现更好的习效果。其中,日常商务情景对话多用动画进行展示;企业经营管理知识要点则采用师生访谈问答方方式进行;而职场演讲技巧等基本知识点则用科普讲方式呈现。这些都增加了习过程中的参与感和趣味。   【课程团队】 甘姝姝:四川外国语大商务英语院讲师、听说教研室主任;研究方向为英语语言文;主讲课程商务英语口语、公共演讲、英语口语、大语音;曾获四川外国语大课堂教创新大赛英语组等奖,第六届“外教社杯”全国高校外语教大赛(英语类专业组)重庆赛区商务英语专业组等奖;常年指导生团队参加外研社、高教社杯商务实践大赛并多次获得区域赛及全国总决赛等奖;主编教材《商务英语口语》(对外经济贸易大出版社)。   余静:四川外国语大商务英语院讲师;研究方向为英语语言文;主讲课程高级商务英语、商务谈判;曾获第九届“外教社杯”全国高校外语教大赛(英语类专业组)全国总决赛商务英语专业组等奖。

同声传译
开课中

大连外国语大学
10人评价(25)人学习
【课程简介】 本课程旨在培养具备同声传译基础技能、英汉双语技能及复合型知识结构,并能初步胜任定难度的国际会议同传任务的口译才。课程共九章,以同声传译技能为主线,涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、信息结构、转换速度、视译、常用技巧、带稿同传等内容,由基础到深、循序渐进,帮助生了同传技巧,提高同传技能,拓展同传行业知识。 【课程特色】体系完整  涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、信息结构、转换速度、视译常用技巧、带稿同传等内容。技能为先  以同声传译技能为主,技巧训练循序渐进,适合口译教的特点以及同声传译技能习得的特殊。实战演练  在教视频之外,还提供大量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导,突出同声传译面向应用的特点,以培养生的职业素养和能力。师资雄厚  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,具备高级职称或出国习经,且教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖项。 【课程团队】方菊:大连外国语大高级翻译院副教授、硕士生导师,上海外国语大翻译博士,国家留基金委曼彻斯特大公派访问者。主编《交替传译》等教材。口译教经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。邹德艳:大连外国语大高级翻译院副院长、教授、硕士生导师,上海外国语大英语语言文博士,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万才工程”百层次选、大连外国语大“教名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问者项目资助赴北京大访,获国家留基金委资助赴英国伦敦大院(University College London)访。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教成果奖。邹老师作为大连外国语大本科翻译专业负责,带领翻译专业获评2019国家级流本科专业建设点。陈婧:大连外国语大高级翻译院副教授、硕士生导师,大连外国语大外国语言及应用语言硕士,英国布鲁奈尔大访问者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教革项目。赵颖:大连外国语大高级翻译院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教成果奖。主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。刘春伟:大连外国语大英语院副教授,硕士生导师,大连理工大博士,获留基金委资助赴萨里大访。讲授《金融口译》《法庭口译》等口译相关课程。出版译著2本,发表论文10余篇,主持省部级立项3项,校级立项4项,获省级教成果等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届中国外语微课大赛优秀奖。 【参考书目】 Gile, D. Basic Concepts and Modes for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. 鲍刚. 口译理论概述[M]. 北京: 中国出版集团, 2011. 弗朗兹•波赫哈克.  仲伟合等(译). 口译研究概论[M]. 北京: 外语教与研究出版社, 2010. 勒代雷. 闫素伟, 邵炜(译). 口译训练指南[M]. 北京: 中译出版社, 2011. 姚斌. 会议口译[M]. 北京: 外语教与研究出版社, 2016. 张维为. 英汉同声传译[M]. 上海: 上海外语教育出版社, 2011. 仲伟合. 同声传译[M]. 北京: 外语教与研究出版社, 2011. 邹德艳. 同声传译[M]. 北京: 国防工业出版社, 2014.   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)

基础日语2
开课中

大连外国语大学
18人评价(50)人学习
《基础日语》课程是日语专业的门课程和核心课程。本课程依托《新经典日本语基础教程》教材,以中国高等院校零起点的日语专业本科生为对象,以新《国标》中日语专业才能力培养为目标,对日语基础阶段的必知识点进行了模块化梳理,结合应用会话、语法说、重点难点析、例句跟读、练习、测试等板块,为日语基础教提供全方位的教资源,为习者的语言实际运用和深、系统的习提供保障。

日语翻译理论与实践
省级
开课中

天津外国语大学
4人评价(73)人学习
《翻译理论与实践》慕课是国家级精品课、国家级视频共享课、天津市级精品课《翻译理论与实践》的优化转型课程。课程契合中国文化走出去战略,微观层面注重“翻译”与“实践”,宏观层面注重“文化”与“传播”,通过翻译理论、翻译方法、翻译实践等教模块,实现理论、技能、实训相融合,培养生语言翻译能力、文化读能力、跨文化能力以及自主习能力。

中西诗歌比较赏析
开课中

内蒙古科技大学
29人评价(12)人学习
【课程简介】 本课程共11单元,从中西文化比较视角读中西诗歌名篇,通过对比语言特色、艺术形式、思想内容和美特征等、了中西方在思维表达习惯和文化方面的特点,提升语言感受力和诗歌鉴赏力,培养跨文化交际能力,坚定文化自信,厚植爱国主义情怀,从而让习本门课程的当代大生更好地融国家“路”战略,更好地在中国文化“走出去”的文交流中发挥重要作用,更好地向世界讲好中国故事,助力构建类命运共同体! 【课程特色】落实立德树。本课程坚持立德树的理念,以生为中心,通过中西诗歌对比赏析,让生从中外诗歌中汲取营养、获得生经验和做道理,帮助生树立正确的价值观、世界观和生观,更好地认识世界,认识自我。探索文规律。通过对不同题材诗歌的比较赏析,理中西诗歌的思想内容、艺术形象、表现形式及审美价值等方面的共,并在共基础上探索不同题材诗歌的特征,寻求打开中外文发展规律的钥匙。提高鉴赏能力。运用平行比较、影响比较、文化比较等方法,从主题、题材、类型、文体、比较诗等角度对比赏析中西诗歌,为生认识与了中西诗歌提供独特视角。推动科发展。该课程重视文精神培养,强调跨科的研究特色和跨文化的批评视野,有助于推动“比较文与跨文化研究”科体系的建设与发展。培养文化自信。通过了习中西文之间存在实际联系和相互作用,培养生的文化自信和民族自豪感。 【主讲团队】 丁燕:内蒙古科技大教授,外国语院副院长,选内蒙古自治区新世纪321才工程,荣获内蒙古自治区教坛新秀,内蒙古自治区课程思政教团队负责等称号,兼任中国外国文会比较文与跨文化研究会理事,中国高校外语科发展联盟理事,内蒙古自治区草原文化会常务理事等。主要从事英美文和比较文研究。先后主持并完成国家社科基金青年项目,省部级项目、国际合作交流项目等10余项。出版专著3部,主编教材2部,发表论文40余篇。研究成果曾获内蒙古自治区哲社会科优秀成果政府奖二等奖、内蒙古自治区教育厅优秀研究成果二等奖、包头市哲社会科优秀成果政府奖等奖项和荣誉。 毕琳娜:内蒙古科技大外国语院英语系副教授,文硕士。从教十余年,教授英语写作、阅读、口语、科技英语等专业主干课程。曾荣获内蒙古科技大教案(讲义)等奖,青年教师技能大赛等奖,两次荣获“外教社杯”全国高校外语教大赛内蒙古赛区等奖,多次承担包头市企事业单位口笔译服务项目,在国家核心刊物及省级重点刊物上发表以英国文、翻译理论与实践为研究内容的论文二十余篇,曾选内蒙古自治区青年拔尖才。 牛江涛:内蒙古科技大外国语院英语系讲师,英美文硕士。从教20余年,先后担任高级听力、英美文、口译、笔译、中国古典小说翻译等专业主干课程的讲授,荣获教成果奖1项,荣获2018年第九届“外教社杯”全国高校外语教大赛内蒙古赛区决赛翻译组等奖。任职以来,多次负责校网页、校庆资料、包头市和内蒙古自治区对外宣传的翻译工作,近期出版了36.5万字的译著《亨利八世时代》。 窦克恭:中山大英语语言文硕士;香港中文大,美国肯塔基大访问者;术兴趣:美国现代主义诗歌,美国文,基督教文化,中国当代诗歌。 林伟:多年来直从事英美文研究,主要研究方向为英美文、比较文,主讲比较文、大英语等课程。

《道德经》讲析
开课中

天津外国语大学
23人评价(29)人学习
  【课程简介】        开设本课程,是希望都了老子思想,共同探求中华文化传统的这本源文经典。        本课程的突出特点在于它的课程定位,主要是:内容定位和方法定位。        本课程的内容定位是——讲析《道德经》81章文本。不脱离文本本身,在文本中寻找意义和逻辑,尽量避免讲课对老子的随心所欲、经验主义式的读。和课程内容定位相匹配的,是本课程的方法定位——遵循“以老老”原则。常识告诉我们,“先有方法论,后有哲”,因此,在方法上严谨些,观点认识必然会更能自圆其说点。在研究方法方面,本课程充重视了以下四点:        第,要尊重《道德经》是部严谨、系统的哲文本的文本属读中要避免经验主义的牵强附会。        第二,要充考虑到其善用文修辞表达严谨的逻辑内容的语言风,即其文文本属。对原文,要细读再细读,品味再品味,领悟再领悟,要重视老子诗意言语所承载的精微而又广大的逻辑内容。        第三,要与其他民族的对等的文经典相互印证。理《道德经》的难点,是不能确证些关键章节是针对什么主题而发言的。如众说纷纭的老子第章。这类问题,在《圣经》、《金刚经》、古印度的《奥义书》等经典中也同时存在,些核心主题是共通的,可以通过对比关照来充估价《道德经》些章节的主题的可能的高度。        第四,要以现代科和哲术成果,尤其是要以马克思主义哲作为读老子的参照系。        相信将注意力集中在原文理,坚持“以老老”原则,并辅助以以上四种方法角度,虽不敢说必然可以接近老子“真义”,但我们定能发现样的老子。我们不要僵化枯燥、拒千里之外的老子,我们要鲜活生动、智慧无量、值得终生信受持的《道德经》。 【主讲教师】        张绍斌,天津外国语大副教授,研究领域包括印度古代文(奥义书、《摩诃婆罗多》等), 老子《道德经》。代表论文有:《老子之“道”和〈薄伽梵歌〉中的“原”比较》(《南亚研究(季刊)》,2010年第1期);《“老子论道”与“老子所论之道”》(《大生GE阅读(通识教育丛书第5辑)》,北京:中国传媒大出版社,2010.8。);《道德经》中的本体论和辩证法,(《青年文家》,2011年第15期);《道德经》文本读三则,(《汉字文化》2018年21期)。2011年完成天津市教委科研基金项目“《薄伽梵歌》与《道德经》比较研究”(项目批号20082221),成果引起过国内印度界的关注,在“中印典籍互译工程”介绍中有提及。完成天津市2013年度哲社会科规划课题立项般项目:《<奥义书>研究》(TJWW13-036)。2019年5月,以《古代印度数论思想研究——兼及<道德经>与史诗数论比较》专著书稿成果结项。

德语写作(基础篇)
开课中

西安外国语大学
58人评价(28)人学习
    写作是外语习中的四大基本技能之。相对于口语输出,习者在写作过程中需要进行充思维整理与反思、激活已掌握的词汇和表达、并对语篇进行谋篇布局。因此,写作能力是外语综合能力的重要体现。对于德语习者来说,写作也是习过程中的重点和难点之。这不仅是因为德语本身语法规则较为复杂,更源于中德思维模式的差异。     德语写作课是德语语言文专业的核心课程。本课程旨在提高生德语书面表达能力、习书面交际技巧与策略、熟练运用目的语并掌握不同文体的语篇结构。课程的教目的有四:第,了德语基础阶段重要文体的文体特点和结构要求;第二,掌握并熟练运用各文体的典型句型及词汇;第三,根据要求写出符合德语写作规范及文体特点的文章;第四,能区中文与德文同文体的特点与差异。     德语写作(基础篇)适合德语本科专业年级下至二年级上的生,或者具有A2或B1水平的德语习者。课程介绍了德语中的常见文体,如信函、物外貌描写、刻画和故事等。其中信件部涉及私信函、邀请信、请求信、致谢信及电子邮件等。这里不仅系统地讲了各语篇的结构特征、内容要点和式要求,还明确了写作意图、总结了写作技巧。在帮助习者整理词汇表达及复习语法知识的基础上,课程还通过练习讲、范文展示及错误析的方式,帮助生有效地提升德语写作能力。     建议习者在习本课程的同时,进行充的线下写作训练。