为您找到课程结果约 612

医学英语词汇进阶
国家级
开课中

首都医科大学
48人评价(23)人学习
课程简介 本课程以体系统为主线进行设计,共计11个章节,分别介绍肌肉骨骼系统、皮肤系统、呼吸系统、消化系统、心血管和淋巴系统、神经系统、视听器官、泌尿系统、内分泌系统、生殖系统和产科学与新生儿学各领域专业英语词汇。每章先对本章内容进行总体介绍;然后梳理本领域涉及到词缀、词根和解剖术语、诊断术语、外科术语,全方位对词汇构成方式进行直观分析;每章最后特别设计了与本领域相关文化故事,为课程增添了趣味,帮助学习者更加快速、有效地消化吸收所学内容。   课程特色词汇全面解剖   对构成医学英语词汇各个组成部分进行系统全面地剖析,使学习者对构词方法一目了然,从而对医学英语词汇不再畏难;内容环环相扣   每个章节首先勾勒本章学习目标与重点;然后带领学生进行词缀预习,铺垫本章词汇扩展所需主要前缀和后缀;接下来学习本章相关系统中解剖学基本词汇;然后介绍与解剖学基本词汇相对应拉丁文或希腊语词根;再接下来讲解由这些词根、词缀扩展而来诊断性词汇和治疗性词汇;最后介绍本系统中常用但又不符合上述构词规律专业词汇。章节内容层层铺垫、层层推进,帮助学习者牢固掌握构词方法,对医学英语词汇成竹于胸;文化融入课程   每章最后文化故事与本章节体系统相关,使学生在趣味中学习,感受医学背后语言文魅力。   课程团队 卢凤香(课程负责):教授、首都医科大学医学文学院院长。教育部考试中心医护英语水平考试专家组成员、中国国际化才外语考试专家组成员、国家卫健委医学考试中心英语专家组成员,中国英汉语比较研究会专门用途英语专业委员会医学英语分委员会副秘书长,北京市高教学会大学英语研究会常务理事。2012年、2018年两次获得北京市“高教育教学成果奖”;作为负责获批北京市“大学英语优秀教学团队”称号;2016年课作品获“全国外语课大赛”特奖。 苏萍(主讲教师):副教授,主要研究方向为英语教学、医学英语。主编《医学英语词汇学习新途径 》、《医学英语词汇进阶教程》,参编《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)教材。 谢春晖(主讲教师):教授,主要研究方向为语言测试。主编《实用医学英语写作》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)、《医学英语词汇学习新途径》教材。刘娟(主讲教师):副教授,主要研究方向为英语教学、医学英语。主编《国际医学会议交际英语》、《医学院校硕士研究生英语视听说》(第二版),参编《医学院校硕士研究生英语听与说》、《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)教材。 陈远亮(主讲教师):副教授,主编《医学院校硕士研究生英语视听说》、《高级临床医学英语》,参编《新编临床医学英语》、《医学英语词汇进阶教程》教材。 胡滨(主讲教师):副教授,主编《新编临床医学英语》(第二版),参编《医学英语词汇学习新途径》、《医学英语视听说》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)教材。 刘洪辰(主讲教师):讲师,获得第二届“中国外语课大赛”全国决赛一奖 、第五届“中国外语课大赛”北京赛区一奖、首都医科大学“青年教师教学基本功大赛”综合组二奖,外教社“教师基本功大赛”听说组三奖。参与编写《实用医学英语写作》教材。 华瑶(主讲教师):讲师,研究方向为医学英语, 2015年获得“北京市优秀才骨干教师”项目,2016年获得北京市“第七届研究生教学基本功大赛”特奖。2019年获批“北京市优秀才青年骨干教师”项目。主编《医学院校研究生英语听与说》(第三版) 教材。 杨波(主讲教师):讲师,获得首都医科大学”第七届青年教师教学基本功比赛“一奖。参与编写《医学英语视听说II》、《医学英语词汇进阶教程》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)教材。 王雅娟(主讲教师):讲师,参与多项课题研究工作,获得第三届 ”中国外语课大赛“北京赛区三奖。 田甜(主讲教师):讲师,参与多项课题研究工作,获得2016年第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛北京赛区视(听说)课组一奖。   (版权声明:为了更好实现教学目标,课程中使用了一些来自网络图片,如有不当还请与我们联系。)

日本大众文化
国家级
开课中

北京科技大学
28人评价(5)人学习
本课程以前沿,全面姿态精心打造包括日本传统文化和新生文化20讲内容,旨在通过本课程学习,使同学们对日本文化产生兴趣,理解日本传统文化思想,了解现实中各种文化现象,掌握现代日本社会中基本文化常识。 1)课程内容包括四个专题20讲,涉及日本广告文化,化妆文化,色彩文化,日本都市文化,家庭文化,垃圾文化,礼仪文化,饮食文化,日本医疗与养老,皇室文化,匠精神,二次元世界,动漫文化,日本住宅文化,寺院文化,诗歌俳句以及东野圭吾推理世界当下各种热门日本文化体裁。 2)本课程每讲课程形式为授课教师12分钟在线讲解和3分钟主讲教师与外教对谈环节,此外,主讲教师会根据上课内容安排线上讨论答疑、课外作业教学任务。本课程主要采用中文授课方式,非常适合各类学习者了解日本当下文化。同时,视频中全程附有中日双语字幕,外教参与互动,也非常适合日语学习者使用。 3)本课程作为学生素质拓展课程,通过在线学习,达到基础课程学习目标。本课程力求深入浅,通过混合式教学方法,旨在使学习者掌握基本文素养,并具有跨文化交际能力,为学习者深入学习奠定文化方面基础。

HSK五级强化课程
开课中

北京语言大学
13人评价(14)人学习
【课程简介】 本课程专门面向准备参加HSK五级考试汉语学习者,采用面向考试、集中进行考前训练课程设计思路,合理设计并搭建整体课程。课程中所使用教学材料均来自历年HSK考试真题,参考性强。课程内容依照考试板块编排,共有30课时,分为:总则、听力部分、阅读部分和写作部分四部分。其中:总则部分对HSK考试题型、考试方法做了简介绍;听力部分以历年真题为依托,以内容主题和问题类型为基础,总结、分析真题中听力题目类型和特点;阅读部分根据考试特点与考查目,以HSK五级高频虚词、关联词和语法为基础,针对不同题型训练学生答题技巧与应试策略,以提高学生阅读理解水平;写作部分包括题型解析和考查目标、汉语基本句子结构、重要语法结构和句式、写作学习策略与技巧内容,帮助学生提高写作表达能力。   【课程特色】 北语品 精心打造  本课程主讲老师均为北京语言大学汉语速成学院一线教师,长期从事汉语国际教学工作,教学水平优秀、经验丰富;既熟悉HSK考试形式、内容与重点,又了解学生薄弱环节。课程讲解清晰易懂、思路独到新颖。 真题解读 重点突  本课程依托历年HSK考试真题,对题目进行统计后精心选取高频考点,进行有针对性讲解和练习;帮助学生把握考试思路,找到学习重点,提升备考效率。 应试策略 答题技巧  本课程根据不同考试板块,覆盖考试中全部题型;从题者角度带领学生体会考试考查目,指导相应应试策略和答题技巧。帮助学生提高做题速度和准确率,从而提高考试通过率。 专项训练 查漏补缺  本课程中既包含有HSK五级应试训练,又包括句子成分、重点高频虚词学习专项学习和训练内容。每个课时不超过15分钟,时间短、内容扎实,学生可根据自己学习情况选择需要学习内容,查漏补缺,完善知识系统。   【课程团队】 管延增:北京语言大学速成学院讲师;研究领域为社会语言学、对外汉语教学法和教材研究;发表文章有“北京高校学生招呼语研究”,版教材《公务员汉语》、《MHK教程》、《新HSK练习册》;承担校级教改项目“基于网络合作学习研究”;2017年获得北京语言大学第十二届教学奖比赛一奖,2019年主持建设慕课《HSK4级强化教学》并已上线运行,两次获得“北京语言大学”教学标兵称号。 张娣:北京语言大学汉语速成学院讲师;参与编写初级汉语教材及教师用书,中高级阅读教材及配套练习,HSK五级考试指导教学材料;曾获北京语言大学青年教师教学基本功比赛三奖;在多部期刊及论文集中发表论文;多次参与孔子学院海外中文教师、香港科技大学教师培训工作。 王静:北京语言大学速成学院讲师;研究方向为对外汉语教学法、汉语方言学。发表主要论文有《基于“需要分析”特殊目标汉语教学设计》、《针对初中级欧美汉语学习者短期口语课堂教学思考》、《试析汉语虚拟条件句》。参与主要项目有:北京语言大学精品课程初级汉语综合精品课程、多媒体辅助中高级教学资料建设、HSK四级强化课程慕课;曾获2017-2018学年度教学标兵称号。 郝佳璐:北京语言大学汉语速成学院讲师;研究方向为社会语言学、汉语词汇教学;参与编写初级汉语教材《汉语我爱你》及配套练习册,在多部期刊及论文集中发表论文;2017年获得北京语言大学第十二届优秀教学奖比赛二奖;2019年参与建设HSK4级强化教学,课程已上线运行;2019许年获得“北京语言大学”教学标兵称号。 韩梅:北京语言大学速成学院讲师;主要研究领域为对外汉语教学;参编《快乐阅读》系列阅读教材;承担了北京语言大学校级教改项目“翻转课堂实验课——卡片汉语辅助综合汉语入门篇”,参与制作慕课《国际汉语教师培训系列之基础语法篇(名师讲解)》及《HSK四级强化课程》。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

初级法语1
开课中

北京大学
39人评价(64)人学习
初级法语课程,依托《走遍法国1(上)》教材和视频素材, 三个主题带你入门法语学习: 学会如何打招呼,自我介绍,运用礼貌用语; 配合基础语法讲解: 名词、形容词、代词以及数字使用; 帮你掌握日常生活中基本法语句式。 原版DVD视频辅助学习: 情景学习、剧情理解, 让你学会法国日常对话地道应答方式。

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(15)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面交替传译技巧同时提供丰富实践训练,主要从以下方面开展:口译简介、记忆类型和方法、听辨(话语模式)、听辨(息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语结构)、笔记(话语重构)、口译中跨文化意识和口译中应对策略。希望本课程学习者通过课程学习,能够掌握基本口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程学习后,学习者将能够担任一般难度商务谈判、演讲、访谈交替传译工作,并通过本课程学习和实战,培养交际能力,提升文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含交替传译中听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记主干技能,还加入了同声传译中跟读和视译练习,全面提升学习者双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中跨文化意识和应对策略关于翻译伦理思考,启发学习者对译员角色进行思考,提升综合素养,有助于学习者运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸学习 实战演练  本课程在教学视频之外,还提供大量延伸学习及实战演练资料,为学习者练习提供指导。口译是一门实践性学科,这些有针对性练习将帮助学习者提升学习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均具备高级职称或国学习经历且均为翻译硕士导师,教学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教学成果奖以及省级、国家级教学比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语大学英语语言文学博士,大连外国语大学高级翻译学院副院长、教授、硕士生导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万才工程”百层次选、大连外国语大学“教学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学者项目资助赴北京大学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦大学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译记忆训练、口译理论基础本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》教材。主持国家社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及教育部文社科项目“交替传译工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教学成果奖。邹老师作为大连外国语大学本科翻译专业负责,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 赵颖:大连外国语大学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教学成果奖。主讲课“交替传译中公共演讲技巧”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省一奖及全国决赛三奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》多部口译教材。 傅琼:上海外国语大学英语语言文学博士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践本科及研究生口译课程。主持校级及省级教学改革及科研项目8项,主编《基础口译》教材,版专著1部。获省级教学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:大连外国语大学外国语言学及应用语言学硕士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,英国布鲁奈尔大学访问学者。主讲同声传译、会议同传、外交口译本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教学改革项目。 方菊:上海外国语大学翻译学博士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学者。主编《交替传译》教材。口译教学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊本科及研究生课程,三次获得辽宁省教学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯大学硕士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普通高教育本科教学改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译课程。主编及参编多部口译教材,主持及参与省级、国家级科研及教学改革项目。主讲课“口译中跨文化能力”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省二奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料 [M]. 上海:上海外语教育版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教学与研究版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范大学版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业版社,2013. 邹德艳. 口译记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范大学版社,2020.   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英语话中华
开课中

山东大学
5人评价(29)人学习
【课程简介】 本课程以英语语言为载体,以中华文明为内核,涵盖了地理名胜、中华名、风俗礼仪、中国建筑、传统节日、饮食文化、服饰文化以及传统中医八大主题、三十二个精选中华文化知识板块。课程旨在让学生通过读、写、听、说、译立体化学习方式, 深入了解中国博大精深传统文化及日新月异现代发展,轻松愉悦地掌握丰富英语表达方式,准确流利地用英语讲好中国故事,提升思辨能力和跨文化交际能力综合素质,从而达到可以进行国际交流。   【课程特色】 主题多元 内容丰富 课程共计八个元,涵盖了地理名胜、古今成就、中国建筑、传统节日、饮食文化、传统艺术、服饰文化以及传统中医八大主题,每个元主题下精选四个具有代表性中华文化知识板块进行讲解和练习,帮助学生充分了解中华文明,为讲好中国故事打下坚实基础。 纵贯古今 鲜活实用 课程注重传统文化与现代文明结合。每个主题元在介绍中国传统文化知识同时也会精选具有代表性现代中国文明成就进行讲解,让学生既要学会传播中国传统文化,更要学会讲述日新月异现代中国发展故事。 思想育 思辨提升 课程在让学生认真学习了解中华优秀文化,学会用英语讲述中国故事同时,通过主题讨论、个陈述线上线下相结合各种学习活动,启发学生进行批判性思考,提升思辨能力,深刻认识中华优秀文化伟大魅力,培养民族自豪感,从而于润物细无声中实现思想育。   【课程团队】 陈伟:山东大学外国语学院副教授,英国朴茨茅斯大学访问学者;研究方向为外语教育、外语教材编写、跨文化交际;长期从事大学英语教学,先后获得山东省教学成果奖一奖和三奖、山东大学教学成果奖一奖、山东大学教学能手及课堂教学质量优秀教师荣誉称号;主持或参与省部级以上教研项目十余项;主编或副主编教材三部。 万玮敏:山东大学外国语学院副教授,英国约克大学访问学者;研究方向为外语教育;近年来主持或参与省级和校级教改项目多项;发表教研论文多篇;2019年获得“外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)山东赛区(视听说课组)一奖,2020年荣获外研社“教学之星”大赛复赛特奖和半决赛二奖,其他在教学方面荣获奖项还包括山东大学课程思政优秀教学案例一奖、山东大学课堂教学质量优秀教师、山东大学教学能手、外国语学院优秀教师。 许莹:山东大学外国语学院讲师;主持或参与省级和校级教改项目多项;发表教研论文四篇;工作中讲究教学方法,注意因材施教,教学风格幽默诙谐极具个性,所授课程课堂教学学生评价连年为优秀;曾获山东大学2013年度“课堂教学质量优秀教师”、山东大学2014年度“我最喜爱老师” 荣誉称号,多次被评为外国语学院优秀教师。 吴倩:山东大学外国语学院副教授;研究领域为外语教育;从事本科英语教学多年,经验丰富;参与编写《口语证书》《英语华中话》教材;近年来主持或参与省级和校级教改项目多项;2018年获得外国语学院优秀教师称号。 赵秀菊:山东大学外国语学院讲师,近年来参与教改项目多项;曾获得山东大学2013-2014学年青年教师课堂教学比赛三奖、2015-2016学年青年教师课堂教学比赛二奖、山东大学第八届“青年教学能手”及外国语学院优秀教师。 任丽:上海外国语大学英语语言文学博士;山东大学外国语学院副教授;参与多项省级和校级教学项目;在相关学术刊物上发表多篇论文;2014和2015连续两年被评为山东大学课堂教学质量优秀教师;2018-2019年赴美国德克萨斯大学奥斯汀分校做访问研究;2020年荣获外研社“教学之星”大赛复赛特奖和半决赛二奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

基础斯瓦希里语
开课中

北京外国语大学
13人评价(20)人学习
《基础斯瓦希里语》是斯瓦希里语入门课程,共26课,主要学习斯瓦希里语语音和基础语法。其中第1-6课是语言介绍和语音部分,7-26课为语法部分。除了语法学习,课程中还穿插有日常会话和对象国国情文化介绍,以提高学员口语表达能力和跨文化交际能力。

研究方法与学术写作
省级
开课中

辽宁大学
103人评价(5)人学习
【课程简介】 本课程由科学研究方法与英文论文写作两大模块构成,共8个元。课程主要介绍了外语专业相关研究设计与研究方法基本知识,并通过具体实例系统展示英文学术论文写作全过程,具体内容包括:科学研究方法导论、质化研究方法、量化研究方法、英文学术论文写作导论、实证研究论文结构以及英文学术论文写作风格、文体特点、标点符号与APA格式。课程旨在帮助大家学习研究及学术论文写作知识,培养积极思考及新思维能力,提升科研能力和学术论文写作能力,并为日后撰写毕业论文提供相关知识和指导。   【课程特色】 内容详尽,逻辑清晰 本课程全面、系统介绍科学研究及英文学术论文方法,各模块与章节排列有序,符合科学研究与论文写作逻辑顺序,专为学术新手打造,手把手教你做研究、写论文,激发青年学子学术兴趣。   针对需求,注重细节 本课程针对英语专业及其他文学科本科学生学术论文写作无从下手困境,从宏观层面帮助学生树立学术意识、了解学术规范;从观层面介绍英文论文写作风格、遣词造句、标点使用、论文格式写作规范。 专业教师,实力强劲 本课程主讲教师是应用语言学方向博士、教授,受过严格学术训练,具有近三十年教学经历及十余年讲授研究方法与写作课程教学经验,了解学生对于研究方法与学术写作需求,积累了丰富教学资源。通过通俗易懂案例讲解帮助本科生初步掌握科学研究方法和写作规范,为本科论文写作及未来论文写作提供准备。   【课程团队】 刘熠:辽宁大学外国语学院教授、博士生导师;北京大学外国语言学方向博士,温莎大学教育学院博士后;国家一流本科教育示范专业英语专业负责,省优秀教师;研究方向为应用语言学、社会语言学、话语分析、质性研究;主讲课程为《高级英语》、《社会语言学》、《话语分析》、《学术论文写作》;曾主持国家级和省级科研和教改项目十余项;担任TESOL Quarterly、《外语与外语教学》外语类核心期刊匿名评审专家;在国际、国内外语类核心期刊发表论文30余篇,具有丰富研究方法和论文写作教学与实践经验。 王蕾:辽宁大学外国语学院讲师,研究方向为口译实践与教学。2020年获辽宁大学本科教学成果一奖。 刘建宇:辽宁大学语言学方向博士生,研究方向为社会语言学和话语分析。熟练掌握SPSS,CiteSpace,R语言研究工具。     (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

会写作
国家级
开课中

山东大学
64人评价(4)人学习
【课程简介】 本课程按照写作过程顺序安排元结构,梳理写作过程中步骤并详细讲解写作技巧与写作误区。课程将带领学习者体验如何将一个想法通过篇章布局和段落扩展落实到每一句话,并通过修改润色最终将其完善为一篇英文作文全过程。通过学习本课程,学习者不仅能够了解每个写作步骤,提高使用英文进行写作心,而且能够感受到将有问题作文修改为较完美文章过程,从而提升写作能力,提高对于英文写作。 【课程特色】错误为纲 内容重塑  课程以中国学生在英文写作中常犯错误为纲组织教学内容,每一讲都涉及中英文写作差异,由此提升学习者对中英文写作差异认识和意识,从而有效地避免英文写作中中式思维。学生范文 目标可及  课程所有范文均来自于学生日常习作,通过对问题作文修改与润色,引领学习者认识到每一篇作文都可以通过修改变得更加完善,每个学生通过训练都能写高水平作文。顺序写作 过程梳理  课程根据作文写作过程安排内容,帮助学习者认识到从写前思想产生、到写中篇章布局和段落组织、段落中词句选取,以及写后润色提升是一个完整闭环。通过学习,学习者将在写作独立性方面得到提升。思维训练 思想引领  课程通过一系列思维训练,提高学生批判性思维能力、逻辑推理能力和独立思考能力。课程通过训练学生思维习惯,提高学生思想深度和层次,培养有思想学习者和写作者。 【课程团队】 邵春燕:山东大学外国语学院副教授,北京大学外国语学院博士、伊利诺伊大学香槟分校联合培养博士,哈佛大学语言学系访问副教授。主要研究方向为二语写作与句法-语义互动,目前主持、参与省部级各类项目10余项,版认知语言学专著两部,获第34届山东省社科优秀成果二奖;主编、参编教材共6部。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英汉互译
开课中

上海师范大学
20人评价(3)人学习
【课程简介】 本课程教授英汉语之间基础翻译技巧及实用语体翻译。选取大量经典作品中例句,注重分析,强调实践,培养学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段方面翻译基础知识,了解汉英两种语言差异。课程还通过相应翻译实践使学生掌握翻译基础技巧,不仅涉及语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语翻译、辞格翻译,同时涵盖了多种实用语体翻译,包括新闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译,从而逐步培养学生英汉互译基础技巧及不同领域实际翻译运用能力。 【课程特色】循序渐进  课程从字词过渡到句子层面,最后讲解多种实用语体翻译,内容安排循序渐进、前易后难,帮助学生了解翻译技巧背后深层语言现象。注重技巧  课程不仅教授英汉双语之间翻译技巧,也同时介绍不同实用语体翻译侧重点,课程通过大量翻译实践帮助学生将具体翻译技巧应用于实际翻译中。 实用性强  课程基于翻译教学实践,结合第一手翻译经验,通过对各类翻译实例分析、讲解和练习,帮助学习者掌握翻译思路和方法,对日后从事翻译实践具有实用价值。 【课程团队】王惠萍:上海外国语大学翻译学博士;现任上海师范大学大学外语部主任、副教授、翻译硕士导师;研究方向为翻译与文化;曾在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学;教授课程包括翻译概论、英汉互译、通用学术英语;主持并完成教育部文社会科学研究基金项目“译者文化身份与译者职责——20世纪代表外籍译者英译中文著作之策略研究”及其他横向和校级项目多项;版专著一部、翻译及参编译著三部,发表论文十余篇;曾获上海市高教育教学成果奖一奖、外研社“教学之星”大赛全国复赛季军、上海师范大学“精彩课堂”优秀奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)