为您找到课程结果约 615

中华思想文术语翻译
开课中

宁波大学
16人评价(71)人学习
课程致力于通过古今对比、中西对比,厘清术语概念历史演变、中西差异、当下意义,明确其在相应术语体地位,基于术语学基本原理,阐释其英语翻译方法,旨在增进对中华优秀思想文多维度精准理解,提高分享中国智慧、传播中国声音能力。   课程注重对学习人文素养和专业素质双重提升,适于英语专业、翻译专业本科高年级学生;翻译硕士专业学位研究生(MTI);有志于中国文传播各类中英双语学习;对中华文比较翻译课程建设有需求院校;对外语课程思政建设有需求院校;具有较高英汉双语基础外国留学生等。通过本课程学习,将可以收获以下能力: ★“通古今之变”:结合历史背景和时代特征,深度理解按照单元划分中华思想文关键词,深刻认识其概念内涵和思想价值,形对中华思想文框架性认识,提升国学素养; ★“明内外之势”:理解中西方对术语所涉思想文问题认知共同性和差异性,构建文包容意识、融通互鉴意识; ★“家之言”:洞悉中华思想文对外传播重点和难点,掌握人文社科术语外译基本原理和方法,掌握讲座中核术语翻译方法,形中国特色话语对外传播策略能力。

基础西班牙语
开课中

广东外语外贸大学
25人评价(47)人学习
本课程基于语法体设计课程,共分十章总计五十三讲,旨在帮助更多西语专业、第二外语和语言培训学生建构基本语言和语法体,打开了解西语世界窗口。

汉语-阿拉伯语口译
开课中

北京第二外国语学院
30人评价(8)人学习
口译是人类历史进程中世界各民族交流往来重要纽带,口译活动是综合运视、听、说、读、写各项知识与语言活动。随着全球,中国与阿拉伯世界在经济、文、教育以及其它领域内交流与合作日益密切,阿语口译变得尤为重要。精通阿拉伯语并熟练进行阿汉互译是交际渠道畅通必要条件。 《汉语阿拉伯语口译》旨在将语言能与专业知识相结合,通过对口译背景知识(如口译定义、历史、特点、分类)、口译基本理论及实践巧(如记忆、口头概述以及数字、语、谚语等难点处理)等内容梳理和讲解,使学生掌握口译基本理论与能,逐步熟悉在外事接待、大会发言、文交流等主题领域口译实践。 魏启荣教授于以高阿拉伯语翻译实践为抓手,紧抓课堂阵地和课外主渠道创新人才培养路径,推进“思政进入汉阿口译课堂”,积极探索“习近平新时代中国特色社会主义思想”、“十九大报告”等理论发素材进教材、进课堂、进头脑,将其贯穿到汉阿口译教学中,期待《汉语阿拉伯语口译》慕课华丽呈现!   主讲专家介绍 魏启荣,阿拉伯语哲学博士,教授,硕士生导师,现任北京第二外国语学院中东学院副院长,北京市优秀思想政治工作,北京市青年教学名师,北京市优秀共产党员,北京高校优秀本科育人团队——阿汉高级翻译本科育人团队带头人,中央广播电视总台CGTN阿拉伯语频道签约嘉宾,出版专著、译著、教材等6部,发表学术论文20余篇。主国家社科中华学术外译项目、北京市哲社科青年项目、教育部般项目,参与国家社科重大项目。

英汉视译
开课中

大连外国语大学
18人评价(27)人学习
【课程简介】 本课程以英汉视译必备口译能为主线,涵盖视译简介、视译准备、合理断句、分转换、添加与省略、从句视译、特殊句式视译、限时视译、带稿同传等内容。课程由基础到深入、循序渐进,帮助学习了解和掌握英汉视译巧、提升交替传译能、为同声传译学习奠定基础。课程旨在培养具备口译综合能、英汉双语能及复合型知识结构并能初步胜任定难度口译工作专业人才。   【课程特色】 课程体完整  本课程包含英汉视译中准备、转换、句式处理、限时视译、带稿同传等主干能,全面提升学习双语转换能力和视译能,为同声传译学习奠定基础。 实战训练为先  本课程以英汉视译能训练为主,运实战例深度解析英汉视译中巧要点和应对策略,帮助学习积累实战经验,提升口译综合素养,教会学习视译巧高效完口译任务。 师资阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,教学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教学果奖以及省级、国家级教学比赛奖。   【课程团队】 赵颖:大连外国语大学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师;讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程;多次获得校级、省级教学果奖;主讲微课“交替传译中公共演讲巧”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 邹德艳:大上海外国语大学英语语言文学博士,连外国语大学高级翻译学院副院长、教授,硕士生导师;曾获辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国语大学“教学名师”等多项称号;曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学项目资助赴北京大学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦大学学院(University College London)访学;主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程;主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材;主国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译工作记忆认知研究”;多次获得校级及省级教学果奖;邹老师作为大连外国语大学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级流本科专业建设点。 方菊:上海外国语大学翻译学博士;大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学;主编《交替传译》等教材;口译教学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程;三次获得辽宁省教学果奖;外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 陈婧:大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;英国布鲁奈尔大学访问学;主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程;主编和参编多部口译教材;主和参与多项省级、国家级科研及教学改革项目。 傅琼:上海外国语大学英语语言文学博士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程;主校级及省级教学改革及科研项目8项;编《基础口译》教材,出版专著1部;获省级教学果奖1项、市级以上科研果奖3项。刘春伟:大连理工大学博士;大连外国语大学英语学院副教授、硕士生导师;曾获留学基金委资助赴萨里大学访学;讲授金融口译、法庭口译等相关口译课程;出版译著2本、发表论文10余篇;主省部级立项3项、校级立项4项;获省级教学等奖,主讲《外交口译特点》课程获第四届中国外语微课大赛优秀奖。 张华慧:大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师;主国家级创新创业训练计划项目1项,主辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目2项;主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程;主编及参编多部口译教材;主及参与省级、国家级科研及教学改革项目;主讲微课“口译中跨文能力”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省二等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联课程团队予以妥解决。)  

中级俄语实践语法2
开课中

大连外国语大学
0人评价(43)人学习
【课程简介】 本课程旨在夯实俄语专业学生在初级阶段语法知识基础,提高学生语言运能力,提高学生在使外语交际过程中准确度。在夯实俄语语法知识同时,拓学生俄语语言国情文知识。引导学生关注国事和身边事,适时引入中华文,坚定社会主义核价值观,培养学生家国情怀、爱国主义精神、社会责任感和担当意识。   【课程特色】 教师经验丰富:本课程负责人为从事俄语语法教学数十年有经验教师,所带领团队教师均为具有《中级俄语实践语法》授课经验教师,因而在课程设计过程中,团队能够针对学生在学习中重点、难点知识进行梳理,使其能够直接地体现在慕课中并在慕课中得以解决,而避免泛泛地陈述知识点,对学生提高专业绩、通过俄语专业四级有很强针对性。   【主讲团队】 田秀坤:大连外国语大学俄语学院教授,毕业于吉林大学研究生院俄语语言文学专业,硕士研究生导师,研究方向为俄语语言学、认知语言学、翻译学。主2项国家社科基金中华学术外译项目,主1项教育部国别和区域研究专项课题、1项辽宁省社科基金项目、2项辽宁省教育厅人文社科研究项目、3项校级科研项目、1个校级科研创新团队,合著出版学术著作《现代俄语功能语法概论》获辽宁省自然科学果奖学术著作类等奖和辽宁省哲学社会科学果奖叁等奖,出版译著(汉译俄)1部,发表学术论文30余篇;主2项省级教改项目、6项校级教改项目、2门校级在线开放课程,担任省级流本科课程负责人,获辽宁省高校本科教学果奖等奖3项(第人1项、第二完人2项)。 主编《理解当代中国:俄语读写教程》,任教育部高教司组织“理解当代中国”多语种列教材(俄语读写教程)编写理念和教材使培训教师,任教育部高教司“理解当代中国俄语列”虚拟教研室核员。 2013年6月至今担任学术期刊《东北亚外语研究》副主编,2015年1月至2018年12月担任教育部普通《普通高中俄语课程标准(2017版)》修订组核员,2019年1月至今担任教育部《义务教育俄语课程标准(2022版)》修订组核员,2022年7月至2026年7月(聘请4年)担任辽宁省首届基础教育教学指导专业委员会外语教学专业指委会副主任委员。 董玲:大连外国语大学俄语学院副教授,俄语学院副院长。国家语委科研机构中国东北亚语言研究中(大连外国语大学)研究员,博士,硕士生导师,研究方向为区域学、俄罗斯社会与文。 王野:大连外国语大学俄语学院副教授,基础年级教研室主任。 王小溪:大连外国语大学俄语学院讲师,高年级教研室主任。 王钦懿:大连外国语大学俄语学院讲师,研究方向为政治语言学。

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(41)人学习
【课程简介】 《英汉视译》以强英汉语言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中意义,全面介绍英汉视译多样策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、语序调整、预测、明晰、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中综合应。   【课程特色】 强调语言对比,夯实语言基础。本课程旨在强英汉视译策略意识,提高英汉视译实践效果,但视译策略应以英汉双语知识为基础,以语言对比为核,在明确双语关前提下突出英汉视译策略习得与应。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作口语特点,重视多样策略灵活应,强调视译核信息有效传递。 强实践体会,引发理性思考。本课程以学习个体视译实践为对象,在英汉视译明确基本原则前提下,强调基于个体实践体会个性总结和反思,突出多样策略综合应,有效提高英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国语大学英语学院教授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士学位论文获得,入选教育部“新世纪优秀人才支计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责人,中外语言文比较学会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译教学、语料库翻译研究、中国话语对外译介,主国家社科基金项目三项(般、重点、重大各项)、教育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等教育教学果奖等奖,主讲课程获批“国家级流本科课程”,北京外国语大学“卓越学术带头人”、北京外国语大学“教学名师”。

英语学习策略与思维训练
开课中

重庆第二师范学院
518人评价(162)人学习
课程以提供英语学习方法指导为使命,英语语言知识(词汇、语音、语法)和英语语言能(听说读写),哪里不会学哪里。课程共由5个单元组,内容包括:学习计划制定、英语语言知识(词汇、语音、语法)和英语语言能(听、说、读、写)等学习过程中可行有效策略与能以及背后理论依据:人学习行为模型、记忆统、编码、图式、组块、思维可视工具等。课程以英语学习之“渔”和“筌”,帮助学习有意识地反思英语学习问题和困难,规划调英语学习计划,在不同英语学习情景中应恰当学习策略、思维能和思维工具,找到适合自己学习策略和方法,养良好学习习惯和思维习惯。   【课程特色】 问题导向、学体:课程从具体学前任务入手,激发学生思考,定位学习困难,明确学习需求,然后“新知导入”理论指导和实践示范,再通过“学以致”和“理解自查”,在实践中检测知识理解,促进知识内,提高学习质量,改进学习习惯和思维习惯。 通识为基、理据先行:课程详细介绍语言知识和语言能学习背后理论知识,主要包括人学习行为模型、记忆统、编码、图式、组块和思维可视等,帮助学生全面理解学习行为背后理论依据,加深对语言知识和语言能学习策略与思维理解。 学科融合、渔筌并重:课程内容融合语言学、文学、理学、教育学等多学科,通过例深入策略使背后元认知和认知过程,同时辅以学习和思维工具,引导学生在具体英语语言知识和语言能任务中应工具,培养学生工具意识,将抽象理论具体。   【课程负责人】 周利君,重庆第二师范学院外国语言文学学院教授,硕士,2015年受国家留学基金委公派赴英国阿伯丁大学访学,重庆市国培专家,中国专门途英语专业委员会重庆分会常务理事,研究方向为外语教育与思维训练、外语教师专业发,主讲英语学习策略与思维训练、英语教师行动研究、综合英语、英语读写等课程。近年来主省部级教改科研项目6项、校级重大委托和重点科研项目2项、校级流(精品)课程2门,主研国家社科基金项目1项、省部级教改科研项目7项,主讲教育部教指委&市级精品课程2门,担任副主编出版教材2部,发表核期刊论文10余篇,获重庆市高等教育教学改革与研究论文评选等奖、重庆市第六届优秀教育科研果三等奖、校级教学果二等奖、校级青椒奖教金二等奖、校级优秀科果转例三等奖。 联方式:13594029889 zhoulj@cque.edu.cn 【主讲教师】 向小婷,重庆第二师范学院外国语言文学学院讲师,英国纽卡斯尔大学硕士,香港教育大学在读博士,主要致力于研究如何在外语教学中融入思维训练以及外语教师教学过程中认知过程;主研重庆市社科规划课题1项、重庆市社科规划外语专项课题1项、校级重大委托课题1项、校级重点课题1项,在国内外学术期刊发表论文多篇;获第9届外教社杯英语专业教师能大赛重庆地区复赛二等奖,在全国性学术会议上宣读论文和主工作坊。 联方式:xiangxt@cque.edu.cn 雷涵彧,重庆第二师范学院外国语言文学学院讲师,上海外国语大学在读博士。本科毕业于上海外国语大学,硕士毕业于英国爱丁堡大学,主要研究方向为二语习得和思维训练;主研省部级教学科研项目2项、校级教学科研项目2项,在全国性学术会议上宣读论文,获第九届“外教社杯”全国高校外语教学大赛重庆赛区等奖。 联方式:leihy@cque.edu.cn 马之,重庆第二师范学院外国语言文学学院副教授,硕士,中国专门途英语专业委员会重庆分会常务理事。研究方向为外语教育和教育术。主讲课程为综合英语、英语视听说、二语习得等。主省部级课题2项,主研省部级以上课题3项;主编出版教材1本,发表论文3篇;参与建设精品课程1门;获“外教社杯”全国高校外语教学大赛重庆赛区等奖、校级教学果二等奖。 联方式:mazc@cque.edu.cn 黄小锐,重庆第二师范学院外国语言文学学院副院长,副教授,硕士,在读博士,重庆翻译学会常务理事,主要研究方向为话语分析,儿童语言与思维发、英语教学法等,主讲课程为英语语法、大学英语等。主编或参编教材4本,公开发表论文10多篇,获发明专利1项、实新型专利授权3项,主省部级项目2项和校级课题3项,参研国家社科基金1项。 联方式:huangxr@cque.edu.cn 汪兴楣,重庆第二师范学院外国语言文学学院讲师,硕士,研究方向为英语教育、外语教材编写等。主讲课程为英语语言测试,英语语音,大学英语等。获外教社杯全国高校英语教学能大赛重庆赛区二等奖、校级优秀科果转例三等奖。联方式:wangxm@cque.edu.cn 贺倩彧,重庆第二师范学院外国语言文学学院讲师,硕士。研究方向为应语言学、外语教育。主讲课程为英语学习策略与思维训练、综合英语、高级英语等。参研教改科研项目2项。 联方式:heqy@cque.edu.cn

大众传媒与媒介素养
国家级
开课中

北京外国语大学
103人评价(187)人学习
本课程在解读媒体内容基础上,帮助学习培养和提升理解和欣赏媒体内容能力,了解大众传播过程中要素以及各要素之间,对接收内容进行批判性思考,使其颗清醒头脑,有效地接收媒体信息,不被轻易误导。 课程主讲老师翟峥老师为北京外国语大学中青年骨干教师,其教学经验丰富,教学风格活泼,教学方式创新。该课程在北京外国语大学开设数年以来,直深受学生喜爱,广获好评。本课程主要具有以下特征:   · 讲练结合,内容丰富 个教学周均包含在线视频课程、在线课堂作业、在线练习测试、在线讨论活动、在线答疑等环节。 · 知识统,内容全面 各个教学周主题分别围绕报纸、广播、电视、互联网、社交网络等大众媒介开,梳理其各自历史发轨迹,分析其在不同时期社会响。 · 风格活泼,形式新颖 配合活泼教学风格,课程视频内设计丰富特色手绘动画,视觉辅助学习更好地理解具体知识点和例分析。 · 剖析深入,提升素养 深入剖析大众传媒宣传功能、新闻传播功能、舆论监督功能、实功能和文积累功能等,在帮助学习知识和视野同时,也培养其分析和解决大众传媒方面问题综合素养与能力。

英语诗歌
国家级
开课中

北京师范大学
81人评价(162)人学习
英语诗歌是英语文学中重要组部分。本课程统地介绍了英语诗歌类型、韵律形式,并对英语诗歌在各个历史时期脉络、艺术形式、主题内容、美学特征等进行讲解介绍,对各重要英诗流派及其特点进行分析和简要阐述,对经典诗篇从诗歌语言、艺术形式、主题内容等方面进行分析和鉴赏,并对重点诗篇汉语翻译进行分析介绍。   【课程内容】 本课程共16单元: 第1-4单元:介绍英语诗歌定义、类型和押韵方式以及节奏韵律形式; 第5-12单元:介绍英国诗歌以及爱尔兰诗歌主要流派、重要诗人,分析鉴赏他们重要诗篇及其汉译; 第13-16单元:介绍美国诗歌主要流派、重要诗人,分析鉴赏他们重要诗篇及其汉译。   【课程特色】 知识体完备:本课程对英语诗歌形式、艺术特点、诗歌类型以及英诗发历程中重要诗人诗作进行了较为介绍和分析,并介绍了优秀英诗汉译作品。课程知识体统完备。 形式活泼多样:教师讲解深入浅出,形象生动,课程配有大量精挑选优美图片和动画图示,能有效激发学习学习兴趣。 重点突出,难易适中:课程所选诗篇为英诗中名篇,选材和讲解重点突出。同时,课程也针对刚刚踏入英语诗歌学习特点,选择难度相对适中作品进行鉴赏。做到突出重点,难易适中。   【主讲教师】

高职英语(I)
国家级
开课中

南京工业职业技术学院
34人评价(15)人学习
该课程旨在帮助学生打好语言基础同时,注重培养学生实际语言应能力,特别是英语处理未来工作业务能力。课程着重提高学生求职竞争力,为学生未来可续发打下良好基础。课程以职场环境中典型工作任务为主线,强调学习在职场情景中语言综合运能力提升,以满足新时期就业岗位对人才英语应能力需求。   课程目录: Unit 1 Organization Unit 2 Office Unit 3 Business Meals Unit 4 Product Unit 5 Trade Unit 6 Transportation Unit 7 Customer service Unit 8 Career