为您找到课程结果约 614

国际商务俄语口译
开课中

大连外国语大学
11人评价(82)人学习
本课程内容分为国际商务俄语谈判口译与国际商务俄语演讲口译两部分,其中分别包括口译商务俄语理论与实践背景知识内容、口译理论与技巧内容。两部分内容又共分为十章,共由16个单元组成。各章以主题不同但又互相关联商务俄语语言内容材料为支撑,把不同口译理论和技巧讲解与训练贯穿在全部课程内容之中。其中国际商务俄语谈判内容安排顺序主要以国际商务活动基本操作顺序为线索,同时兼顾国际商务活动业务类型;国际商务演讲内容安排主要以与国际商务俄语谈判内容相互呼应为原则,同时兼顾国际商务活动中经常使用主题内容需要。本课程使用主要教材:商务俄语口译(编者:鲁速,上海外语教育出社,2017年) 注:本视频中部分所用图片、视频等资料来自网络,仅供教学使用。   主讲老师介绍: 鲁速:连外国语学副教授、硕士研究生导师。曾经专门从事国家对外贸易工作10余年,多次主持或参与国家、省市有关部门与俄罗斯等国家商务机构商务洽谈工作,具有丰富国际商务活动及俄语口笔译工作经验。目前主要承担俄语专业本科与翻译专业硕士研究生翻译教学与培养工作。主要学术研究方向为翻译理论与翻译教学,在国内外发表学术论文数十篇,出国内高校通用专业教材5部,出译著2部,累计俄汉与汉俄笔译字数超过百万,获省级教学改革成果奖两项,参与国家社会科学基金特别委托项目项,承担国家社科基金中华学术外译项目项。

英汉互译
开课中

上海师范大学
20人评价(17)人学习
【课程简介】 本课程教授英汉语之间基础翻译技巧及实用语体翻译。选取量经典作品中例句,注重分析,强调实践,培养学生在词义、语序、语法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面翻译基础知识,了解汉英两种语言差异。课程还通过相应翻译实践使学生掌握翻译基础技巧,不仅涉及语义翻译、词法翻译、句法翻译、成语翻译、辞格翻译等,同时涵盖了多种实用语体翻译,包括新闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译,从而逐步培养学生英汉互译基础技巧及不同领域实际翻译运用能力。 【课程特色】循序渐进  课程从字词过渡到句子层面,最后讲解多种实用语体翻译,内容安排循序渐进、前易后难,帮助学生了解翻译技巧背后深层语言现象。注重技巧  课程不仅教授英汉双语之间翻译技巧,也同时介绍不同实用语体翻译侧重点,课程通过量翻译实践帮助学生将具体翻译技巧应用于实际翻译中。 实用性强  课程基于翻译教学实践,结合第手翻译经验,通过对各类翻译实例分析、讲解和练习,帮助学习者掌握翻译思路和方法,对日后从事翻译实践具有实用价值。 【课程团队】王惠萍:上海外国语学翻译学博士;现任上海师范学外语部主任、副教授、翻译硕士导师;研究方向为翻译与文化;曾在英国曼彻斯特学翻译与跨文化研究中心访学;教授课程包括翻译概论、英汉互译、通用学术英语等;主持并完成教育部人文社会科学研究基金项目“译者文化身份与译者职责——20世纪代表外籍译者英译中文著作之策略研究”及其他横向和校级项目多项;出专著部、翻译及参编译著三部,发表论文十余篇;曾获上海市高等教育教学成果奖等奖、外研社“教学之星”赛全国复赛季军、上海师范学“精彩课堂”优秀奖。   (* 权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

同声传译
开课中

北京外国语大学
58人评价(60)人学习
【课程介绍】 本课程共计八个章节,分别对同声传译工作基本概念、工作方式及挑战、基本技巧、应对策略、重要原则、实战及职业伦理等问题进行了全面介绍,旨在使学习者在了解同声传译工作基础上,掌握同声传译技能,并能够通过自主训练不断提升同声传译实践能力。   【课程特色】 内容全面,讲解生动  本课程涵盖同声传译从入门到实践方方面面,在讲授基础知识与技能同时,传授实战策略、分享职业准则,课程并辅以量真实生动案例,帮助学习者深入了解同声传译工作,助力有效开展训练,全面提升同传工作应具备能力和素养。   高翻团队,经验丰富  课程团队由多年从事口译实践、教学和研究教师构成,成员均有多次为国家领导人和上千场次国际会议提供口译服务实战经历,同时团队教师还具有多年口译教学经验,深受历届学生好评。   受众面广,各取所需  本课程既可以作为了解同声传译入门课程,又可以作为提升同传实战能力提高课程。课程以中文讲授,适合各语种、各水平口译学习者。   高端访谈,面向职场   课程特别设置了高端访谈环节,接受访谈译员分别来自政府外事部门、国外高校,也有业内著名自由职业译员,有着丰富实践、教学经验和对口译职场洞见,他们倾情分享经验必将让学习者获益良多。   学练结合,讨论互动  课程每个章节都配备单元测试题和讨论题,以便学习者巩固课上内容,对所学专题交流看法。同时,学习者也可以在讨论区畅所欲言,与老师和其他同学互动,对所学知识加深理解,分享成长与进步。   【主讲教师】  

同声传译
开课中

大连外国语大学
10人评价(38)人学习
【课程简介】 本课程旨在培养具备同声传译基础技能、英汉双语技能及复合型知识结构,并能初步胜任定难度国际会议同传任务口译人才。课程共分九章,以同声传译技能为主线,涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、信息结构、转换速度、视译、常用技巧、带稿同传等内容,由基础到深入、循序渐进,帮助学生了解同传技巧,提高同传技能,拓展同传行业知识。 【课程特色】体系完整  涵盖同声传译简介、听辨、多任务处理、基本原则、信息结构、转换速度、视译常用技巧、带稿同传等内容。技能为先  以同声传译技能为主,技巧训练循序渐进,适合口译教学特点以及同声传译技能习得特殊性。实战演练  在教学视频之外,还提供量延伸学习及实战演练资料,为学习者练习提供指导,突出同声传译面向应用特点,以培养学生职业素养和能力。师资雄厚  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均为翻译硕士导师,具备高级职称或出国学习经历,且教学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教学成果奖以及省级、国家级教学比赛奖项。 【课程团队】方菊:连外国语学高级翻译学院副教授、硕士生导师,上海外国语学翻译学博士,国家留学基金委曼彻斯特学公派访问学者。主编《交替传译》等教材。口译教学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。邹德艳:连外国语学高级翻译学院副院长、教授、硕士生导师,上海外国语学英语语言文学博士,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、连外国语学“教学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学者项目资助赴北京学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教学成果奖。邹老师作为连外国语学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级流本科专业建设点。陈婧:连外国语学高级翻译学院副教授、硕士生导师,连外国语学外国语言学及应用语言学硕士,英国布鲁奈尔学访问学者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教学改革项目。赵颖:连外国语学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教学成果奖。主讲微课“交替传译中公共演讲技巧”获“全国高校教师教学创新赛——第五届外语微课赛”辽宁省等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。刘春伟:连外国语学英语学院副教授,硕士生导师,连理工学博士,获留学基金委资助赴萨里学访学。讲授《金融口译》《法庭口译》等口译相关课程。出译著2本,发表论文10余篇,主持省部级立项3项,校级立项4项,获省级教学成果等奖,主讲《外交口译特点》课程获第四届中国外语微课赛优秀奖。 【参考书目】 Gile, D. Basic Concepts and Modes for Interpreter and Translator Training[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. Jones, Roderick. Conference Interpreting Explained[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Press, 2008. 鲍刚. 口译理论概述[M]. 北京: 中国出集团, 2011. 弗朗兹•波赫哈克.  仲伟合等(译). 口译研究概论[M]. 北京: 外语教学与研究出社, 2010. 勒代雷. 闫素伟, 邵炜(译). 口译训练指南[M]. 北京: 中译出社, 2011. 姚斌. 会议口译[M]. 北京: 外语教学与研究出社, 2016. 张维为. 英汉同声传译[M]. 上海: 上海外语教育出社, 2011. 仲伟合. 同声传译[M]. 北京: 外语教学与研究出社, 2011. 邹德艳. 同声传译[M]. 北京: 国防工业出社, 2014.   (* 权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

英国文学史
开课中

沈阳理工大学
504人评价(7)人学习
【课程简介】 课程将英国文学发展史分为八个阶段,分别为:盎格鲁-萨克逊时期、中世纪后期、文艺复兴时期、英国革命与复辟时期、启蒙时期、浪漫主义时期、维多利亚时期及现代主义时期。每个阶段讲解内容包含历史背景、文学文化思潮、文学流派以及社会、政治、经济、文化等对文学发展产生影响。课程还介绍了主要作家文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作品等。我们以英国文学发展进程为主线,引领学习者遍览英国文学瑰宝、了解名家师,掌握英国文学发展历程。   【课程特色】 脉络清晰、内容丰富  课程遵循英国文学史发展进程,全面展示不同时期英国历史、社会、文化与文学风貌,课程涉及著名作家文学生涯、创作思想、艺术特色及其代表作赏析。教学内容丰富多彩、教学形式生动直观,使学生充分领略英国文学魅力。  专业团队、阵容强  课程团队全部由具有多年教学经验线教师组成,具有深厚专业背景和文学知识,了解学生在学习英国文学课程中有可能遇到难题,助力学生提高文学鉴赏能力和文化素养。  全英讲授、兼顾需求  课程用全英文讲授,突出文学课程高阶性和挑战度。同时为满足不同层次学习者需求,授课视频配备了英文字幕,助力理解。   【主讲教师】 姚丽:沈阳理工学外国语学院院长、教授,牛津学高级访问学者;辽宁省教学名师、省级流本科课程负责人、中华优秀传统文化青少年教育指导专家、辽宁省外语教学研究会副会长;出专著《20世纪英国文学史发展历程透视》等4部,主编《学英语阅读与翻译教程1-5》等10套教材,主编并翻译《话说中国故事》系列丛书12册中6册,编著、译著 Synopses of British and American Famous Literary Works 若干;主持省部级项目10余项。

中国古代礼制
开课中

天津外国语大学
8人评价(3)人学习
【课程简介】 本课程以中国传统文化中礼仪制度为视角,阐述经典理论知识,思考探讨统礼仪问题。课程内容包括:姓名字、职官制度、选举制度、婚俗沿革、礼俗知识、天文历法等内容。课程充分利用现代新媒体教学手段图文并茂展示教学内容,激发学生学习中华优秀传统文化热情,引导树立文化自信和正确三观,引发对人生、对历史、对学术深度思考。   【课程特色】 内容全面,深入浅出  本课程共有六专题,涵盖了中国古代姓名字、职官制度、选举制度、婚俗沿革、礼俗知识、天文历法各个方面。课程内容以普及为主 ,兼顾学术探讨。 提出问题,由点及面  课程讲解由从问题出发,引起学习者兴趣、引发思考,最终解答问题。 联系实际,注重应用  课程遵循古为今用、以古为鉴理念,在介绍中国古代礼制基础上联系实际,解释当今礼仪规范渊源,兼顾古今。   【课程团队】 余江:天津外国语学副校长、教授;教育部高等学校中国语言文学类专业教学指导委员会委员,国家级流专业建设点负责人,天津市高等学校中文学科评议组成员,教育部学科评估评委,全国高教学会外语教学研究分会常务理事,全国赋学会常务理事,天津市社联智库专家委员会委员,天津市国学研究会副会长、韩国顺天乡学孔子学院中国学研究中心运行委员会主任及学术委员会副主任,新加坡国立学中文系讲座教授等,QS世界学排名国际通讯评委;天津市高校科研创新团队、级重点学科带头人;领衔两个省部级实验中心、个省部级社科实验室;天津市“五”劳动奖章先进个人,天津市宣传文化“五个批”人才,天津市高校“学科领军人才”;主编“中国世界级非物质文化遗产多语种外译”项目,入选国家级“十三五”重点图书出规划项目;先后主持国家级、省部级科研项目6项;发表论文40余篇,出著作5部,主编教材2部,参编教材2部;获中国博士后科学基金三等奖1次、市级社会科学优秀成果三等奖2项。 马兰州:天津外国语学国际传媒学院院长、教授。主要研究领域为国学传播。出《唐代边塞诗研究》等专著2部,参与编写国家重点出图书1部,教材2部,发表论文20余篇。主持省部级项目2项,参与国家级及省部级社科项目多项。 蔡觉敏:天津外国语学副教授;出专著、译著各部,参编书若干,发表论文40余篇;参与国家级社科项目2项,主持完成教育部项目1项。 牛尚鹏:天津外国语学副教授;研究方向为古典文学、古籍整理;主持或参与多项目国家社科、教育部社科项目;出专著2部,参与编写国家重点出图书1部,发表文章40余篇;获“天津市‘131’创新型人才培养工程第二层次”荣誉称。 李楠:天津外国语学讲师;研究方向为古代文论、海外汉学;主持在研天津市哲学社科项目1项、省部级教学项目1项,主持完成天津市教育工委重点调研项目1项;发表论文20余篇,参与编写国家重点出图书1部、教材1部;入选天津市‘131’创新型人才培养工程第三层次、天津高校青年人才计划。   (* 权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

基础日语1
开课中

大连外国语大学
33人评价(94)人学习
《基础日语》课程是日语专业入门课程和核心课程。本课程依托《新经典日本语基础教程》教材,以中国高等院校零起点日语专业本科生为对象,以新《国标》中日语专业人才能力培养为目标,对日语基础阶段必学知识点进行了模块化梳理,结合应用会话、语法解说、重点难点解析、例句跟读、练习、测试等板块,为日语基础教学提供全方位教学资源,为学习者语言实际运用和深入、系统学习提供保障。  本课程视频中所用部分图片来自网络,仅供教学交流使用。

中国文化云社会实践(外语类劳动教育项目)
开课中

东华理工大学
18人评价(3)人学习
本课程是门以实践为主通识类教育课程,通过社会实践作品创作流程、视频制作技术、优秀作品点评等指导学生步完成中国文化社会实践作品。本课程基于线上开展社会实践模式是种新尝试,打破固化校与校之间“围墙”,将志同道合、同样有着向世界传播中国文化使命青年学子连接起来,在实践过程中培养了学生团结合作精神、公益精神、人文情怀,提升学生对民族文化认知度和认同感;通过实践,培养学生自主学习能力、动手能力,提高其创作能力,加深对中国文化理解,实现“授人以渔”,培养学生对中国文化对外传播可持续发展能力。   课程考核标准 1.    社会实践课程考核以提交完整微视频作品作为本课程成绩,以60分为及格。 2.    劳动教育课程考核以提交学生创作个中国文化实践作品为准(要求需用英文描述,原创作品,题材不限)。 课程团队廖华英: 东华理工学外国语学院院长、教授,研究方向为英语教育。主持国家社科基金项目1项、教育部人文社科项目1项、省级课题7项,其中省级教改课题3项。主编教材5部,发表学术论文20余篇。获江西省高校教学成果奖等奖、二等奖各1项,江西省高校优秀教材等奖1项,江西省社会科学优秀成果奖二等奖1项,东华理工学教学成果奖等奖2项、二等奖3项。主持国家精品在线开放课程1门,省级精品资源共享课程2门,主持制作中国文化概况、学英语文化等慕课。刘洋:博士、东华理工学外国语学院讲师,研究方向为韩语语言学、中外文化对比。参编国内外教材2部,发表学术论文12篇。主持校、省市级课题4项,参研5项。指导学生参加国家级韩语演讲赛获特等奖1项;指导中国文化外语微视频赛获等奖1项;指导“挑战杯”等双创实践赛获奖10余项;指导江西省学生双创训练项目1项。于智颖:东华理工学外国语学院讲师,研究方向为日本文学、日语教学。发表学术论文5篇,主持校、省市级课题4项,参研8项。获校级微课赛三等奖。指导学生参加日语赛获国家级奖项1次、省级奖项3次;指导“互联网+”等双创实践赛获奖6项。朱婷:东华理工学外国语学院讲师,研究方向为英语语言文学、翻译教学。发表学术论文19篇,主持校、省市级课题2项,参研4项。获全国商务专业教师双语教学技能竞赛三等奖; 获省MBA“教学名师奖”;获省高校英语教学赛二等奖;4次获中国外语微课赛江西赛区三等奖。指导学生参加省级英语演讲比赛获二等奖、三等奖;指导江西省学生双创训练项目1项。彭程:博士、东华理工学外国语学院讲师,研究方向为乌克兰语文学、俄语教学。发表学术论文4篇。指导学生参加中国文化外语微视频赛获二等奖、三等奖4项。王定康:东华理工学外国语学院2018级英语专业在校生,学院学生会主席。曾连续两年协助院校举办中国文化外语微视频赛;获中国外语微视频赛特等奖1项。学校2019年优秀共青团员;学院第九届团学联优秀工作者。卢迪:东华理工学外国语学院2019级英语专业在校生,学院组织部负责人。曾协助学院举办校级微团课比赛;获外研社演讲比赛校级三等奖1项;学院第十届团学联优秀干事。熊思敏:东华理工学外国语学院2019级英语专业在校生,学院创新创业部门负责人、学校英语协会副会长。获中国外语微视频等奖1项、外研社写作赛校级三等奖1项;学院第十届团学联优秀干事。谢怡宁:东华理工学外国语学院2019级英语专业在校生,学院网媒部部长。曾协助学院举办中国文化外语微视频赛;获校级优秀组织奖1项;学校2019年优秀共青团员;学院第十届团学联优秀干事。周雨瑄:东华理工学外国语学院2020级英语专业在校生,曾任校文学社社长;获国家级征文比赛二等奖1项、英语竞赛等奖1项。   (* 权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

海外名校巡礼——理念、特色与求学路径
开课中

杭州师范大学
696人评价(65)人学习
•  展现名校底蕴,感受游学生活 主讲教师结合自身海外名校留学经历,以独特视角,讲述英国、美国、加拿、荷兰、澳利亚、法国等国家名校历史、文化和人文,展现深厚学术底蕴和教学氛围,带来深刻游学印象。 •  提供多元主题,开阔文化视野 课程主题鲜明,定位理念与特色,透过名校生活,呈现异域文化和风土人情,提供多元文化主题,帮助学生开拓文化视野,扩充文化知识储备。 •  探讨文化差异,开启思辨之旅 主讲教师融合中西文化,通过地道语言表达和制作精良视频,以量身定制双语身份,描述文化异同,并提供海外学习生活小攻略,帮助学生开启思辨之旅。   主讲专家: 李颖,教授。先后毕业于杭州学、英国剑桥学和英国诺丁汉学;曾在上海外国语学完成博士后研究工作。现任杭州师范学外国语学院副院长;外语实验教学中心主任;应用语言学研究所所长;跨境电商外语研究中心主任。浙江省优势专业(英语)负责人;浙江省高等学校中青年学科带头人。2016年国家级精品视频公开课“迷人中国——文化精粹赏析”主讲人。主持国家社会科学基金项目1项,省部级科研项目3项,省部级教改项目2项。曾获浙江省教育科研成果奖三等奖。杭州市优秀教师、杭州市教育局系统优秀教师,杭州师范学师德标兵。   课程团队: 课程主讲人来自杭州师范学、浙江学、英语教学平台(美国)、浙江海洋学、北京外国语学、复旦学和诺丁汉学(宁波)等。(注:院校名称按课程内容顺序排列)

学英语学术写作
开课中

南京大学
50人评价(34)人学习
  多年经验、权威教学 课程主讲人南京学王海啸教授具有多年从事学术英语教学与研究经验,曾获得2005年教育部高等教育国家级教学成果奖,2001年和2005年江苏省高等教育教学成果奖;其主持学英语》课程于2005年获得国家精品课程荣誉称,并于2016年被认定为国家级精品资源共享课。王海啸教授多次主持/参加教育部教学研究项目,包括教育部《学英语课程教学要求》项目、教育部学英语四、六级考试改革项目等。   系统讲授、举例丰富 课程共包含12个单元,64个课时,系统讲授学英语学术写作所需各项技能,并辅以丰富教学素材,帮助学生轻松掌握要领。   讲练结合、学以致用 每个单元包括“学术写作技能介绍”与“学术写作阅读材料”两个部分,及时通过材料阅读和自主练习加深对理论理解。