为您找到课程结果约 601

Know Before You Go: 趣谈“一带一路”国家
国家级
开课中

贵州理工学院
2人评价(13)人学习
【课程简介】 新时代背景下,坚守中华文化立场的同时要增强中华文明传播力影响力,为更好地讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,课程团队依据国家提出的"一带一路”倡议制作了该门课程。该课程深化文明交流互器,推动中华文化更好走向世界,同时也使习者更好地了解“一带一路”沿线国家的文化,在轻松习英沿的筑围中加深对世界的认识。课程将课程思政融入教,特别是增强了习者的文化自信。【课程特色】 (1)英语课程思政相结合。随着“一带一路"倡议的提出与实施,我国与沿线国家的交往日益频繁,迫切需要了解各个国家的情况,了解各国的人民及其文化,在这样的背景下,课程团队把英语课程思政很好的结合在一起,把思想政治教育内化为课程内容。讲好中国故事,培养习者的“中国情怀”,坚持立德树人。课程通过深入剖析,为习者展示了一幅幅多姿多彩的不同国家风情,伴随习者去认识世界、走向世界。(2)实用性、文化性、趣味性相融合。课程内容以“一带一路”国别研究为启发,以讲述相关国家社会文化内容为线索,以培养习者批判性思维跨文化交际能力为目标,以英语习为落脚点,课程具有科优势,课程设计体现了实用性、文化性趣味性相融合的原则。 通过课程习,习者能了解这些国家深层次的文化传统价值观念,同时在习文化中提英语水平跨文化交际能力。(3)中英文双语为教手段,文化交流与英语习双重收获。国内涉及“一带一路”国家文化的外语课程并不多。课林用中英文双语结合的方式,达到文化交流与英语习双重收获, 增强课程的功能性。   【主讲团队】 冯建平:贵州理工院外国语院教授,校级优秀教师,荣获校级“五一巾帼标兵”称号。研究方向为英语教,英语翻译。带领团队录制的课程《Know Before You Go: 趣谈“一带一路”国家》于2020年11月被教育部评为国家级线上一流课程。主持参与各级各类项目10余项。

二外法语
开课中

吉林外国语大学
2人评价(47)人学习
【课程简介】 课程主要包括法语语音、日常法语交际用语、简单的法语语法以及相关的法国文化知识。具备听,说,读,写的能力,可以进行简单对话,能听懂简单的日常口语、日常词组、句型。能够进行基本的日常交际。 本门课的教目标,是使会正确的法语发音,初步掌握常用词汇基础语法,会读、会说简单常用的法语。在此基础上提听,说,读,写的能力,可以进行简单对话,能听懂简单的日常口语,拓展日常词组、句型语法。同时对法国文化有一定程度的了解,使零基础、零起点的都能够进行基本的日常交际。我们希望培养习者对法语的兴趣喜爱,为日后深入习法语打下坚实基础。   【课程特色】 本课程为自建慕课,所采用的是自编教材,完全按照《二外法语》课程进度进行,每个单元都充分融合了思政元素及中法文化对比,每课同时以动画的形式动地讲解语法点,使可以对课程产更浓厚的兴趣。   【主讲团队】 程黎:吉林外国语大法语系副主任,法语语言文硕士位,主攻法语笔译方向。主讲课程:综合法语,(汉英法)笔译,法语语法,法语读写,法语语言测试等。术成果包括:《集体无意识下的超额翻译与欠额翻译》,《权利话语下的超额翻译与欠额翻译》,《英法口语一百句》,《英法文化一百点》。

英语文体与写作
省级
开课中

吉林外国语大学
0人评价(12)人学习
【课程简介】 课程以应用性、实用性为主要特色,是将基础阶段英语写作能力运用到实际习、工作场景的技能演练。课程将写作基础知识及修辞手法文体特征及写作要点融入应用文体,培养良好的写作习惯表达的逻辑性,并逐步扩展写作中内容的广度思想的深度。   【课程特色】 课程内容完整,课程共16个主要章节,主要聚焦英语篇章写作,包括基础文体英语篇章写作实用文体篇章写作;课程将商务、事务场景写作社交写作融入内容体系,应用性时代性较强。   【主讲团队】 邹红:中共党员,吉林外国语大英语院院长助理,中国等教育会外语教分会会员,中国翻译协会会员。吉林外国语大“三育人先进个人”、“优秀教师”、“优秀党员”。近五年,累计授课课程近十门,主要包括综合英语类、英语写作类笔译等。主持中国民办教育协会、吉林省教育厅人文社科项目、吉林省教规划、吉林省等教育会等科研课题7项,获吉林省教科研成果奖一项,吉林省教育会科研成果奖一项,参与出版译著2部,主持校级教研项目2项,主持混合式课程改革项目一项,参编教材1项,参与吉林省在线精品课程一项,参与《英语写作》国家级一流课程申报,主持《英语文体写作》慕课建设一项,参与教育部产协同育人项目2项,主持省级产研项目1项。曾获2023年外研社课程思政案例全国特等奖,2023年教之星大赛全国决赛三等奖,第三届吉林省本科教创新大赛一等奖、外教社全国校外语教大赛(英语专业组)吉林省一等奖等各类教竞赛获奖10余项,指导获各类国家级、省级奖项20余项。 艳:吉林外国语大副教授,硕士研究导师,吉林外国语大科教(英语)领域负责人,北京师范大级访问者。毕业于东北师范大外国语及应用语言专业,研究方向为外语教育与教师教育,主持省级课题4项,外研社重点课题1项,参与省级金课建设,主持校级研究精品课。曾获第五届全国等院校英语教师教基本功大赛(优秀课例评比-课组)一等奖,第16届吉林省教科研成果论文类三等奖等。 赵翔宇:吉林外国语大副教授,博士在读,吉林省教新秀,吉林外国语大优秀教师,双师型教师,主讲课程为英语写作课、英语阅读课。主持完成吉林省等教教改项目2项,省部级科研项目7项,发表论文20余篇,出版专著3部,译著2部,参与编写教材3部。参与各级各类的教比赛获奖20余项。 云侠:研究领域:英语语言科英语教 主要从事综合英语、英语写作、英语视听说等课程的教。 发表省级术论文二十余篇、主持校级课题三项、参与省级校级教科研项目多项、参与省级精品课程一项、 参与编写《实用英语读写教程》、《当代英语辨析词典》等。 参与的两项课题曾获得校级教成果二等奖。曾获“教之星”英语教团队大赛国家级二等奖, 吉林省“外研社·国才杯”“理解当代中国”外语能力大赛教师组教之星省级优秀奖等奖项, 以及多次在课大赛中获得国家级省级奖项。曾指导在全国大英语竞赛全国校大外语水平能力大赛、 “外研社·国才杯”全国英语阅读写作大赛等各类比赛中获得国家级省级校级奖项。 齐天博:硕士研究历,吉林外国语大英语院,英语系(国际传播方向),媒介文化与新闻实务。参与国家社会科基金一般项目、吉林省哲社会科基金等项目、吉林省等教育会项目、企事业单位科研委托项目,以及多个校级教教改项目。于《中国新闻传播研究》CSSCI期刊省级期刊发表多篇论文,参编教材吉林省新闻传播案例教程1部等。曾获中国大广告艺术节院奖2020春季征集活动营销策划类优秀奖、2020全国校马克思主义新闻观研究术论坛优秀奖等。

联络口译
开课中

大连外国语大学
0人评价(25)人学习
【课程简介】 本课程涵盖了联络口译的20个场景主题,共46小讲。旨在通过丰富多彩的教设计课堂活动帮助习得联络口译英汉双向交替传译技能策略,提升的跨文化交际能力,以胜任未来联络陪同口译工作。与此同时,润物细无声地培养的爱党爱国情怀。   【课程特色】 鼓励教师根据多年的一线教经验,发挥各自的特长,八仙过海各显神通,根据不同的主题特征“量体裁衣”设计与众不同、丰富多彩的课堂活动,把联络口译中不同专题中最具含金量的知识技能以灵活多样的方式传授给莘莘子,避免了呆板僵硬的模式化教“一刀切”育人模式。   【主讲团队】 大连外国语大《联络口译》课程由翻译专业教师张华慧、赵颖、傅琼、吴杨、刘春伟、郭佳好协作完成。《联络口译》是一门理论实践相结合的课程,主要通过英汉互译实践训练,帮助提升联络陪同英汉双向口译所需的传译水平,胜任未来联络陪同口译任务。   张华慧:课程负责人,大连外国语大级翻译院副教授,翻译硕士导师。2022-2023年英国贝尔法斯特女王大访问者。主要研究口笔译理论及教。主持辽宁省及校级教改革研究项目多项,参与国家社科教育部项目多项;出版专业教材5部、译著5部;获省级校级教成果一等奖二等奖;具备多年口笔译教商务英语教经验,多次荣获外语课大赛教师教大赛(教创新大赛)二等奖。指导多名荣获口译、演讲、戏剧、经贸知识大赛、商务知识大赛、商务技能大赛等比赛的省级国家级奖项。自2004年至今,一直奋战在口笔译教一线,是《联络口译》、《交替传译》、《英汉视译》等在线课程、虚拟仿真实验课程省级一流课程的主讲教师。   赵颖:大连外国语大级翻译院副教授,翻译硕士导师。厦门大硕士;主要研究口译理论及教。主持省级及校级教改革研究项目多项,参与国家级省级科研项目多项;主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》《听辨与译述》等多部口译教材;多次获省级校级教成果二等奖三等奖;主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国校教师教创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。具备丰富的口译教经验,指导20余名在省级国家级口译大赛中取得优异成绩。自2004年至今,一直奋战在口译教一线,是省级一流课程《专题口译》负责人,主持在线课程《英汉视译》,也是《交替传译》、《同声传译》等在线课程的主讲教师。   傅琼:大连外国语大级翻译院副教授,翻译硕士导师,上海外国语大英语语言文博士。主持国家社科基金中华术外译项目及省校教及科研项目多项,获辽宁省教成果奖二等奖;出版专著1部,主编专业教材2部;发表CSSCI及其他论文多篇;主讲:《外事翻译》、《联络口译》、《听辨与译述》、《交替口译》等课程;主要研究领域:语用文体、翻译教与研究。   吴杨:大连外国语大级翻译院副教授,博士,翻译硕士导师,主要从事中国现当代文翻译研究,并长期从事翻译实践。2007-2008年在美国迪金森州立大访,进行美国文专题研究;2014-2015年在加拿大渥太华大访,专攻加拿大女性文诗歌研究。在上海译文出版社出版译著十余部,译著多次获得省级翻译成果奖。一直工作在本、硕文翻译一线,是省级一流课程“翻译工作坊”主讲教师。2019年开始教授英语通识阅读课程,受众超过500人。   刘春伟:大连外国语大英语院副教授,博士,硕士导师,国家留基金委公派萨里大翻译中访问者。年均完成30场以上同传交传国际会议任务及会议相关笔译工作,担任过有重大国际影响的涉外案件法庭口译与笔译工作。主要从事本科与研究口译教工作,并获得口译教成果奖、优秀毕业论文指导教师等称号。主持多项教改科研立项,所指导的多次获得省级以上口译赛事奖项。主持并参与多项线上课程录制,在2018全国课大赛中获得辽宁省一等奖国家优秀奖。   郭佳好:大连外国语大级翻译院讲师。英国杜伦大翻译博士,埃克塞特大硕士,主要研究中国文英译。主持辽宁省教育厅校基本科研项目(青年项目)一项, 主持“辽宁区域文化英译”方向横向课题三项,出版译著3部,参编教材1部。是省级一流课程“翻译工作坊”的主讲教师。

中国文化概况(韩语版)
开课中

东华理工大学
1人评价(36)人学习
【课程简介】 《中国文化概况》(韩语版)将使习者了解中国文化专有名词的韩语表述,进而会使用韩语讲述中国文化,提其跨文化交际能力;也能够促使韩语母语人士加深对中国的理解,从而更好地对外传播中国文化。   【课程特色】 本课程以国家级精品在线开放课程《中国文化概况》(英文版)及省级精品在线开放课程《中国文化概况》(汉语版)的框架、脚本为蓝本构建而成,英文版及汉语版都为韩语版课程奠定了坚实的基础,确保了课程的政治性、思想性、科规范性。 目前韩语类慕课多以发音、语法、会话等为主,以中国文化为主题的较少,本课程以韩语讲述了中国文化,涵盖了基本国情、中国的哲与宗教、中国文与艺术、中国教育、中国科技、中国体育、中国传统节日、中国饮食、中国服饰、中国建筑以及中国旅游等方面的概况,内容较为全面,可以为韩语习者及韩语母语人士提供了解中国文化韩语表述的途径。   【课程指导】 廖华英:东华理工大课程思政教研究中主任、教授,教育部课程思政教名师、江西省首届金牌教授,江西省外语会课程思政教与研究会会长。主持国家级线上一流课程2门、国家级社会实践一流课程教育部课程思政示范课课程;主持国家社科、教育部人文社科等省部级以上课题10余项,主编国家级及等教育规划教材10余部;获江西省教成果奖一等奖2次、二等奖1次,江西省社科优秀成果二等奖,江西省校优秀教材一等奖,江西省防疫期间线上优质课程一等奖等;全国第三届校教师教创新大赛课程思政组正组二等奖;指导中国文化实践作品获得全国“挑战杯”一、二等奖。   【主讲团队】 齐敏:女,博士,东华理工大外国语院讲师。研究方向为中韩比较文、中国文化,出版专著1部,主持、参与多项课题,在国内外期刊发表论文多篇。获江西省防疫期间线上教优质课二等奖,指导在“第七届中国文化外语视频大赛”中获特等奖。 黄贞慧:文博士,大外语教部韩语课程负责人 ,主要从事语用、二语习得、中日韩翻译、社会研究,在国内外核期刊上发表论文多篇;作为重要成员参与国家社科基金1项,校级课题2项,主持市厅级课题校级教改课题1项,出版专著译著各1部。 主讲课程包括:大拓展英语-韩语入门、跨文化交际、日语+创新实践课程等。 崔娜:东华理工大外国语院讲师、博士。研究领域为韩国近现代文、中韩比较文。出版专著、译著、编著各1部,发表论文数篇,主持市厅级课题1项、校级课题2项,参与国家社科基金青年项目2项。主讲课程包括韩语入门、汉语读写等。 朱瑞娟:东华理工大外国语院讲师、博士。研究领域为中韩语言比较、中国文化对外传播、区域国别。参编教材1部,发论文数篇;结题市厅级课题1项,主持市厅级课题1项。

法国历史:从大革命到第二次世界大战
开课中

大连外国语大学
0人评价(13)人学习
【课程简介】 该课程配套《法国历史教程:从大革命到第二次世界大战》教材,重点梳理从大革命到二战之间的法国历史大事件,通过该课程的习,将深入理解这一历史时期法国的社会变迁,有助于全面培养的思辨能力,促进文明互鉴互赏。   【课程特色】 本课程与中国校外语慕课平台已上线的《法国历史:从古代到大革命》构成一个系列。到目前为止,尚无面向法语专业年级本科的法国历史系列慕课。   【主讲团队】 余春红:副教授,大连外国语大法语院院长。毕业于北京外国语大法语系,获博士位,主要研究方向为法语语言文化教法。目前任教于大连外国语大法语院,硕士研究导师。2023年获授法兰西共 术棕榈骑士勋章。 Nicolas KOUDLANSKI:毕业于法国兰斯大(Université de Reims),获历史硕士位。曾任大连外国语大法语院教师,教授本科及研究课程,受到一致好评。

法国历史:从古代到大革命
开课中

大连外国语大学
8人评价(20)人学习
本课程为介绍法国历史与文化的通识类课程,主要讲述从古代(L’Antiquité)到第一共国(La Première République)长达两千多年的法国历史,以独特的视角对重大历史事件的前因后果进行了仔细梳理,涉及法国各个时期在政治、经济文化方面的情况。本课程面向法语专业年级本科,有一定基础的法语二外或其他法语爱好者也可以按需习。

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(195)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下方面开展:口译简介、记忆的类型方法、听辨(话语模式)、听辨(信息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化意识口译中的应对策略。希望本课程的习者通过课程的习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程习后,习者将能够担任一般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课程的实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加入了同声传译中的跟读视译练习,全面提升习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化意识应对策略等关于翻译伦理的思考,启发习者对译员角色进行思考,提升综合素养,有助于习者运用口译技巧,效完成口译任务。 延伸习 实战演练  本课程在教视频之外,还提供大量延伸习及实战演练资料,为习者的练习提供指导。口译是一门实践性科,这些有针对性的练习将帮助习者提升习效率,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均具备级职称或出国习经历且均为翻译硕士导师,教及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教成果奖以及省级、国家级教比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大级翻译院副院长、教授、硕士导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国语大“教名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师级访问者项目资助赴北京大访,获国家留基金委资助赴英国伦敦大院(University College London)访。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教成果奖。邹老师作为大连外国语大本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 赵颖:大连外国语大级翻译院副教授、MTI研究教研室主任、硕士导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究口译课程。多次获得校级、省级教成果奖。主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国校教师教创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 傅琼:上海外国语大英语语言文博士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究口译课程。主持校级及省级教改革及科研项目8项,主编《基础口译》教材,出版专著1部。获省级教成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:大连外国语大外国语言及应用语言硕士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师,英国布鲁奈尔大访问者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究口译课程。主编参编多部口译教材,主持参与多项省级、国家级科研及教改革项目。 方菊:上海外国语大翻译博士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师,国家留基金委曼彻斯特大公派访问者。主编《交替传译》等教材。口译教经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究课程,三次获得辽宁省教成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯大硕士,大连外国语大级翻译院副教授、硕士导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普通等教育本科教改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程。主编及参编多部口译教材,主持及参与省级、国家级科研及教改革项目。主讲课“口译中的跨文化能力”获“全国校教师教创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教资料 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范大出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范大出版社,2020.   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

乌拉俄语2
开课中

西安外国语大学
12人评价(51)人学习
《乌拉俄语2》课程教材是由北京外国语大俄语院编著,外研社出版的《大俄语东方》(新版)2用书,分册主编刘素梅。西安外国语大俄语院历史悠久,院所开设的《实践俄语II》课程属于俄语初级线下实践课程,专为俄语专业本科一年级第二开设,线上开放课程名为《乌拉俄语2》。   主讲专家介绍: 1. 徐莉 · 西安外国语大 教授,俄语语言文硕士。西安外国语大俄语语言硕士导师、MTI俄语翻译专业口、笔译方向硕士导师,《乌拉俄语АБВ》、《乌拉俄语2》慕课总策划与主持人,《实践俄语I》课程负责人,该课程获评国家首批俄语专业唯一一门线上线下混合式一流课程。主编《全方位俄语导游指南及西安导游词》、《走进中亚》俄语专业教材两部。参编《俄语报刊阅读:教理论与实践》教材一部,国内外期刊发表论文20余篇,主持校级、参与省级多个研究项目。近五年承担了《实践俄语I》、《实践俄语II》、《俄语语法I》、《俄语语法II》等十门课程。   2. 余源 · 西安外国语大 副教授,语言副博士,硕士导师,陕西省第七批青年百人计划者,主要研究方向为对比语言、俄语教论及白俄罗斯国别研究。已出版术专著1部,译著1部,参编译著1部,参编术词典1部,在国内外期刊上发表术论文23篇。从事俄语专业本科基础阶段精读课教20年,曾荣获西安外国语大第二届青年教师教比赛非英语组公开课第一名,陕西省首届课大赛三等奖,主讲《白俄罗斯文化之旅》MOOC课1门。 3. 赵红 · 西安外国语大 语文博士,教授、硕士博士导师。编著、编写《俄语写作》等教材两部。出版专著《文作品的多维视角分析与文翻译》1部、译著“大中华文库”《唐诗选》(俄语版)、《梁家河》等四部。发表术研究论文30余篇。主持各级质量工程、教改革与研究、术研究项目10余项。近三年承担的课程有本科、硕士、博士《俄语写作》、《俄语电视新闻》、《实践俄语II》等七门课程。 4. 马晓迪 · 西安外国语大 博士、讲师。出版专著1部,发表国内外期刊7篇,核3篇,讲授课程主要有《实践俄语Ⅰ、Ⅱ》,《俄语口语》,《俄语听力》、《俄语经贸文秘》,《19-20世纪经典作品研读》等,参与多个省级、校级项目。 5. 邓滢 · 西安外国语大 博士,教授,硕士研究导师,陕西省优秀留回国人员。中国俄语教研究会常务理事,国家级一流专业建设点——西安外国语大俄语专业负责人。从事俄语专业教26年,承担过俄语本科研究多种课型教工作。主要术研究方向为:语言、俄汉语言文化对比研究。在国内外期刊发表术论文30余篇,在中国社会科出版社出版专著《俄汉语体时系统研究》;主持完成省部级科研项目4项;获得陕西省哲社会科优秀成果奖1项,陕西校人文社会科优秀成果奖4项;主编《21世纪大俄语系列教材——缤纷俄语阅读(第四册)》(北京大出版社)。目前主持在研陕西省等教育教改革项目《陕西省校俄语专业共同体构建与运行机制研究》。

中级英语写作1
国家级
开课中

广东外语外贸大学
111人评价(187)人学习
本课程严格遵循《英语专业本科教质量国家标准》的指导思想,充分考虑不同层次、不同定位的英语类专业的需求,着力以英语写作为手段,培养的交际能力、跨文化能力思辨能力,充分体现以“全人教育”理念统领英语类专业改革的新思路。   课程共12个单元,涵盖描写记叙(包括创意写作)两大文体,描写文体涉及人物、地点、事物、感官、食品、季节、风景、情感等八个方面,培养运用英语刻画各种环境、处境、意境的能力,让乐于用英语表达对活、对世界的感受,为下一阶段创新性叙事能力的培养做好语言修辞层面的准备。叙事文体训练分为两个阶段,基础阶段从情节、人物、叙事视角、情景设定等角度训练叙事文体的写作技巧,级阶段从作家角度、文风格、设计丰富的叙事结构及作品的校订来进行探讨。   【课程特色】 关注实际写作能力培养 通过精选的由英语国家人士撰写的范文启迪的创作灵感,引导从总体意向的构思与展开入手,放手尝试各种谋篇布局的技巧,运用所英语知识自如交流思想,而不是只重视写应试作文。 关注创意能力的培养 创意写作技巧不仅仅适用于文写作领域,还适合文化创意产业,有广泛的应用。创意写作能力的培养也是国家英语能力等级量表中写作能力的重要组成部分。 【参考资料】 本课程与《新交际英语 写作教程》配套使用。该系列教材由郑超教授担任总主编,各分册信息如下: 1.《新交际英语 写作教程1》,王敏主编,外研社,2016年。 2.《新交际英语 写作教程2》,梁静璧、伍志伟主编,外研社,2017年。   注意:大家要常常关注公告,重要的说明通知都是在公告里发布的!