为您找到课程结果约 600

乌拉俄语2
开课中

西安外国语大学
12人评价(51)人学习
《乌拉俄语2》课程材是由北京外国语大俄语院编著,外研社出版的《大俄语东方》(新版)2生用书,册主编刘素梅。西安外国语大俄语史悠久,院所开设的《实践俄语II》课程属于俄语初级线下实践课程,专为俄语专业本科一年级第二生开设,线上开放课程名为《乌拉俄语2》。   主讲专家介绍: 1. 徐莉 · 西安外国语大 授,俄语语言文硕士。西安外国语大俄语语言硕士生导师、MTI俄语翻译专业口、笔译方向硕士生导师,《乌拉俄语АБВ》、《乌拉俄语2》慕课总策划与主持人,《实践俄语I》课程负责人,该课程获评国家首批俄语专业唯一一门线上线下混合式一流课程。主编《全方位俄语导游指南及西安导游词》、《走中亚》俄语专业材两部。参编《俄语报刊阅读:理论与实践》材一部,国内外期刊发表论文20余篇,主持校级、参与省级多个研究项目。近五年承担了《实践俄语I》、《实践俄语II》、《俄语语法I》、《俄语语法II》等十门课程。   2. 余源 · 西安外国语大授,语言副博士,硕士生导师,陕西省第七批青年百人计划者,主要研究方向为对比语言、俄语论及白俄罗斯国别研究。已出版术专著1部,译著1部,参编译著1部,参编术词典1部,在国内外期刊上发表术论文23篇。从事俄语专业本科基础阶段精读课20年,曾荣获西安外国语大第二届青年比赛非英语组公开课第一名,陕西省首届高校微课大赛三等奖,主讲《白俄罗斯文化之旅》MOOC课1门。 3. 赵红 · 西安外国语大 语文博士,授、硕士和博士生导师。编著、编写《俄语写作》等材两部。出版专著《文作品的多维视角析与文翻译》1部、译著“大中华文库”《唐诗选》(俄语版)、《梁家河》等四部。发表术研究论文30余篇。主持各级质量工程、革与研究、术研究项目10余项。近三年承担的课程有本科、硕士、博士《俄语写作》、《俄语电视新闻》、《实践俄语II》等七门课程。 4. 马晓迪 · 西安外国语大 博士、讲师。出版专著1部,发表国内外期刊7篇,核心3篇,讲授课程主要有《实践俄语Ⅰ、Ⅱ》,《俄语口语》,《俄语听力》、《俄语经贸文秘》,《19-20世纪经典作品研读》等,参与多个省级、校级项目。 5. 邓滢 · 西安外国语大 博士,授,硕士研究生导师,陕西省优秀留回国人员。中国俄语研究会常理事,国家级一流专业建设点——西安外国语大俄语专业负责人。从事俄语专业26年,承担过俄语本科和研究生多种课型工作。主要术研究方向为:语言、俄汉语言文化对比研究。在国内外期刊发表术论文30余篇,在中国社会科出版社出版专著《俄汉语体时系统研究》;主持完成省部级科研项目4项;获得陕西省哲社会科优秀成果奖1项,陕西高校人文社会科优秀成果奖4项;主编《21世纪大俄语系列材——缤纷俄语阅读(第四册)》(北京大出版社)。目前主持在研陕西省高等革项目《陕西省高校俄语专业共同体构建与运行机制研究》。

中级英语写作1
国家级
开课中

广东外语外贸大学
111人评价(188)人学习
本课程严格遵循《英语专业本科质量国家标准》的指导思想,充考虑不同层次、不同定位的英语类专业生的需求,着力以英语写作为手段,培养生的交际能力、跨文化能力和思辨能力,充体现以“全人育”理念统领英语类专业革的新思路。   课程共12个单元,涵盖描写和记叙(包括创意写作)两大文体,描写文体涉及人物、地点、事物、感官、食品、季节、风景、情感等八个方面,培养生运用英语刻画各种环境、处境、心境和意境的能力,让生乐于用英语表达对生活、对世界的感受,为下一阶段创新性叙事能力的培养做好语言和修辞层面的准备。叙事文体训练为两个阶段,基础阶段从情节、人物、叙事视角、情景设定等角度训练叙事文体的写作技巧,高级阶段从作家角度、文风格、设计丰富的叙事结构及作品的校订来行探讨。   【课程特色】 关注实际写作能力培养 通过精选的由英语国家人士撰写的范文启迪生的创作灵感,引导生从总体意向的构思与展开手,放手尝试各种谋篇布局的技巧,运用所英语知识自如交流思想,而不是只重视写应试作文。 关注创意能力的培养 创意写作技巧不仅仅适用于文写作领域,还适合文化创意产业,有广泛的应用。创意写作能力的培养也是国家英语能力等级量表中写作能力的重要组成部。 【参考资料】 本课程与《新交际英语 写作程》配套使用。该系列材由郑超授担任总主编,各册信息如下: 1.《新交际英语 写作程1》,王敏主编,外研社,2016年。 2.《新交际英语 写作程2》,梁静璧、伍志伟主编,外研社,2017年。   注意:大家要常常关注公告,重要的说明和通知都是在公告里发布的!

交替传译
国家级
开课中

广东外语外贸大学
58人评价(377)人学习
课程介绍 本课程依托外研社出版材《交替传译(BTI)》设计。 《交替传译》是口译“广外模式”中的核心课程,专注于交替传译认知技能的训练,通过原理讲和实操练习,帮助习者掌握各项子技能,并能够将这些技能应用于口译实践,完成交传任。课程内容为五大模块(含13个单元,47个视频),涵盖听辨、记忆、笔记、表达、评估五大核心技能。课程引《中国英语能力等级量表——口译能力量表》,为习者提供科的测量工具,有效监控习效果与度。   习指引 除第一单元“课程概述”外,本课程每单元包括视频、习(练习)材料及讨论话题。视频内容主要为原理讲和技能示范,由主讲师和生助共同呈现。习者可根据自身的接受和掌握程度灵活调整习时长和观看次数。交传各项子技能环环相扣,熟练掌握前一单元的技巧是阶至下一单元的基础,因此建议习者循序渐,按单元顺序习。     课程特点 技巧迁移 课程适用广泛  课程讲的技巧不仅能应用于口译活动本身,亦能用于其他语言活动。因此本课程可视为口译门课程,也可作为基础的语言思维训练。 互动性强 还原真实场景  讲过程中老师和生助同时出镜,以问答形式推、示范,还原真实的课堂互动场景。 练结合 理论实战并重  每个视频重点讲一个口译技巧,从理论出发阐明原理,并配以练习,即老师或助做出示范。   课程团队 主讲师 余怿:英国利兹大(University of Leeds)口笔译研究硕士,广东外语外贸大翻译在读博士。2007年至今在广东外语外贸大高级翻译院口译系任专职师。广外“英语口译系列课程团队”(国家级团队)成员;国家级精品课程口译系列课程专任师。年承担本院本科生、研究生专业基础课、核心课,以及其他生公共选修课多门,广受获生及同行、专家好评,多次获得校级本科生、研究生“课程质量优秀奖”、“优秀本科生导师”等奖励和荣誉称号,被评为“校级千百十培养对象”、“青年十佳”等称号。 余老师的主要研究方向为口译理论与实践、口译。她还积极参与“中国英语能力等级量表”等多项国家级、省部级科研项目,参与编写我国专业翻译人员职业道德规范——《译员职业道德准则与行为规范》;参与编写“全国翻译硕士专业位系列材”《同声传译》(外语与研究出版社)及“全国翻译本科专业系列材”《同声传译基础》(外语与研究出版社),发表专业论文多篇。 此外,余老师口译实践经验丰富,曾为数百场大型国际会议,多位省、市领导及国际知名企业家、政治家提供同声传译、交替传译服,并广获好评。 欧阳倩华:副授,曾先后在广东外语外贸大、澳门大攻读士、硕士、博士位,获文士、文硕士及语言博士位。中国翻译协会会员、澳门翻译员联合会创会会员。开设多门本科、研究生口译课程,多次获得“本科优秀奖”、“研究生课程奖”。 欧阳老师的主要研究方向为口译、语篇析。发表SSCI、中文核心及其他论文多篇,出版专著1部、主编材2部,参编材、译著及字典多部。主持多项省级、校级科研项目。欧阳老师还拥有多年国际会议传译经验,她还是UNLPP P3(口译)认证译员,曾为数百场国际会议提供交替传译和同声传译服,服对象包括政府部门、五百强企业、使领馆、术机构等。 王巍巍:广东外语外贸大翻译院口译系主任,广东外语外贸大“云山青年者”。中国翻译协会理事、中国翻译协会口译委员会副秘书长。王老师曾为数百场国际会议提供同声传译及交替传译服,还曾先后赴比利时鲁汶大、香港理工大、美国范德堡大访。王老师还担任本科生、研究生层次口译门课、基础口译课、商口译课、专题口译课、视译课、模拟会议课等口译专业课程的工作。2013年起年获得“研究生优秀质量奖”。 王老师的主要研究方向为口译质量评估、翻译、语言政策等,还主持了“中国英语(口译)能力等级量表”相关的国家社科青年、育部青年项目;承担中国外文局“我国翻译专业人才现状与需求调研”项目;参与两项育部重大攻关项目及多项国家级项目;参与“全国翻译专业八级考试(TTIM-8)”的研发工作;参与编写多部术著作及口译材;在Frontiers in Psychology、《外语与研究》、《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》等期刊发表论文多篇。 许艺:翻译博士,广东外语外贸大高级翻译院口译系讲师、研究生导师。曾赴比利时鲁汶大访,赴博洛尼亚大开展博士后访。担任广外本科生与研究生层次多门口译课、硕博士层次研究设计与统计课等课程。多次获得“研究生课程质量优秀奖”,并曾获2017年度优秀奖一等奖、2018年度优秀本科生导师、校第四届微课比赛二等奖等。 许老师还是中国翻译协会会员、广州翻译协会理事。许老师的主要研究方向为翻译育研究、口译与口译测评研究。主持广东省育厅2019年广东高校青年创新人才类项目、全国翻译专业育指导委员会2017年重点项目及多项校级研、科研项目并作为主要成员参与国家级项目、省部级项目和其他各类项目多项。在《现代外语》、《中国翻译》、《外语界》、《中国外语》和其他期刊发表研究论文数篇。 傅艾:会议口译硕士,广东外语外贸大高级翻译院口译系专职口译师。傅老师的研究方向为:翻译、多模态。独立承担多门本科生、研究生专业课程的工作,包括交替传译课、口译理论与实践课、专题口译课、传媒口译课、商口译课视译课等,深受生及同行好评并获“广东外语外贸大微课大赛”二等奖。此外,傅老师还主编及参编口译材三册。傅老师还拥有丰富口译实践经验,已为150多场国际会议提供同声传译及交替传译服。 鸣谢 特别感谢广东外语外贸大高级翻译院研究生和本科生组成的课程拍摄、运行支持团队(详见每集片尾),感谢15级MTI研究生崔灿、刘芳、刘蜀君,14级本科生彭正子、徐成志,16级MA研究生徐启亮、MTI研究生李倩如、王站嘉参与第一版课程的开发、运行与维护。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)

国际商与文化导论
省级
开课中

大连东软信息学院
0人评价(1)人学习
【课程简介】 本课程主要介绍经济和管理基本理论和知识,内容涵盖商业环境、企业的创建、商业伦理与社会责任、企业运营管理、人力资源管理、市场营销等领域。该课程将英语语言能力的培养寓于商知识习之中,全面地介绍商业环境和企业运营,运用商业案例引导生研究具体商问题,帮助生掌握基本的商理论和知识,逐步培养生的商意识和商业思维,同时提高生的英语语言应用能力和商实践能力。   【课程特色】 (1)课程内容与时俱。课程将英语语言能力的培养寓于商知识习之中,全面地介绍商业环境和企业运营,运用商业案例引导生研究具体商问题,帮助生掌握基本的商理论和知识,逐步培养生的商意识和商业思维,通过思政案例和课程实践,培养生的社会服意识、职业素养和创新精神,坚持绿色发展理念,厚植爱国情怀、社会主义核心价值观和社会责任感。 (2)以企业实际问题任为驱动,完成知识到能力素质的转变。通过研究企业实际问题,让生增参与感、成就感、不断唤醒知识、激发知识、生成知识、转化知识、在真实、复杂、动态的体验环境中训练知识应用能力,完成知识到能力、素质的转变。 (3)以成果物为导向的多模态考核及多维评价。在考核上,实施以成果物为导向,以生实践能力为主要考核对象的多模态考核,全程监督习状态的同时,促生核心素养的全面达成。    【主讲团队】 张蕾:授。主持《国际商与文化导论》课程,并获评省级一流课程、新华网思政案例课程,校级专创融合示范课程。获得第八届全国高等院校英语基本功大赛微课组国家级一等奖,第八届西浦全国大创新大赛二等奖,全国创新创业创造育“精彩一课”国家级二等奖。主持并参与国家级、省级各类项目十项;在国际会议期刊、国家级、省级期刊发表论文十余篇;指导生参加科竞赛获得国家级一等奖5项,国家级二等奖1项,国家级三等奖1项。  康琪:副授。主要讲授商英语专业核心课程,包括《综合商英语》、《国际商与文化导论》、《跨文化商交际导论》等。2022年荣获外研社之星大赛全国复赛团体二等奖,2022年省级社会实践一流课程《国际商与文化导论》主要参与人,2022年省级一流课程《跨文化交际》主要参与人,辽宁省育厅首届材建设奖优秀材《英语口语技能实训》主要参编人。2022年辽宁省大生创新创业年会指导项目荣获二等奖,2024年获评校双师双能型师,2022-2025年获评校创新创业导师。 郝玲:副授。“国际营销英语”、“商口译”、“国际商环境英语实训(二级)”、“综合商英语实训”等课程项目负责人;省级一流本科课程(工作环境英语实训),阶段项目负责人;主编材《国际商环境英语实训(二级)》;在国内期刊、国际会议发表多篇术论文。 

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(190)人学习
【课程介绍】 本课程在授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下方面开展:口译简介、记忆的类型和方法、听辨(话语模式)、听辨(信息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化意识和口译中的应对策略。希望本课程的习者通过课程的习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程习后,习者将能够担任一般难度的商谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课程的习和实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课程特色】 体系完整 法创新  本课程包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化意识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启发习者对译员角色行思考,提升综合素养,有助于习者运用口译技巧,高效完成口译任。 延伸习 实战演练  本课程在视频之外,还提供大量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导。口译是一门实践性科,这些有针对性的练习将帮助习者提升习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强大  本课程师团队实力雄厚,主讲师均具备高级职称或出国习经且均为翻译硕士导师,及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级成果奖以及省级、国家级比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大高级翻译院副院长、授、硕士生导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国语大名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问者项目资助赴北京大访,获国家留基金委资助赴英国伦敦大院(University College London)访。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级成果奖。邹老师作为大连外国语大本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 赵颖:大连外国语大高级翻译院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商口译、口译实、视译等的本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级成果奖。主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。 傅琼:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程。主持校级及省级革及科研项目8项,主编《基础口译》材,出版专著1部。获省级成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:大连外国语大外国语言及应用语言硕士,大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师,英国布鲁奈尔大访问者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译材,主持和参与多项省级、国家级科研及革项目。 方菊:上海外国语大翻译博士,大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师,国家留基金委曼彻斯特大公派访问者。主编《交替传译》等材。口译经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服。 张华慧:英国艾塞克斯大硕士,大连外国语大高级翻译院副授、硕士生导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普通高等育本科革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商口译等课程。主编及参编多部口译材,主持及参与省级、国家级科研及革项目。主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校创新大赛——第五届外语微课大赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践程(上、下) [M]. 上海:上海外语育出版社,2014. 戴炜栋. 走口译——欧盟亚欧口译项目多媒体资料 [M]. 上海:上海外语育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语与研究出版社,2009. 张华慧. 商口译 [M]. 北京:北京师范大出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范大出版社,2020.   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)

法国史:从大革命到第二次世界大战
开课中

大连外国语大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 该课程配套《法国程:从大革命到第二次世界大战》材,重点梳理从大革命到二战之间的法国史大事件,通过该课程的习,生将深这一史时期法国的社会变迁,有助于全面培养生的思辨能力,促文明互鉴互赏。   【课程特色】 本课程与中国高校外语慕课平台已上线的《法国史:从古代到大革命》构成一个系列。到目前为止,尚无面向法语专业高年级本科生的法国史系列慕课。   【主讲团队】 余春红:副授,大连外国语大法语院院长。毕业于北京外国语大法语系,获博士位,主要研究方向为法语语言文化法。目前任于大连外国语大法语院,硕士研究生导师。2023年获授法兰西共 和国术棕榈骑士勋章。 Nicolas KOUDLANSKI:毕业于法国兰斯大(Université de Reims),获硕士位。曾任大连外国语大法语师,授本科及研究生课程,受到生一致好评。

法国史:从古代到大革命
开课中

大连外国语大学
8人评价(20)人学习
本课程为介绍法国史与文化的通识类课程,主要讲述从古代(L’Antiquité)到第一共和国(La Première République)长达两千多年的法国史,以独特的视角对重大史事件的前因后果行了仔细梳理,涉及法国各个时期在政治、经济和文化方面的情况。本课程面向法语专业高年级本科生,有一定基础的法语二外生或其他法语爱好者也可以按需习。

基础韩国语(一)
开课中

南京师范大学
4人评价(51)人学习
课程简介: 基础韩国语(1)为朝鲜语专业的韩国语基础课程,课程设计注重实用性,旨在更加有效地夯实生的韩国语语言基础。习痛点难点析和总结,总结和制作了有效记忆的微课。课程内容九个单元,每个单元为一个主题,包括问候、手机聊天工具、家庭成员、时间、饮食、 生日、购物、身体与疾病、大生活,每个主题包含词汇、语法、 课文,不同环境的常用句、语法补充与讨论、练习题以及单元测试,方便生能够更好地习掌握基础韩国语。   课程特色: 1. 语音方面:基础韩国语中经常出现的痛点为韩国语各类元音、辅音相似性高不容易辨,音变规则复杂种类多,通过经验发现部生会在语音过程中因繁杂的规则对语音失去兴趣,导致基础不够扎实语音练习不够,未决以上痛点和难点,将元音和辅音简化,构思出能够有效记忆的元音和辅音微课课堂,音变部内容融到课文习,通过会话和练习有效掌握语音规则和发音方法使生掌握韩国语语音体系。 2. 词汇方面:根据各单元主题罗列了常用词汇,词汇讲为课前关联词汇,课文新词以及补充词汇,结合信息时代词汇使用的特定加了微信等社交平台相关词汇,以便有效组合成为简单易懂的句子。 3. 语法方面:以语法意义、使用语境、活用规律以及例文的使用行讲。部课文后面还加了补充语法和讨论,有效辨相似的语法。   课程团队 1. 李海燕   讲师   上海外国语大博士   获奖经: 2017外研社多语种“之星”大赛全国总决赛亚军 2017江苏省高校微课比赛二等奖 2017年度南京师范大微课大赛一等奖 2018年度南京师范大本科优秀奖 2021年度南京师范大微课大赛三等奖   2. 李红梅     副授     上海外国语大博士 获奖经: 2009,南京师范⼤精品材(《新基础韩国语》)⼆等奖   3. 金永兰    讲师        上海外国语大博士 4. 朴惠京    外        中国社会科院硕士

Know Before You Go: 趣谈“一带一路”国家
国家级
开课中

贵州理工学院
2人评价(13)人学习
【课程简介】 新时代背景下,坚守中华文化立场的同时要增强中华文明传播力影响力,为更好地讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,课程团队依据国家提出的"一带一路”倡议制作了该门课程。该课程深化文明交流互器,推动中华文化更好走向世界,同时也使习者更好地了“一带一路”沿线国家的文化,在轻松习英沿的筑围中加深对世界的认识。课程将课程思政融,特别是增强了习者的文化自信。【课程特色】 (1)英语习和课程思政相结合。随着“一带一路"倡议的提出与实施,我国与沿线国家的交往日益频繁,迫切需要了各个国家的情况,了各国的人民及其文化,在这样的背景下,课程团队把英语习和课程思政很好的结合在一起,把思想政治育内化为课程内容。讲好中国故事,培养习者的“中国情怀”,坚持立德树人。课程通过深剖析,为习者展示了一幅幅多姿多彩的不同国家风情,伴随习者去认识世界、走向世界。(2)实用性、文化性、趣味性相融合。课程内容以“一带一路”国别研究为启发,以讲述相关国家社会文化内容为线索,以培养习者批判性思维和跨文化交际能力为目标,以英语习为落脚点,课程具有科优势,课程设计体现了实用性、文化性和趣味性相融合的原则。 通过课程习,习者能了这些国家深层次的文化传统和价值观念,同时在习文化中提高英语水平和跨文化交际能力。(3)中英文双语为手段,文化交流与英语习双重收获。国内涉及“一带一路”国家文化的外语课程并不多。课林用中英文双语结合的方式,达到文化交流与英语习双重收获, 增强课程的功能性。   【主讲团队】 冯建平:贵州理工院外国语授,校级优秀师,荣获校级“五一巾帼标兵”称号。研究方向为英语,英语翻译。带领团队录制的课程《Know Before You Go: 趣谈“一带一路”国家》于2020年11月被育部评为国家级线上一流课程。主持和参与各级各类项目10余项。

基础西班牙语
开课中

广东外语外贸大学
25人评价(71)人学习
本课程基于语法体系设计课程,共十章总计五十三讲,旨在帮助更多西语专业、第二外语和语言培训生建构基本的语言和语法体系,打开了西语世界的窗口。