为您找到课程结果约 598

基础英语
省级
开课中

天津商业大学
1人评价(468)人学习
【课程简介】 本课程以成果导向教育理念为指导,注重语言技能教的整体性,以“正确价值观”引领、“自主习意识”培育和“自我监控与自我管理习能力”提为课程建设目标,促使教模式朝“个性化习、自主式习”方向发展。课程由浅入深、循序渐进,增强习的趣味性,调动习的主动性,同时充分发挥网络平台授课的优势,实现随时随地自主习,提生的习效率,帮助生进一步习英语基础知识,培养生听、说、读、写、译等方面的语言综合运用能力,引导生打好语言基础,养成良好的英语习习惯,使英语水平实现阶梯式提升。   【课程特色】 1. 课程受众群体范围大大拓展。参者多达11102,不仅涵盖英语基础薄弱的大生,而且适用于英语入门级别的社会员以及广大英语爱好者。过多轮线上线下运行实践,习进度、难度、强度均适中。 2. 课程设计中进阶性与独立性并存。语音、语法、会话三大部分由浅入深、循序渐进,既体现出由基础到会话的进阶关系,又各自相对独立,方便习者视个能力灵活选择。充分关注基础内容的操练,提“自我监控习能力”,使英语水平实现阶梯式提升。 3. 课程注重习者个性化习体验与价值塑造。通过讨论区逐一回复,全程对生进行个性化习指导;同时结合练习题目及在讨论区发起主题,融入课程思政及二十大内容,以生的情感塑造为出发点,引导生在习知识的同时进行价值塑造,充分发挥线上课程全方位立体育作用。   【主讲团队】 存:博士,天津商业大教授,硕士生导师,主持完成教育部课题、天津市哲社科等多项课题,出版专著一部,译著两部。为研究生讲授西方翻译理论、翻译概论,为本科生讲授过贸谈判口译、笔译、听力、大英语等课程,为少数民族班生讲授过基础英语课程。曾获天津市青年教师基本功大赛一等奖,多次获得校教质量奖。 杨惠媛:天津商业大教授,北京外国语大硕士,从事英语教与研究30余年,培养语言专业硕士研究生十数,现仍在一线从事大英语教、研究和管理工作。主要研究领域为语言教(二语习得)、语用、语言等。主持或参与完成国家级、省部级教研和科研项目多项,发表相关论文十余篇。目前担任市级“课程思政”精品课、市级“一流课程”建设课程负责。 张丽丽:天津商业大教师,教授本科生大英语课程和少数民族预科班英语课程。校级教质量奖;三次获校级大英竞赛指导教师奖;词达天津赛区指导教师奖。 张昌英:天津商业大教师,教授大一年级和二年级的大英语课程。校级教质量奖;外研社演讲大赛指导教师奖。 张雅文:天津商业大教师,三次获外研社演讲大赛指导教师奖;词达天津赛区指导教师奖。

理解当代中国·汉英翻译
开课中

北京外国语大学
0人评价(878)人学习
【课程简介】 本课程包括四个部分:第一部分为总体介绍,整体说明中国时政文献翻译的基本性质和特点,强调中国时政文献翻译的特殊性和重要性;第二部分系统说明中国时政文献的语言特点,为后续基于语言特点的翻译转换做好准备;第三部分全面梳理中国时政文献翻译策略的体系性和专业性,突出翻译实践策略意识的重要性;第四部分全面习主题思想内容,突出基于思想主题的翻译策略习。   【课程特色】 主题内容突出:围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的主题内容,强调主题思想习与翻译技能培养“双规融合”。 语言分析全面:系统说明中国时政文献的语言特点,强调词语、句法、语篇、叙事的综合理解,为后续翻译实践及策略应用提供扎实语言基础。 策略讲解透彻:强调基于翻译实践、面向翻译实践的策略分析,突出中国时政文献翻译策略的系统性和操作性,凸显翻译策略意识。 逻辑结构合理:先明确中国时政文献翻译的重要性、特殊性与规范性,再系统介绍中国时政文献的语言特点,同时强调翻译策略的系统性与实用性,最终突出翻译策略在中国时政话语对外传播中的作用,文本特性、翻译实践、策略意识、国际传播实现有机协调。   【主讲团队】 张威:北京外国语大二级教授,主要研究方向:语料库翻译研究、翻译与跨文化传播、中国话语对外译介。 黄长奇:外文出版社译审,中国党政重要文献英文翻译审稿专家。 蓝岚:广西医科大教授,主要研究方向:翻译史、翻译教。 邓小文:北京外国语大副教授,主要研究方向:口译实践与教。 王海若:北京外国语大讲师,主要研究方向:口译实践与教。 闫晓珊:广东外语外贸大讲师,主要研究方向:翻译与国际传播。 强晓:复旦大讲师,主要研究方向:典籍英译。

同声传译
开课中

北京外国语大学
58人评价(50)人学习
【课程介绍】 本课程共计八个章节,分别对同声传译工作的基本概念、工作方式及挑战、基本技巧、应对策略、重要原则、实战及职业伦理等问题进行了全面的介绍,旨在使习者在了解同声传译工作的基础上,掌握同声传译技能,并能够通过自主训练不断提升同声传译实践的能力。   【课程特色】 内容全面,讲解生动  本课程涵盖同声传译从入门到实践的方方面面,在讲授基础知识与技能的同时,传授实战策略、分享职业准则,课程并辅以大量实生动的案例,帮助习者深入了解同声传译工作,助力有效开展训练,全面提升同传工作应具备的能力和素养。   翻团队,验丰富  课程团队由多年从事口译实践、教和研究的教师构成,成员均有多次为国家领导和上千场次国际会议提供口译服务的实战历,同时团队教师还具有多年口译教验,深受历届生好评。   受众面广,各取所需  本课程既可以作为了解同声传译的入门课程,又可以作为提升同传实战能力的提课程。课程以中文讲授,适合各语种、各水平的口译习者。   访谈,面向职场   课程特别设置了访谈环节,接受访谈的译员分别来自政府外事部门、国外校,也有业内著名的自由职业译员,有着丰富的实践、教验和对口译职场的洞见,他们倾情分享的验必将让习者获益良多。   练结合,讨论互动  课程每个章节都配备单元测试题和讨论题,以便习者巩固课上内容,对所专题交流看法。同时,习者也可以在讨论区畅所欲言,与老师和其他同互动,对所知识深理解,分享成长与进步。   【主讲教师】  

基础泰语1
开课中

北京外国语大学
45人评价(242)人学习
本课程依托外研社出版的《基础泰语》教材第一册,该教材是北外泰语专业生低年级阶段精读课程的配套教材,多年来深受好评。通过习这本教材,可以生对泰语的认识,提泰语水平。 本课程是进阶课程,面向已习过泰语字母和语音规则的同,课程共12课,对应《基础泰语》课本中的1-12课。每课分为3-4讲,由“课文讲解”“重点词汇和语法”“课堂用语”以及“课后短文与对话”组成。 课文讲解部分,老师将带领生朗读课文,并完成对课文的初步理解。 重点词汇和语法部分,老师将带领习本课中的重点词汇,并且对本课中出现的一些基础泰语语法进行讲解。 课堂用语部分,将为生讲解1-2个课堂场景中实用的小短句。 最后的课后练习,将带领生对课本补充的对话和短文进行讲解。 此外,每一单元还安排了课后测验和翻译练习等材料,供生在课后配合教材,巩固相关知识。

零起点泰语入门
开课中

北京外国语大学
71人评价(305)人学习
  本课程由北外泰语教师田霖讲授,为零基础员量身打造,带您轻松泰语入门。通过本课程的习,您将: · 习泰语的语言特征和书写方法 · 掌握泰语元音和辅音字母及其发音规律 · 掌握泰语常用单词和日常对话的常用句型 · 了解有趣的泰国文化及生活习惯 …… 更有每个单元后的周测和补充材料助您回顾并巩固一周所内容,熟练掌握每一讲内容,可为今后的泰语习打下扎实基础。   教师介绍 田霖,北京外国语大亚非院泰语教研室讲师。伦敦大亚非院东南亚研究专业硕士,北京大外国语院东南亚文化方向博士生在读。具有多年泰语习和教验,多次主讲针对泰语零基础习者的入门课程。

基础越南语(1)
开课中

国防科技大学
0人评价(223)人学习
【课程简介】      《基础越南语》是越南语习起点课程和越南语专业核心主干课程。《基础越南语(1)》在线精品课程以谭志词教授主编的《基础越南语(1)》教材为蓝本,越南籍外教阮碧捷老师审订,分语音、课文、语法、会话等模块,以精讲多练为主要授课方法,全面深入地讲授越南语语音、词汇、基础语法、语用会话等基础语言知识,同时兼顾介绍越南社会文化知识。   【课程特色】 课程的主要特色是“理论性与实践性相结合”、“系统性与针对性相结合”,既有助于等院校越南语教师开展线上线下混合式教,也是越南语专业本、专科生以及广大越南语爱好者进行自主习的上佳选择。   【主讲团队】 谭志词,中国民解放军国防科技大外国语院教授、博士、博士生导师,研究方向为中越语言文化关系、越南国情等。主讲课程为《基础越南语》、《中越关系与南海问题》;主持完成“非通在线”《基础越南语》(第1-2册)课程建设;主持完成国家社科基项目2项、省部级项目1项;主编《基础越南语》(1-4册)、《级越南语》、《越汉翻译教程》等多部教材;发表论文40余篇。 徐方宇,中国民解放军国防科技大外国语院副教授、博士、硕士生导师,长期从事越南语教与越南国情文化研究,主讲课程为《基础越南语》、《越南语写作》、《越南文化》;主持国家社科基项目2项、市级社科项目3项,参与完成国家社科基特别委托项目1项;出版专著1部,主编或参编教材20余本、词典1部;发表论文30余篇。 曾添翼,中国民解放军国防科技大外国语院副教授、博士,郑州大外国语与国际关系院在站博士后。长期从事越南语教,研究方向为越南语语言、越南国情。主讲课程为《基础越南语》、《越南语口语》、《越南语语法》、《越南政治与外交》;主持国家社科基项目1项,参与省部级项目2项,主持或参与市级项目5项、校级项目3项;主编或参编教材10部、词典4部;发表论文10余篇。

零起点法语入门
国家级
开课中

北京外国语大学
123人评价(483)人学习
本课由北京外国语大法语系副教授傅绍梅老师根据其30多年法语教历,总结出来的法语语音入门必备验。 傅老师发音精准,原汁原味,是地道法国标准语音;傅老师在语音发音教上非常严谨,该系列课程也针对中国习者的一些特有口音进行了纠正。该语音教程有以下特色:    1. 边边练:北外名师领读纠音,发音规则精讲,面面俱到;    2. 生词编排巧妙,完即练,趣味盎然;    3. 要点精讲:融汇教验,化解难点疑点,体会标准法式发音;    4. 阶段性复习:掌握字母组合发音,融会贯通,温故知新,提效率。

英汉交传入门
开课中

北京外国语大学
25人评价(73)人学习
本课程是交替传译入门课程,通过系统介绍英汉交传各项技能及原理、提供针对性练习材料进行口译技能训练、设计合理的能力测试,以掌握核心英汉交传能力,为深入习交传打下坚实的技能和语言基础。 This is a skill-based, practice-oriented and underlying theory-supplemented course in English-Chinese consecutive interpreting. Gateway to E-C Consecutive Interpreting is basically introductory; it will introduce key interpreting skills, with focus primarily on listening & logical analysis; memory & recall; public speaking and note-taking.

初级韩国语2(上)
开课中

北京外国语大学
4人评价(106)人学习
主讲教师 汪波,北京外国语大韩语系副教授,北京外国语大亚洲院副院长,中国韩国(朝鲜)语教育研究会常务理事。博士毕业于韩国丽大国语国文专业,主要研究方向为韩国语言、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市等教育教成果奖一等奖、国家级优秀教成果二等奖等奖项。编写出版有《新典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新典韩国语(精读教程)(2)》(红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所校韩国语专业的50多位一线教名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动有趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 课程共分为15个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、课前测、视频课和课后练习四个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到的单词,再通过课前测检查单词记忆效果;然后通过视频课对该课时的教内容进行习,最后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。

零起点阿拉伯语入门
开课中

北京外国语大学
47人评价(269)人学习
教授主讲,权威科 本套课程请到了国内权威的阿拉伯语老师,教授28个字母的发音规则,清晰标准而且放慢速度的多次领读,保证习者的纯正发音。 循序渐进,实用性强 循序渐进从字母到单词再到简单句子的教授,也使习者可以逐步入门,掌握阿拉伯语的基本词汇和日常交流语,更实用。