为您找到课程结果约 601

交通运输工程翻译
省级
开课中

华东交通大学
7人评价(22)人学习
【课程简介】 课程以交通运输工程翻译能力素养提升为核心,以实例分析为基础,系统介绍了交通运输工程翻译的基础性知识,涵盖交通运输工程英语特点、翻译原则、翻译技巧、从业者素养、翻译辅助工具等;重点讲授交通运输工程实务翻译技能,如交通运输工程术语的翻译、术论文摘要的翻译、工程量清单的翻译、图纸的翻译、交通公示语的翻译、铁路工程建设标准的翻译、国际工程项目合同的翻译、标书的翻译、工程项目方案的翻译。具体为:(1)交通工运输程概念、交通运输工程英语翻译工作者的素质、责任与专业化;(2)交通运输工程英语的语言特点、翻译原则及表达策略;(3)交通运输工程英语术语、句子的翻译技巧、交通公共服务领域英文译写规范;(4)交通运输工程英语术类文章的翻译,如交通运输工程术文献、摘要、图表、关键词的翻译;(5)铁道行业技术标准以及铁路工程建设标准的翻译;(6)交通运输工程相关知识的了解与英语表达。   【课程特色】 (1)接轨所在校交通运输工程科优势与特色,满足交通行业和江西经济发展的语言服务需求。 (2)基于“实践能力+行业职业素养+专业知识”一体的课程建设理念,校企合作培养生较强的翻译实践能力、团队合作和信息检索能力,锤炼翻译实践工匠精神和批判性思维。 (3)将交通运输工程行业翻译案例引入课堂,采取探究式批判式的习方法,引导生掌握跨科背景知识,融会贯通交通运输工程领域中的翻译实践技能、方法、素养和能力。 (4)将价值引领、翻译职业素养、课程内容以及翻译实践能力融合起来,以“交通强国”和“高铁走出去”语言服务的规范和素养为导向,以交通运输工程翻译实践能力为核心,培养生的信息检索、跨科知识积累、解决问题等素养,培植民族自豪感、科技创新精神、对铁路事业的责任感和使命感,以及把自己的理想追求植根于国家的战略发展等价值观。   【课程团队】 陆秀英:华东交通授,博士, 硕士生导师,2017年英国曼彻斯特访问者,中国翻译协会专家会员,中国生态翻译与认知翻译会理事成员,校术委员会成员,翻译硕士育中心主任、翻译研究所所长。主讲《汉英翻译》、《交通运输工程翻译》、《文体与翻译》《翻译概论》等多门课程主持国家、省部级各类项目15项,发表论文30余篇,出版专著、译著、材等8部。连续多年被评为校优秀主讲师及省(校)毕业论文优秀指导师,3次获得省部级优秀成果奖与省社科成果奖,多次获得校优秀师、优秀党员称号。 彭莉:副授、硕士、硕士生导师,荷兰代尔夫特理工访问者。主持、参与省部级以上及科研课题十余项,发表CSSCI、核心论文近二十篇,获全国首届高校VR课设计与制作赛全国一等奖,江西省高校微课比赛一等奖。指导多名生获全国生英语竞赛全国一等奖。 彭翠:硕士,主讲课程包括基础口译、交替传译、专题口译、同声传译。本人获评2021年华东交通天佑新星,2018年外研社之星讲课比赛全国复赛一等奖,2020年全国高校创新赛——第六届外语微课赛江西省三等奖。2018年参与建设江西省在线开放精品课程《应用翻译》,参与主编材《交通运输工程英语翻译实务程》。连续四年被评为全国口译赛江西赛区优秀指导老师,所指导生获得全国口译赛江西赛区一、二等奖;2020年获得江西省生科技创新与职业技能竞赛中获评“优秀指导老师”,所指导生获得英语应用能力赛项一等奖。有8年口译实践经验,包括3年全职汽车口译,能将口译实践经验应用于指导口译。已获得上海高级口译证书、全国人事部二级笔译证书、BEC剑桥商务英语高级证书等,江西省翻译协会会员、多次担任全国口译赛江西赛区评委。 杨祖华:硕士,讲师,主持完成省级课题两项,获校级成果三等奖1项,参与完成省部级课题多项,参与编写材一部,发表论文若干篇。主要讲授课程为英语,同时开设交通运输工程英语阅读与翻译全校选修课。 付添爵:讲师,广东外语外贸在读博士,曾访于清华并获“优秀访问者”称号。主持在研并完成育部人文社科、江西省社科、江西省高校人文、江西省育规划、广外研究生科创等课题9项。在CSSCI、核心及重要期刊发表论文16篇。出版术专著1部;合编材2部。分获“江西省翻译协会首届/第二届成果奖”论文类三等奖2次;分获“江西省外语术委员会优秀论文(著)交流评审”一、二等奖各2次;获校“优秀主讲师”称号并分获国家级、省厅级、校级等师讲课比赛特等奖1次、一等奖4次、二等奖3次。 黄群辉:硕士,讲师,毕业于湖南师范英语语言文专业,一直从事英语、英语专业英汉翻译、汉英翻译等课程,参与了多个省级研究项目,发表了多篇论文,获得首届全国高等校外语课程思政比赛一等奖。  周灵:硕士,讲师,长期承担英语课程的,先后多次参加师讲课比赛。2018年本人荣获江西省“外社”杯英语微课赛一等奖。同时指导生在英语竞赛中多次获奖。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

现代酒店经营与管理
开课中

湖南师范大学
21人评价(1)人学习
【课程简介】 课程共六章,以管理的基本理论以及其他相关科的理论为理论基础,结合酒店实际探索酒店自身的运行规律,介绍现代酒店的基本概论、设计和星级评定制度,介绍酒店信息化应用和服务、经营管理等。课程帮助生掌握酒店经营管理基本知识,提升生的专业技能,培养国际视野和探索精神。   【课程特色】 内容丰富 知识全面  课程全面介绍酒店基本概念、特征和业态,帮助生掌握酒店经营管理专业知识,配套章节测试巩固习效果,引导生提升专业素养。 理念先进 国际标准  团队常年与澳利亚格里菲斯旅游研究等国际机构开展科研合作,从国际化视角研究各国旅游者,团队将科研成果转化为资源用于授课,课程理念先进,对标国际先进水平。 思想育人  树立自信  课程通过讲授酒店服务质量,帮助生树立工匠精神;通过讲授酒店收益管理,让习知行合一 ;通过讲授中外集团管理,鼓励生未来立足本土酒店集团,为中国酒店产业的发展做出贡献。   【主讲师】 伍蕾:湖南师范旅游授,担任湖南省旅游饭店协会顾问、湖南省星级饭店评定员、湖南省旅游饭店行业服务技能竞赛评委;主讲课程为酒店管理概论、酒店职业素养、民宿经营与管理;参与来华留生全英文授课国家级精品课程一项,万豪酒店集团CLE课程一项,制定湖南省文化主题酒店标准一项,创立湖南生创新创业育中心平台一项;获得湖南省高校信息化竞赛三等奖一项,校级成果奖二等奖、三等奖各一项。

法语实用语法
开课中

北京外国语大学
24人评价(79)人学习
     《法语实用语法》一共14个单元,每单元按主题分为若干小节。课程涉及了专四考试的所有语法点——名词、形容词、代词、代词式动词、时态配合,强度与比较、副词、介词、被动态、分词及副动词、条式和虚拟式。每单元的内容包括: 导入部分:通过形象生动的样例,引入该讲涉及的语法现象; 解析部分:在语境中拆解语法规则,揭晓规则之外的特例; 应用部分:体验规则的具体应用,进行相应拓展。

酒店客户管理
开课中

湖南师范大学
2人评价(4)人学习
《酒店客户管理》是酒店管理专业核心课,不仅涉及酒店运营中典型的客户管理案例,也要探索其他行业客户管理方面理念应用于酒店场景的机会。本课程针对酒店客户分析、酒店客户开发、酒店客户体验管理、酒店客户沟通管理、酒店客户关系保持等习内容,设置理论知识、案例分析和术拓展三个模块,使生较为全面、系统地掌握酒店客户管理的理论和方法,熟悉客户管理方面的典型策略、理念和发展趋势,利用研究前沿问题和成果激发生的科研兴趣,以“课程思政”为引领培养生的综合素养。   主讲老师:王晶    副授    课程负责人/团队师 硕士研究生导师,中南管理博士、工商管理博士后,中国优选法统筹法与经济数研究会智能决策与博弈分会理事、计算机模拟分会理事,湖南省普通高等校青年骨干师,湖南师范“世承人才计划”青年优秀人才。主要研究方向:数据驱动的决策支持、模糊语言决策理论与方法、旅游信息化管理。主持国家自然科基金、湖南省哲社会科基金、湖南省自然科基金等课题5项。发表术论文40余篇,以第一作者或通讯作者在International Transactions in Operational Research、Computers & Industrial Engineering、Knowledge-Based Systems等SCI/SSCI期刊发表术论文10余篇,其中1篇论文入选“Economics & Business”领域ESI热点论文,5篇论文入选“Engineering”、“Computer Science”、“Mathematics”领域ESI高被引论文。入选科睿唯安(Clarivate Analytics)2019年、2020年“全球高被引科家”榜单。   孟奕爽 课程总策划/团队师 湖南师范旅行研究长、旅游会展经济与管理系主任,副授,南开博士,中南博士后,美国普渡访问者,主持国家级一流线上课程《从创意到创业》、湖南省线上线下混合式一流课程《知识创业思维与方法》,荣获全国创新赛一等奖、湖南省就业指导课程创新赛特等奖、湖南省课堂竞赛一等奖、信息化竞赛一等奖以及湖南省优秀创新创业指导师称号。出版专著《创业思考力——从创意到产品开发》。主持湖南省改课题《基于专思创融合视角的创新创业混合式模式与“金课”建设研究》、湖南省社科基金课题《基于动态能力视角的创业拼凑能力与新创会展企业成长关系研究》等。   刘颖洁 团队师 博士,湖南师范旅游授、硕士生导师,美国俄克拉荷马州立访问者;湖南省旅游饭店协会育专业委员会常务执委,湖南省中外文化传播研究基地副研究员,湖南省青年骨干师培养对象;主要研究方向为酒店及民宿运营管理、酒店品牌建设、酒店文化。近年在《经济地理》、《湖南社会科》、《育科》等术期刊发表CSSCI论文数篇,主持和参与省级、厅局级及企业横向课题多项,出版专著《契约文化与高等育》;主讲:酒店品牌建设与管理、管理沟通、英美国家文化、比较经济、酒店质量管理、酒店督导、演讲与口才等课程,获湖南省“青年师课堂竞赛”一等奖、湖南省“能手”等奖项。   邓逸伦 团队师 湖南师范旅游酒店管理系讲师,湖南师范博士研究生,美国夏威夷酒店管理访问者,湖南省旅游会青年专家委员会委员,湖南省旅游会住宿业发展研究会专家师资库专家,长沙市旅游饭店星级评定检察员,长沙市饭店职业技能赛评委,长沙市饭店协会《中国长沙饭店品质报告》编撰专家,《酒店收益管理人员职业能力要求》(T/CCPITCSC 027-2019)团体标准联合起草人。主持和参与国家、省部级课题11项,发表论文数篇,其中主持湖南省育厅改课题(基于项目法的酒店管理专业课程设计及应用研究——以《收益管理》课程为例,湘通(2019)291号)1项。湖南省线上线下混合式一流本科课程《收益管理》课程负责人,获全国第二届高校创新赛二等奖,湖南省普通高校师信息化竞赛一等奖,湖南师范青年课堂竞赛一等奖等荣誉。   何金花 团队师 湖南师范旅游讲师,硕士研究生导师,华中科技管理博士。主要研究方向:战略管理,品牌战略。主持湖南省自然科基金、湖南省育厅等科研项目,参与国家社会科基金重项目/重点项目、国家自然科基金等多个项目。以第一作者发表在《管理评论》、《管理报》等CSSCI期刊发表论文10余篇,出版专著1部。 罗绥芝 团队师 湖南师范旅游讲师,硕士生导师,国防科技管理科与工程博士,湖南师范自科报青年编委。主要研究领域包括数据驱动的决策支持、智能优化与管理决策技术等。近年来,主持湖南省育厅优秀青年项目,参与国家、省部级课题多项,并在《Journal of the Operational Research Society》、《Applied Soft Computing》、《Journal of Ambient Intelligence and Humanized Computing》等SCI、SSCI期刊上以第一作者发表论文二十余篇。 朱泫颐 团队师 长沙北辰国际会议中心&国荟酒店  市场销售总监 从金源酒店的前厅部开始职业生涯,并在普瑞温泉酒店、皇冠假日酒店、北辰洲际酒店等多家知名品牌酒店任职。曾担任皇冠假日酒店的会务总监、北辰洲际酒店的销售总监,具有丰富的酒店销售管理实战经验。参与多个型政务商务活动的服务保障,如第二十四届科协年会、2021-2022亚太低碳高峰论坛、众全球供应商年会、博鳌安经联席会议、中国品牌节等。在酒店销售方面,具有敏锐的市场洞察力和独特的技巧。

理解当代中国·汉英翻译
开课中

北京外国语大学
0人评价(880)人学习
【课程简介】 本课程包括四个部分:第一部分为总体介绍,整体说明中国时政文献翻译的基本性质和特点,强调中国时政文献翻译的特殊性和重要性;第二部分系统说明中国时政文献的语言特点,为后续基于语言特点的翻译转换做好准备;第三部分全面梳理中国时政文献翻译策略的体系性和专业性,突出翻译实践策略意识的重要性;第四部分全面习主题思想内容,突出基于思想主题的翻译策略习。   【课程特色】 主题内容突出:围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的主题内容,强调主题思想习与翻译技能培养“双规融合”。 语言分析全面:系统说明中国时政文献的语言特点,强调词语、句法、语篇、叙事的综合理解,为后续翻译实践及策略应用提供扎实语言基础。 策略讲解透彻:强调基于翻译实践、面向翻译实践的策略分析,突出中国时政文献翻译策略的系统性和操作性,凸显翻译策略意识。 逻辑结构合理:先明确中国时政文献翻译的重要性、特殊性与规范性,再系统介绍中国时政文献的语言特点,同时强调翻译策略的系统性与实用性,最终突出翻译策略在中国时政话语对外传播中的作用,文本特性、翻译实践、策略意识、国际传播实现有机协调。   【主讲团队】 张威:北京外国语二级授,主要研究方向:语料库翻译研究、翻译与跨文化传播、中国话语对外译介。 黄长奇:外文出版社译审,中国党政重要文献英文翻译审定稿专家。 蓝岚:广西医科授,主要研究方向:翻译史、翻译。 邓小文:北京外国语授,主要研究方向:口译实践与。 王海若:北京外国语讲师,主要研究方向:口译实践与。 闫晓珊:广东外语外贸讲师,主要研究方向:翻译与国际传播。 强晓:复旦讲师,主要研究方向:典籍英译。

日语写作之实用篇
开课中

黑龙江大学
0人评价(63)人学习
【课程简介】 本课程除讲授日语初级写作相关知识外,还针对参加本科日语专业四级考试的习者开展应试作文的训练。 一般来说,日语习者在掌握了一定量的单词和基础的语法知识后能够与日本人进行简单的交流。但是当口头交流落实到文字上时,却往往会由于词不达意、逻辑混乱而让人不知所云。其原因就在于习者头脑中尚不能够进行“场景”的设定,即习者还没有掌握日语文章的框架结构,形成日语的逻辑思维。因此,在这门课程中,五位主讲老师按照不同的文体对日语文章的写作方法和写作技巧进行详细地分析和讲解,通过实例提高了习者的日语写作能力。并且均能在日语专业四级考试的作文项中取得较高的分数。   【课程特色】 (1)自建慕课具有独创性:目前国内日语写作相关慕课尚不多见。团队针对日语专业生特点,面向日语专业四考试,设计课程内容,针对性强,具有独创性。 (2)分门别类具有实用性:区别于传统写作,本课程按照文体对日语文章进行分类讲解。并设计不同场景,进行场景写作练习。 (3)高层次人才团队:团队成员中80%以上具有博士位,并有常年海外留经历。了解日本人的思维方式和写作习惯,能够对生习作进行有针对性的指导和评价。 (4)线上线下混合经验丰富:负责人高芃老师同时为国家一流本科课程《日汉翻译理论与实践》主持人,具有丰富的线上线下混合经验。   【主讲团队】 高芃:授、译审;黑龙江东语督导,黑龙江日语写作能力研究中心主任。毕业于日本(国立)名古屋,取得文博士位。汉日对比语言研究会理事、东方语言文化会(日本)理事、育部位中心问评审专家、黑龙江省欧美同会理事。国家级线上线下混合式一流课程《日汉翻译理论与实践》负责人。曾主讲《中级日语》《高级日语》《综合日语》《日汉翻译理论与实践》《汉日翻译理论与实践》等课程。研究方向为汉日对比语言、认知语言、语用。主持国家级社科基金项目1项;主持参与省厅级项目5项;出版专著1部、译著2部;主编材2部;发表论文10余篇。 张立伟:黑龙江东语授。毕业于日本(国立),取得语言文化博士位。现为黑龙江东语师,科研秘书。曾主讲《中级日语》《高级日语》《基础日语会话》等课程。研究方向为日语育、课程设置。 刘伟:黑龙江东语讲师。主要研究方向为日语语用。从事日语育15年,常年讲授专业主干课程,具有丰富的经验。积极进行改革和研究,编写材1部,并制作配套课,参与专业写作课程慕课建设。科研方面,关注语用研究,注重与写作相结合,近年,发表cssci论文1篇,主持省厅级科研项目1项,参与省厅级项目2项。 刘洋:黑龙江东语授。毕业于日本国立一桥,取得文博士位。现主要担任本科三年级日语概论,日语综合能力训练2等任务。研究方向为日语、汉日对比语言。 范海翔:黑龙江东语授。毕业于日本国立新潟,取得文博士位。现主要担任本科三年级日语精读,四年级日语精读等任务。研究方向为日语、汉日对比语言

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(28)人学习
【课程简介】 《英汉视译》以强化英汉语言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中的意义,全面介绍英汉视译的多样化策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中的必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、语序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中的综合应用。   【课程特色】 强调语言对比,夯实语言基础。本课程旨在强化英汉视译策略意识,提高英汉视译实践效果,但视译策略应用以英汉双语知识为基础,以语言对比为核心,在明确双语关系前提下突出英汉视译策略的习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作的口语化特点,重视多样化策略的灵活应用,强调视译核心信息的有效传递。 强化实践体会,引发理性思考。本课程以习者个体视译实践为对象,在英汉视译明确基本原则的前提下,强调基于个体实践体会的个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提高英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国语英语授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士位论文获得者,入选育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重项目首席专家兼项目负责人,中外语言文化比较会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译、语料库翻译研究、中国话语对外译介,主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重各一项)、育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等成果奖一等奖,主讲课程获批“国家级一流本科课程”,北京外国语“卓越术带头人”、北京外国语名师”。

阿塞拜疆语入门
开课中

北京外国语大学
6人评价(139)人学习
课程内容包括阿塞拜疆语语音系统、发音规则、发音器官、发音方法、字母表及书写规范,等基础知识;同时讲解语调、重音、元辅音和谐律等语言特征。同时系统地讲述基础语法规则。生将习日常生活中常用的单词与表达,初步提高阅读能力,并开始了解阿塞拜疆文化,为后续习奠定坚实基础。

基础越南语(1)
开课中

国防科技大学
0人评价(224)人学习
【课程简介】      《基础越南语》是越南语习起点课程和越南语专业核心主干课程。《基础越南语(1)》在线精品课程以谭志词授主编的《基础越南语(1)》材为蓝本,经越南籍外阮碧捷老师审订,分语音、课文、语法、会话等模块,以精讲多练为主要授课方法,全面深入地讲授越南语语音、词汇、基础语法、语用会话等基础语言知识,同时兼顾介绍越南社会文化知识。   【课程特色】 课程的主要特色是“理论性与实践性相结合”、“系统性与针对性相结合”,既有助于高等校越南语师开展线上线下混合式,也是越南语专业本、专科生以及广越南语爱好者进行自主习的上佳选择。   【主讲团队】 谭志词,中国人民解放军国防科技外国语授、博士、博士生导师,研究方向为中越语言文化关系、越南国情等。主讲课程为《基础越南语》、《中越关系与南海问题》;主持完成“非通在线”《基础越南语》(第1-2册)课程建设;主持完成国家社科基金项目2项、省部级项目1项;主编《基础越南语》(1-4册)、《高级越南语》、《越汉翻译程》等多部材;发表论文40余篇。 徐方宇,中国人民解放军国防科技外国语授、博士、硕士生导师,长期从事越南语与越南国情文化研究,主讲课程为《基础越南语》、《越南语写作》、《越南文化》;主持国家社科基金项目2项、市级社科项目3项,参与完成国家社科基金特别委托项目1项;出版专著1部,主编或参编材20余本、词典1部;发表论文30余篇。 曾添翼,中国人民解放军国防科技外国语授、博士,郑州外国语与国际关系在站博士后。长期从事越南语,研究方向为越南语语言、越南国情。主讲课程为《基础越南语》、《越南语口语》、《越南语语法》、《越南政治与外交》;主持国家社科基金项目1项,参与省部级项目2项,主持或参与市级项目5项、校级项目3项;主编或参编材10部、词典4部;发表论文10余篇。

科技英语翻译
开课中

河北工程大学
0人评价(3)人学习
【课程简介】 《科技英语翻译》是工程硕士、术型硕士研究生必选的一门重要基础理论课,旨在培养和提高研究生综合运用英语的能力。 要求生熟悉并掌握英汉翻译中的常用翻译技巧和方法,提高生对原文的理解能力和目的语的表达能力,能够在跨文化术交流中,提高目的语表达的准确性。   【课程特色】 包含英汉思维和句法对比; 注重例句和练习的实用性。 《科技英语翻译》是我校工程硕士、术型硕士研究生必选的一门重要基础理论课,线下课程资源完备,各章节有课、讲课视频和检测题。该课程曾经申报河北省改革项目“CDIO育理念下的研究生英语改理论与实践”,并在2013年荣获河北省成果奖二等奖.近五年,该课程申报省级英语改项目4项,在2018年获得河北省高等育科研成果奖二等奖。自2015年以来,开课7轮,总选课人数5000人,班级40人(2019年开始60人)。目前,线上慕课分主要面向本校生。   【主讲团队】 杜磊:中共党员,副授,硕士生导师(翻译硕士),博士。现任河北工程文法长、党委成员,英语专业科带头人。参研2项国家社科基金,主研1项育部课题,主持完成1项省社科基金、2项省社科联课题、1项省育厅改项目、1项省育厅发展规划项目,主持5项横向课题,课题经费20万元。发表专著1部(独著),作为第一作者发表北核心期刊3篇、KCI期刊1篇、河北工程报(社科版)4篇。获省社科优秀成果奖三等奖;多次获评质量测评优秀,河北工程青年师英语演讲比赛一等奖等荣誉。