为您找到课程结果约 599

日本茶道文化
开课中

北京外国语大学
1人评价(11)人学习
【课程简介】 本课程由实操课和理论课两部分组成。实操课习日本最大的茶道流派里千家的茶道操作流程——盆略点。会了盆略点,同们就可以在生活中举办迷你茶会,招待友。理论课部分,讲授茶道的形成,茶道的审美特点,并对影视剧中的茶道物形象进行分析。探讨在现代社会习这门古老艺术的意义。

口译实践进阶
开课中

北京外国语大学
0人评价(56)人学习
【课程简介】 本课程共6个单元,分为12课,以口译习策略的不同侧面为线索,帮助生关注口译习的难点,逐步形成以良好的口译质量为导向的口译实践。其中听辨单元包括词汇推断、讲话逻辑与意义等;口译产出单元包括文化翻译、某个意思的权重等;笔记单元包括笔记基础知识复习、笔记提高等;讲话视角包括幽默、回译等。   【课程特色】 内容丰富 形式多样 课程围绕口译习的难点提供了诸多经典案例,习形式包括生口译、教师点评、译员口译、情景剧展示等多种形式,提高习兴趣与乐趣。目标明确 特色鲜明 课程将口译初较为常见的口译难点与问题进行整理与展示,旨在帮助口译初进行提高。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语大英语讲师,英语翻译研究中心副主任,研究领域为口译教育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”作研究生课程教改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”作研究生课程教改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”作专题教材设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译习手册、北京外国语大本科教改革与研究项目:口译课程中的领域知识研究、2015北京市社会科基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“教之星”大赛全国半决赛一等奖、2019北京外国语大第四届青年教师教基本功比赛三等奖、2015第六届“外教社杯”全国高校外语教大赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语三级口译实务等,参编《理解当代中国:汉英翻译教程》。

日本风俗习惯
开课中

国防科技大学
0人评价(15)人学习
【课程介绍】 依照2018年教育部颁布的《高等校日语专业本科教质量国家标准》中“以能力培养为导向,重视语言能力、思辨能力、跨文化交流能力和自主习能力的培养”的目标导向,“日本风俗习惯”课程以讲授日本风俗习惯知识为主要内容,通过文化比较和文化回溯,提升生文化素养,引导生形成正确的文化价值理念,提升文化批判、吸纳、整合能力,实现“知识传授、能力培养、价值引领”三位一体的教目标。   【课程特色】 与日本文化类型的慕课相比,本课程将课程思政融会贯通于其中,尝试在日本风俗习惯中寻找中国文化,从中国的视角审视日本文化,让生辩证地看待日本社会与日本文化。   【主讲团队】 李倩:博士,国防科技大讲师,研究方向为日语语言文、日汉翻译。担任日语本科生、研究生多门类课程,主持和参与各类项目20余项,出版专著2部,参编教材及辞典10部,发表论文20余篇。参与《高级日汉翻译》等3门慕课制作。博士。 马兰英:博士,国防科技大教授,博士生导师。主要从事日语语言研究。主持和参与类项目5项,出版专著1部,编写教材10余部,发表论文30余篇,获河南省社科优秀成果奖三等奖1项。 史军:博士,国防科技大副教授,硕士生导师。主要从事日本近现代文研究和文翻译研究。主持国家社科基金项目1项,参与完成国家社科基金项目1项,主持地市级科研项目2项,出版专著2部,主编教材10余部,发表论文30余篇。 徐莲:博士,国防科技大副教授,硕士生导师。主要从事日汉翻译研究和汉日语言对比研究。主持国家社科基金项目1项、省部级及地市级课题10项,参与国家级课题2项,出版专著2部、译著2部、教材教辅2部,发表论文30余篇。 董冰:国防科技大讲师,博士。主要从事日语语言研究。主持和参与完成各类科研项目9项,主编或参编教材及辞典12部,发表论文12篇。

口译:汉译英
开课中

北京外国语大学
34人评价(85)人学习
【课程简介】 口译员出入于各种国际会议、大型活动,有时要现场口译很长的讲话段落,他们是如何做到的?习本课程,你将对如何做口译有一定的了解,迈出走上口译实践道路的坚实一步。 本课程为有志于习口译的同量身定制,从口译实践的主题与技能等方面,带领同们逐步进入汉英口译的大门,在对照课程中的生口译与口译示范中,体会汉英口译的方法与技巧。在小结与评析中,体会口译的标准。在职业译员以多年从业经历的体会中,找对口译的感觉。汉译英口译的入门不再困难。 课程包括五个单元。第一单元为课程介绍。第二单元为向世界介绍中国,分为三课:大运河、北京中轴线、旅游业。第三单元为口译笔记技巧与提高,分为三课:两节介绍,一节提高。第四单元为中国的国际合作,分为三课:中国的改革开放、国际合作、一带一路。第五单元为复习。   【课程特色】 ·主讲教师,经验丰富 主讲教师有多年口译教与研究经验,并有近20年口译实践经验,由浅入深,循序渐进帮助同们进行汉英口译入门。·精讲精练,突出重点 课程由短小精悍的视频构成,易于习与理解,每个单元重点突出,提高生口译的认识与理解。·面向实践,活活用 课程选材包括向世界介绍中国与中国的国际合作等方面的内容,面向口译作实际。职业译员以自身实际经验为同们的习带来业界一线的信息。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语大英语讲师,一级口译,英语翻译研究中心副主任,研究领域为口译教育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”作研究生课程教改项目--视译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”作研究生课程教改项目--英语笔译、《习近平谈治国理政》多语种版本“三进”作专题教材设项目--《习近平谈治国理政》英语翻译习手册、北京外国语大本科教改革与研究项目:口译课程中的领域知识研究、2015北京市社会科基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“教之星”大赛全国半决赛一等奖、2019北京外国语大第四届青年教师教基本功比赛三等奖、2015第六届“外教社杯”全国高校外语教大赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语三级口译实务等,参编《理解当代中国·汉英翻译教程》。

日语演讲与辩论
开课中

北京外国语大学
3人评价(39)人学习
《日语演讲与辩论》作为日语专业的一门专业核心课程,需要进行谋篇布局、逻辑推理、言辞表达、哲理思辨等多元能力的培养。本慕课以外研社《日语演讲与辩论》教材为依托,覆盖演讲与辩论所需的基本的思维训练、共性的材料组织技巧、基础的日语知识;同时还包括演讲样文的模范演讲以及外教指导口头表达技巧的视频,并配备了课后习题。希望为广大开设《日语演讲与辩论》科目的兄弟校提供混合式教资源,也可供自日语的同使用。

翻译基础汉译法
开课中

北京外国语大学
4人评价(25)人学习
本课程引用介绍汉译法笔译常见的基本原则和基本方法,通过翻译案例评析、佳译赏析等方法,帮助掌握汉译法常规的策略和技巧,积累基本的翻译经验和能力,同时激发大家对翻译的持久动力和兴趣,增强翻译中跨文化交际意识和能力,树立正确的翻译意识,养成良好的翻译习惯。

初级韩国语2(下)
开课中

北京外国语大学
0人评价(55)人学习
主讲教师 汪波,北京外国语大韩语系副教授,北京外国语大亚洲长,中国韩国(朝鲜)语教育研究会常务理事。博士毕业于韩国高丽大国语国文专业,主要研究方向为韩国语言、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教成果奖一等奖、国家级优秀教成果二等奖等奖项。编写出版有《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语(精读教程)(2)》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业的50多位一线教名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动有趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 课程共分为15个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、课前测、视频课和课后练习四个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到的单词,再通过课前测检查单词记忆效果;然后通过视频课对该课时的教内容进行习,最后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。

初级韩国语1(下)
开课中

北京外国语大学
38人评价(135)人学习
  主讲教师 汪波,北京外国语大韩语系副教授,北京外国语大亚洲长,中国韩国(朝鲜)语教育研究会常务理事。博士毕业于韩国高丽大国语国文专业,主要研究方向为韩国语言、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教成果奖一等奖、国家级优秀教成果二等奖等奖项。编写出版有《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语精读教程1》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业的50多位一线教名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动有趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 语音阶段分为4个单元,每个单元4个课时,每课时包括语音知识的讲解视频以及相对应的课后练习。大家在习完视频课之后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。 课文阶段分为10个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、视频课和课后练习三个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到的单词,然后通过视频课该课时的教内容进行习,最后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。

英伦历史文化拾遗
国家级
开课中

哈尔滨师范大学
2人评价(18)人学习
【课程简介】 本课程旨在帮助生掌握英国历史文化知识,解释文化现象,体会文化差异,形成 跨文化交际意识;发展语言综合运用能力发展,提升合作习、自主习和 思辨能力;强化爱国主义和家国情怀,树立中华民族文化自信。   【课程特色】 课程整体设计方面 我们不追求传统概况类课程“大而全的叙事”,而是通过68个课程视频“细描”对于当今英国文化具有解释力的关键性事件,将其置于课程“导”勾画的历史脉络中。把历史经纬中的大事件和余温尚存的小细节还原到特定历史时空中,不但继承以往此类课程重视文化表征知识传递的传统,而且体现了本课程的核心理念一重培养生文化表征解读能力,切实提高生文化意识和融 通中外文化的能力。教材料选取方面 相较于传统教材做了调整,贯彻三个原则:1)有助于理解当代英国社会, 注重文化表征知识的传达,更重视培养生文化表征的解读能力,此为“有用”;2)有助于激活生已有文化表征,促进知识向能力和素质转化,如,透过黑死病与欧洲虐猫运动的关联,解析《白雪公主》 等作品中黑猫“邪恶化身”的文化意象与“后妈”的映射,生会看懂中世纪《最后的晚餐》中犹大身   后黑猫的含意,此为“有趣”;3)不讲“野史”,不媚俗,所讲皆有出处,保持文化表征历史感的同时赋予其现代意义,此为“有品”。此外,团队教师两次赴英国游,现场录制视频,提高临场感。   【主讲团队】 顾世民:哈尔滨师范大西方语言文化长、二级教授、英语语言文博士、博士生导师、黑江省教名师。国家级一流线上课程《英伦历史文化拾遗》负责,国家一流专业(英语)设点负责。中国英汉比较研究会外语教育技术专业委员会副秘书长,中国高校外语科发展联盟 师范类校委员会副主任委员,黑江省外语教专业委员会副主任委员,黑江省商务英语 会副主任委员,黑江省新文科设智库专家,外语科发展研究专业委员会理事,中国术英 语教研究会理事,中国语言教育研究会理事等术职务。研究方向为外语教育与教、二语习得、外语教育技术等。主持省部级以上科研课题8项;出版专著、教材6部;发表论文20余篇,篇均被引50次,4篇论文入选文科高被引前0.1%,7篇论文入选文科高被引前1%(中国知,2022),单篇高被引位于全国外语科前1.2%(中国知,2016)。获得省级教成  果一等奖、二等奖2项,省哲社会科优秀科研成果二等奖、三等奖2项,省高校文社科一等奖3项、二等奖1项。 高蕊:哈尔滨师范大西语讲师,主要研究方向:外国语言及应用语言,英语教育,英美国家文化。公开发表论文9篇,主持及参与项目19项。参加各级各类教比赛并获奖7项,获黑江省高等教育教成果奖,参与主讲的络视频课《英伦历史文化拾遗》被评为国家级一流本科课程。 刘珲:哈尔滨师范大西语副教授,主要研究方向:外语教育与教,二语习得,英美国家文化。公开发表论文12篇,主持及参与项目14项。参加各级各类教比赛并获奖8项,获教育部“智慧教之星”荣誉称号。获黑江省高等教育教成果奖,参与主讲的络视频课《英伦历史文化拾遗》被评为国家级一流本科课程。

论文写作100问
开课中

中国石油大学(华东)
6人评价(21)人学习
  而不思则罔,思而不写则殆。无论你是本、硕、博,还是文、理、,论文写作100问,总有一款适合你!   本课程采用“设问+简答”的形式,案例鲜活,妙招频出,言简意赅,直击要害,问题导向,事半功倍。方向不对,努力白费。少走弯路便是捷径。我们将论文写作中的常见难题分为六大模块:   1)文献阅读、思维训练与时间管理;2)选题挖掘、选题论证与跨科研究;   3)研究设计、研究思路与研究方法;4)实验设计、实验实施与结果分析;   5)论文撰写、论文修改与投稿发表;6)开题报告、实践报告与评审答辩。   《论文写作100问》解决观念更新、思维引领、文献阅读、选题论证、实验设计、数据分析、开题答辩、撰写修订、投稿发表、时间管理等难点,针对每个问题录制5-15分钟的解答视频,以深入浅出、喜闻乐见的形式提供难点解决方案,兼具有效性、趣味性、科性和可操作性。助力科研小白从“下水游泳”到“下海游泳”,优质输入,系统内化,创新输出,感受大道至简,聚焦思维表达,体验成长乐趣。论文写作100问,总有一款适合你!