为您找到课程结果约 600

交通运输工程翻译
省级
开课中

华东交通大学
7人评价(22)人学习
【课程简介】 课程以交通运输工程翻译能力素养提升为核心,以实例析为基础,系统介绍了交通运输工程翻译的基础性知识,涵盖交通运输工程英语特点、翻译原则、翻译技巧、从业者素养、翻译辅助工具等;重点讲授交通运输工程实翻译技能,如交通运输工程术语的翻译、术论文摘要的翻译、工程量清单的翻译、图纸的翻译、交通公示语的翻译、铁路工程建设标准的翻译、国际工程项目合同的翻译、标书的翻译、工程项目方案的翻译。具体为:(1)交通工运输程概念、交通运输工程英语翻译工作者的素质、责任与专业化;(2)交通运输工程英语的语言特点、翻译原则及表达策略;(3)交通运输工程英语术语、句子的翻译技巧、交通公共服领域英文译写规范;(4)交通运输工程英语术类文章的翻译,如交通运输工程术文献、摘要、图表、关键词的翻译;(5)铁道行业技术标准以及铁路工程建设标准的翻译;(6)交通运输工程相关知识的了与英语表达。   【课程特色】 (1)接轨所在校交通运输工程科优势与特色,满足交通行业和江西经济发展的语言服需求。 (2)基于“实践能力+行业职业素养+专业知识”一体的课程建设理念,校企合作培养生较强的翻译实践能力、团队合作和信息检索能力,锤炼翻译实践工匠精神和批判性思维。 (3)将交通运输工程行业翻译案例引课堂,采取探究式批判式的习方法,引导生掌握跨科背景知识,融会贯通交通运输工程领域中的翻译实践技能、方法、素养和能力。 (4)将价值引领、翻译职业素养、课程内容以及翻译实践能力融合起来,以“交通强国”和“高铁走出去”语言服的规范和素养为导向,以交通运输工程翻译实践能力为核心,培养生的信息检索、跨科知识积累、决问题等素养,培植民族自豪感、科技创新精神、对铁路事业的责任感和使命感,以及把自己的理想追求植根于国家的战略发展等价值观。   【课程团队】 陆秀英:华东交通大授,博士, 硕士生导师,2017年英国曼彻斯特大访问者,中国翻译协会专家会员,中国生态翻译与认知翻译会理事成员,校术委员会成员,翻译硕士育中心主任、翻译研究所所长。主讲《汉英翻译》、《交通运输工程翻译》、《文体与翻译》《翻译概论》等多门课程主持国家、省部级各类项目15项,发表论文30余篇,出版专著、译著、材等8部。连续多年被评为校优秀主讲师及省(校)毕业论文优秀指导师,3次获得省部级优秀成果奖与省社科成果奖,多次获得校优秀师、优秀党员称号。 彭莉:副授、硕士、硕士生导师,荷兰代尔夫特理工大访问者。主持、参与省部级以上及科研课题十余项,发表CSSCI、核心论文近二十篇,获全国首届高校VR课件设计与制作大赛全国一等奖,江西省高校微课比赛一等奖。指导多名生获全国大生英语竞赛全国一等奖。 彭翠:硕士,主讲课程包括基础口译、交替传译、专题口译、同声传译。本人获评2021年华东交通大天佑新星,2018年外研社之星讲课比赛全国复赛一等奖,2020年全国高校创新大赛——第六届外语微课大赛江西省三等奖。2018年参与建设江西省在线开放精品课程《应用翻译》,参与主编材《交通运输工程英语翻译实程》。连续四年被评为全国口译大赛江西赛区优秀指导老师,所指导生获得全国口译大赛江西赛区一、二等奖;2020年获得江西省大生科技创新与职业技能竞赛中获评“优秀指导老师”,所指导生获得英语应用能力赛项一等奖。有8年口译实践经验,包括3年全职汽车口译,能将口译实践经验应用于指导口译。已获得上海高级口译证书、全国人事部二级笔译证书、BEC剑桥商英语高级证书等,江西省翻译协会会员、多次担任全国口译大赛江西赛区评委。 杨祖华:硕士,讲师,主持完成省级课题两项,获校级成果三等奖1项,参与完成省部级课题多项,参与编写材一部,发表论文若干篇。主要讲授课程为大英语,同时开设交通运输工程英语阅读与翻译全校选修课。 付添爵:讲师,广东外语外贸大在读博士,曾访于清华大并获“优秀访问者”称号。主持在研并完成育部人文社科、江西省社科、江西省高校人文、江西省育规划、广外研究生科创等课题9项。在CSSCI、核心及重要期刊发表论文16篇。出版术专著1部;合编材2部。获“江西省翻译协会首届/第二届成果奖”论文类三等奖2次;获“江西省外语术委员会优秀论文(著)交流评审”一、二等奖各2次;获校“优秀主讲师”称号并获国家级、省厅级、校级等师讲课比赛特等奖1次、一等奖4次、二等奖3次。 黄群辉:硕士,讲师,毕业于湖南师范大英语语言文专业,一直从事大英语、英语专业英汉翻译、汉英翻译等课程,参与了多个省级研究项目,发表了多篇论文,获得首届全国高等校外语课程思政比赛一等奖。  周灵:硕士,讲师,长期承担大英语课程的,先后多次参加院师讲课比赛。2018年本人荣获江西省“外社”杯英语微课大赛一等奖。同时指导生在大英语竞赛中多次获奖。   (* 版权声明:因需要,本课程视频中有部资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)  

现代酒店经营与管理
开课中

湖南师范大学
21人评价(1)人学习
【课程简介】 课程共六章,以管理的基本理论以及其他相关科的理论为理论基础,结合酒店实际探索酒店自身的运行规律,介绍现代酒店的基本概论、设计和星级评定制度,介绍酒店信息化应用和服、经营管理等。课程帮助生掌握酒店经营管理基本知识,提升生的专业技能,培养国际视野和探索精神。   【课程特色】 内容丰富 知识全面  课程全面介绍酒店基本概念、特征和业态,帮助生掌握酒店经营管理专业知识,配套章节测试巩固习效果,引导生提升专业素养。 理念先 国际标准  团队常年与澳大利亚格里菲斯大旅游研究院等国际机构开展科研合作,从国际化视角研究各国旅游者,团队将科研成果转化为资源用于授课,课程理念先,对标国际先水平。 思想育人  树立自信  课程通过讲授酒店服质量,帮助生树立工匠精神;通过讲授酒店收益管理,让习知行合一 ;通过讲授中外集团管理,鼓励生未来立足本土酒店集团,为中国酒店产业的发展做出贡献。   【主讲师】 伍蕾:湖南师范大旅游院副授,担任湖南省旅游饭店协会顾问、湖南省星级饭店评定员、湖南省旅游饭店行业服技能竞赛评委;主讲课程为酒店管理概论、酒店职业素养、民宿经营与管理;参与来华留生全英文授课国家级精品课程一项,万豪酒店集团CLE课程一项,制定湖南省文化主题酒店标准一项,创立湖南大生创新创业育中心平台一项;获得湖南省高校信息化竞赛三等奖一项,校级成果奖二等奖、三等奖各一项。

法语实用语法
开课中

北京外国语大学
24人评价(79)人学习
     《法语实用语法》一共14个单元,每单元按主题为若干小节。课程涉及了专四考试的所有语法点——名词、形容词、代词、代词式动词、时态配合,强度与比较、副词、介词、被动态、词及副动词、条件式和虚拟式。每单元的内容包括: 导:通过形象生动的样例,引该讲涉及的语法现象; 析部:在语境中拆语法规则,揭晓规则之外的特例; 应用部:体验规则的具体应用,行相应拓展。

日语实用语法
开课中

湖南师范大学
9人评价(15)人学习
本课程的内容主要为两个部: 第一部为组成日语句子的基本要素,主要包括名词、形容词、动词、助词、副词、接续词和日语的时态体态、语气等。 第二部为语言交际运用,主要包括待遇表现、敬语、授受表现、许可、义、劝告、命令、委托、邀请、忠告、感谢、理由、拒绝、意见等交际功能的语言形式。 主讲专家介绍: 杨柳(汉,1975--),湖南师范大外国语院日语系讲师,硕士生导师。广东外语外贸大日语语言博士。曾任北海道大研究科客座研究员(2004-2005),澳门大日本研究中心访问者(2012-2013)。 主要从事日语语言和日语育研究,主持完成省社科基金项目1项,主持省在线精品课程1项, 出版著作《日语授受动词句式的认知结构研究》(北京,2012年),《日语授受句式研究》(汕头,2020年),并在《外语与研究》《放军外国语报》等各级杂志上发表术论文十数篇。 研究方向:日语语言,日语语法,汉日语言对比,日语法。

中外铁路文化之旅
开课中

华东交通大学
26人评价(7)人学习
本课程选择与铁路相关的有趣话题,例如中外铁路发展史、火车头类型、车站文化、影视铁路、铁路精神等,开展铁路文化通识育,力求帮助扩充铁路文化相关英语词汇及语用知识,了社会、文化、科等基本常识。其次,通过习本课程,还可掌握交通工程领域的专门用途英语,为日后的专业习打下语言基础,同时提高运用英语术交流和从事工作的能力,从而助力提升术和职业素养。此外,本课程还介绍了“一带一路”沿线有关国家人文风貌,可帮助生拓宽国际视野,增强跨文化交际意识,为将来在国际交流中以致用打下基础。   课程团队:   孟冬梅:课程负责人,华东交通大授,博士,硕士生导师,华东交通大研究生外语部主任,具有多年研究生英语革与课程建设经验。曾获得2017国家留基金委青骨项目资助,被英国阿卜丁大委任为名誉研究员并在该校访一年。近年来,完成二语习得专著2部 (其中程式语习得著作1部、建模实证类著作1部)、译著1部(第一译者)、主编材2部、研究生术英语论文集1部,二语习得方向研究论文16篇、CSSCI 2篇;以主持人身份获得省社科成果奖二等奖2项,参与并获得省育科研成果二等奖1项,省多媒体课件一等奖1项,近5年主持省级课题4项,参与育部人文社科课题2项。 唐斌:华东交通大授,博士,硕士生导师,江西省外语会副会长,江西省骨干师,英国兰卡斯特大访问者。 任化:课程总顾问,中国铁道科院主任翻译,China Railways主编,铁道科技术信息研究所副总工,国际标准化组织IEC术语专家委员,国际铁路联盟UIC中国总代表。 吴秋芳:讲师,双硕士,授基础英语、中国文化概况等课程。 裘白莲:讲师,在读语言博士,荣获第二届“外社杯”全国大英语大赛江西赛区一等奖。 陈传仁:讲师,荣获第九届“外社杯”全国大英语大赛江西省赛区二等奖、第二届中国外语微课大赛江西省赛区三等奖,2014年中美福布莱特外语项目师   版权声明: 为目的,本课程使用了一些影视作品片段,如有不当还请与课程团队联系。  

德语国家概况
开课中

北京外国语大学
33人评价(46)人学习
【带着问题去习】 习德语,我们首先想到德国人说德语,再想一想还有哪些地方也说德语呢?德国人和奥地利人、瑞士人说的是同样的德语吗?有哪些德语国家的城市和中国友谊由来已久、如今在“一带一路“合作中发挥了重要作用?德语国家的经济排名世界前列的秘密是什么?德国人在联邦议会选举是为什么不是“一人一票”?如果要了德语国家对某个话题的看法,应该关注哪些媒体作为信息来源?德语国家都是欧盟成员国吗?如何理欧盟的“超国家性”?等等。关于德语国家我们有很多需要了的内容,我们会在接下来的每一周锁一个主题的习,相信习之后将能对上述问题给出自己的回答。 【有规律地习】 每周我们习一个主题单元,每个主题单元由四个习视频组成。每周一到周四会更新四个视频,每个视频都配有生词预习和自测习题。习者可以在周一至周四每天完成一个视频的习。周五留给习者自主复习、回顾和思考,参与主题讨论。 【取得成绩】 满:视频观看30%+课堂讨论30%+章节测试10%+期末考试30%=100% 【参考书目】 中文书目: 1. 过文英等编,《德国概况》,上海:上海外语育出版社,2009年。 2. 刘炜、魏育青,《德语国家社会与文化》,上海:上海外语育出版社,2012年。 3. 赵劲,《走德国》,上海:同济大出版社,2014年。 4. 郑春荣主编,《德国发展报告(2019)》,北京:社会科文献出版社,2019年。   外文书目: 1. Christoph Kleßmann, Jens Gieseke (Hrsg.), Allgemeinbildung Vom Ende des Zweiten Weltkrieges bis heute. Deutsche Geschichte ab 1945, Arena Verlag GmbH, Würzburg, 2009. 2. Gerd Kaminski, Österreich und China im Bild 1624 bis 2016, Bacopa Verlag, 2016. 3. Renate Luscher,Landeskunde Deutschland 2019,Verlag für Deutsch, 2018.

基础斯瓦希里语
开课中

北京外国语大学
11人评价(106)人学习
《基础斯瓦希里语》是斯瓦希里语的门课程,共26课,主要习斯瓦希里语的语音和基础语法。其中第1-6课是语言介绍和语音部,7-26课为语法部。除了语法的习,课程中还穿插有日常会话和对象国国情文化的介绍,以提高员的口语表达能力和跨文化交际的能力。

初级韩国语2(上)
开课中

北京外国语大学
4人评价(105)人学习
主讲师 汪波,北京外国语大韩语系副授,北京外国语大亚洲院副院长,中国韩国(朝鲜)语育研究会常理事。博士毕业于韩国高丽大国语国文专业,主要研究方向为韩国语言、中韩语言对比和韩国语育。授《基础韩国语》《韩国语言》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等成果奖一等奖、国家级优秀成果二等奖等奖项。编写出版有《新经典韩国语精读程》系列材(外研社)和《韩国语实用语法程》系列材(外研社)。   配套材 《新经典韩国语(精读程)(2)》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该材由国内外32所高校韩国语专业的50多位一线名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动有趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 课程共为15个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、课前测、视频课和课后练习四个部。大家首先通过预习部熟悉该课时所需要用到的单词,再通过课前测检查单词记忆效果;然后通过视频课对该课时的内容习,最后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。

英汉视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(28)人学习
【课程简介】 《英汉视译》以强化英汉语言对比为基础,以提升英汉视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英汉视译实践中的意义,全面介绍英汉视译的多样化策略。《英汉视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英汉视译实践中的必要性和价值,第2-9单元别介绍句子切、增补、词性转换、句式转换、语序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英汉视译中的综合应用。   【课程特色】 强调语言对比,夯实语言基础。本课程旨在强化英汉视译策略意识,提高英汉视译实践效果,但视译策略应用以英汉双语知识为基础,以语言对比为核心,在明确双语关系前提下突出英汉视译策略的习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作的口语化特点,重视多样化策略的灵活应用,强调视译核心信息的有效传递。 强化实践体会,引发理性思考。本课程以习者个体视译实践为对象,在英汉视译明确基本原则的前提下,强调基于个体实践体会的个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提高英汉视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国语大英语授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士位论文获得者,育部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责人,中外语言文化比较会话语译介与传播研究专业委员会会长、中国英汉语比较研究会语料库翻译专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译、语料库翻译研究、中国话语对外译介,主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、育部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等成果奖一等奖,主讲课程获批“国家级一流本科课程”,北京外国语大“卓越术带头人”、北京外国语大名师”。

国际组织人才发展
开课中

北京外国语大学
20人评价(14)人学习
【课程简介】 本课程以在国际组织任职的程为逻辑行编排,深浅出地阐释国际组织后备人才如何国际组织,如何在国际组织站住脚,如何获得晋升,获得何种保障。课程立意新颖,内容丰富,展示了大量生动有趣的案例,系统、科地阐述了国际组织人才职业发展程。 课程包括八个单元的内容,别是国际组织人才概述、国际公员制度、国际组织人才职责、国际组织人才招募和甄选、国际组织人才开发、国际组织人才考核、国际组织人才晋升、国际组织人才薪酬与福利。希望同们通过该课程的习,掌握国际组织人才发展的基本析方法,逐渐形成观察、思考、析和决有关理论和实践问题的能力。    【课程特色】 紧扣前沿,重点突出  该课程的开设具有较强的时代意义,让生通过该课程的习,了国际组织公员的招募甄选、评估、培训、保障等各个环节的运行情况,逐渐形成观察、思考、析和决有关理论和实践问题的能力。 风格活泼,寓于乐  注重逻辑析和论证方法的培训,广泛地使用理性研究、比较研究、案例研究、史研究、系统研究和实证研究的析方法。讲练结合,难度适中  课堂讨论和读文献并重,集中面授与散自相结合、理论与实际相结合、重点启发与课堂讨论相结合。   【主讲团队】 赵 源 北京外国语大国际组织研室主任、副授,中国人力资源开发研究会人才测评会理事。第二批全国高校黄大年式师团队“全球治理与国际组织人才培养团队”成员。主要从事领导人才测评研究、国际组织人才选拔和推送问题研究。出版《联合国妇女和平与安全:文本的追溯》等专著2本,担任《中国人力资源服业蓝皮书》、《走国际组织:心路与程》副主编,在《中国行政管理》、《行政论坛》、《软科》等CSSCI核心期刊发表论文二十余篇。参与多项国家社科基金重大课题、重点课题;主持完成多项育部社科基金、中央高校基本科研项目,研究成果多次被省部级部门采纳,并获得省部级领导批示。担任国家部委国际组织后备人才培训面试官,有丰富的国际组织人才测评和选拔经验。