为您找到课程结果约 599

跨文化商务交际导论
开课中

黑龙江大学
52人评价(586)人学习
【课程简介】 本课程从跨文化交际理论体系、语言文化知识、商务专业能力三个角度实施“三位一体”培养模式,课程内容主要涵盖三个方面:第一,基础理论。阐述文化与交际的关系、文化模式对跨文化商务交际的影响。第二,文化探源。对美洲文化、欧洲文化、亚洲文化、非洲文化等典型文化进行比较探究。第三,案例分析。分析跨文化商务管理、跨文化商务营销、跨文化商务谈判、跨文化商务礼仪案例,帮助建构跨文化商务交际的真实场景。课程旨在培养在多元文化背景下的跨文化商务沟通技巧,帮助运用国际商务知识和跨文化交际技巧在国际商贸活动中进行得体、有效的沟通。   【课程特色】 逻辑清晰 循序渐进 课程内容包含基础理论、文化探源、案例分析,课程讲解过程循序渐进,习者既可以对不同类型的文化进行探源,也可以结合具体的跨文化案例进行分析。 产出导向 情境创设 课程依托产出导向教法,选取理论实践结合的典型文化现象,强调“情境创设”,以为中心,创设真实的跨文化商务驱动任务,鼓励习者主动习,激发习者提出问题、分析问题和解决复杂问题的能力。 课程思政 家国情怀 课程以中国文化为切入点,渗透中国文化的价值体系,认识中国文化身份的重要性,强化文化根源影响,将语言习、文化习、价值体系的建构融合,培养家国情怀和文化自。   【课程团队】 刘丹:黑龙江教授,英语语言文博士,硕士导师。研究方向:英语教育、跨文化教育、跨文化交际。2013年获上海外国语英语语言文博士位;2014-2015年英国杜伦教育院访问者;2014-2019年黑龙江外国语言文博士后流动站研究员。国家精品课程主讲人,国家级一流课程负责人,获得国家级教成果二等奖、中国外语赛全国二等奖等奖项;主持并参与项目二十余项;发表论文近二十篇;专著1部,编著3部;编写国家级十一五、十二五规划教材3部。 张:黑龙江副教授,博士在读,硕士导师。2002年毕业于哈尔滨工业,2004年毕业于英国萨里。哈尔滨工程在读博士研究。英国曼彻斯特翻译与跨文化研究中心访问者。主要研究方向为跨文化交际。曾发表《经济全球化时代应加强文化认同教育》、《从跨文化视角看非语言交际》等跨文化交际研究方向相关论文。获第五届外语赛黑龙江赛区二等奖,第六届外语赛黑龙江赛区一等奖、全国三等奖。 石梁:黑龙江讲师,管理硕士,研究方向为跨文化管理。毕业于悉尼科技院。现为黑龙江西语院商务英语系讲师,商务英语系主任。主持在研黑龙江省教育教改革项目“基于跨科融合理念的商务英语人才培养体系改革与实践”。 自 2012 年 9 月起曾担任商务英语系专业必修课:“国际商务导论”、“管理导论”、“商业伦理”主讲教师;主讲商务英语系专业选修课: “国际金融”、“英语国家社会与文化”、“国际商务案例分析”、“跨文化管理”等课程。 邢新影:黑龙江讲师,经济硕士,研究方向为商务英语。毕业于黑龙江经济与工商管理院国际贸易系。现为黑龙江西语院商务英语系教师。主编教材《国际商务谈判》、参与编写《国际商务口语》。目前研究重点是基于语料库研究的商务话语隐喻认知能力建构。自2001年起进行 “国际商务谈判”、“市场营销导论”、“经济基础”等商务类专业课的双语授课。曾获第九届“外教社杯”全国高校外语教赛黑龙江赛区商务英语专业组一等奖。曾多次指导参与省级、国家级商务英语实践赛。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

阿塞拜疆语入门
开课中

北京外国语大学
6人评价(139)人学习
课程内容包括阿塞拜疆语语音系统、发音规则、发音器官、发音方法、字母表及书写规范,等基础知识;同时讲解语调、重音、元辅音和谐律等语言特征。同时系统地讲述基础语法规则。习日常活中常用的单词与表达,初步提高阅读能力,并开始了解阿塞拜疆文化,为后续习奠定坚实基础。

韩国语入门
开课中

北京外国语大学
18人评价(152)人学习
主讲教师 汪波,北京外国语韩语系副教授,北京外国语亚洲院副院长,中国韩国(朝鲜)语教育研究会常务理事。博士毕业于韩国高丽国语国文专业,主要研究方向为韩国语言、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教成果奖一等奖、国家级优秀教成果二等奖等奖项。编写出版有《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《 新标准韩国语(新版)(初级上)》(李定喜等,外研社,2020)。 《新标准韩国语新版初级上》是"新标准韩国语新版"系列教材的第一册,对象为韩国语零起点的成人习者,内容包括韩文介绍和七个单元,每个单元围绕一个交际主题展开,包括三课内容。教材包括文化导入、词汇和句型、词汇和句型练习、发音、语法、语法练习、实践活动、总结和评价等内容,结构齐全、体系完整。贴近日常活的对话、常用的交际用语以及与对话内容相关的小贴士等,为习者展现了动、鲜活的韩国语习场景。本教材不仅编入了初级范围需要掌握的词汇,还补充了扩展词汇和实际活中的高频词汇。词汇量丰富,并按照主题分类,配有动的插图。习者不仅可以轻松愉悦地分级、分主题习词汇,还可以提高韩国语表达能力。   课程结构 语音阶段为第0单元,共9个课时,每课时包括语音知识的讲解视频以及相对应的课后练习。家在习完视频课之后通过课后练习检验习效果,完成该课内容。 正式习阶段为第1~7个单元,每个单元3课,每课5个小节,每个课时又分为3个语法讲解和两段对话讲解。每个小节的都由“习资料”、“课前测”、“课程视频”和“课后练”4个板块组成。“习资料”为本小节习所必需的单词列表,“课前测”用来检测习者对“习资料”中必备单词的熟悉程度,“课程视频”为对每小节语法或对话的讲解,“课后练”用于检测习效果。

尼泊尔语入门
开课中

北京外国语大学
9人评价(51)人学习
与中国隔喜马拉雅山相望的友好邻国尼泊尔风景优美,自然资源丰富,民族众多,历史文化悠久。其官方语言尼泊尔语使用梵文天城体文字,书写开阔方正,笔顺富有韵致。尼泊尔语音平顺连绵,清浊明晰;词形变化丰富,语意表达敬意分明。《尼泊尔语入门》课程设置25讲,从尼泊尔语对象国和语言介绍开始,到元音、辅音的发音和书写,再到词汇分类,最后到语法基本性、数、格概念和应用,带领习者通过发音规律习语言现象,通过书写感受天城体文字拼写变化,透过语言文字感受尼泊尔被记载的历史、多元的文化和动的社会。

军事英语听说教程(新版)
开课中

空军工程大学
0人评价(288)人学习
【课程简介】 通过现实军事行动中的真实语言素材和场景,增强习者对多样化军事行动的感知,掌握军事领域英语听说的基本技能、军事知识以及沟通技巧,开阔习者国际军事视野,提升国际行动中的军事交流水平。   【课程特色】 该教材配套慕课目前在各在线课平台均无针对性慕课供教使用者习。该慕课制作内容涉及源于教材,高于教材,将原有教材内容整合成五进阶模块,真正实现了用教材教而非教教材,同时各单元融入思政点。   【主讲团队】 侯霞:课程负责人,教授,硕士导师,陕西省位与研究教育会外语研究会副秘书长。主讲《国际术交流英语》《基础口译》《英语》等课程。主持国家社会科基金项目、中国外语教育基金等项目。 获外研社“教之星”赛总决赛三等奖,校级“课改先锋”等。 池小泉:课程主讲教师,副教授,硕士导师。主讲《同声传译理论与实践》、《综合英语》、本科《英语》等课程。校级精品课《英语》主讲人。 获外研社“教之星”赛总决赛三等奖,校级教优秀一等奖等。 谢宇晖:教授,硕士导师,陕西省研究课程思政示范课程负责人,主讲《国际术交流英语》、《术英语写作与交流》、《同声传译理论与实践》、《英语》等课程,获校级优秀教员标兵,校级教成果一等奖、外研社“教之星”赛全国总决赛三等奖等。 赵亚莉: 教授,硕士导师,陕西省高等校教指导委员会委员,翻译硕士专业负责人;主讲《MTI论文写作》、《中国语言与文化》、《英语》等课程,获外研社“教之星”赛全国总决赛二等奖、校级教成果一等奖、教优秀一等奖等。 丁凌:副教授,主讲《国际术交流英语》、《英语视听说》、《笔译实务》、《英语》等课程,获外教社杯全国高校外语教赛陕西赛区特等奖,全国总决赛优胜奖,外研社“教之星”全国总决赛二等奖。 杜娜:副教授,主讲《英语》、《英语视听说》、《中国特色政治话语翻译》等课程,主持国家社科基金等项目,获国家级课一等奖、校级教优秀奖等。 何丽娜:副教授,主讲《英语》、《术英语写作》等课程,获全国高等校外语赛陕西省一等奖等。 林蓉:副教授,主讲《英语阅读》、《英语》等课程,获首届全国高等院校课程思政赛全国总决赛特等奖(主讲),外研社“教之星”全国总决赛二等奖等。 石雯君:副教授,主讲《基础笔译》、《中西翻译简史》、《英语》等课程,获外研社“教之星”全国总决赛三等奖、中西部外语课程思政教设计比赛特等奖、校级教优秀二等奖等。 辛昕:副教授,硕士导师,主讲《翻译概论》、《汉英笔译实务》和 《英语》课程,主持国家社会科基金等项目,获外研社“教之星”全国总决赛三等奖、校级教优秀二等奖等。 张丽:副教授,主讲《英语》、《英语阅读技巧与实践》、《英语视听说》等课程。获全国高等院校英语教精品课赛(英语专业组)一等奖、“首届全国高等校外语课程思政教比赛”特等奖(团队)。 高一丹:讲师,主讲《英语》、《对外交流英语》等课程。获“首届全国高等校外语课程思政教比赛”特等奖(团队)。 张蓓:讲师,主讲《英语》课程。获外研社“教之星”比赛全国总决赛三等奖。  

基础英语
省级
开课中

天津商业大学
1人评价(468)人学习
【课程简介】 本课程以成果导向教育理念为指导,注重语言技能教的整体性,以“正确价值观”引领、“自主习意识”培育和“自我监控与自我管理习能力”提高为课程建设目标,促使教模式朝“个性化习、自主式习”方向发展。课程由浅入深、循序渐进,增强习的趣味性,调动习的主动性,同时充分发挥网络平台授课的优势,实现随时随地自主习,提高习效率,帮助进一步习英语基础知识,培养听、说、读、写、译等方面的语言综合运用能力,引导打好语言基础,养成良好的英语习习惯,使英语水平实现阶梯式提升。   【课程特色】 1. 课程受众群体范围拓展。参加者多达11102人,不仅涵盖英语基础薄弱的,而且适用于英语入门级别的社会人员以及广英语爱好者。经过多轮线上线下运行实践,习进度、难度、强度均适中。 2. 课程设计中进阶性与独立性并存。语音、语法、会话三部分由浅入深、循序渐进,既体现出由基础到会话的进阶关系,又各自相对独立,方便习者视个人能力灵活选择。充分关注基础内容的操练,提高“自我监控习能力”,使英语水平实现阶梯式提升。 3. 课程注重习者个性化习体验与价值塑造。通过讨论区逐一回复,全程对进行个性化习指导;同时结合练习题目及在讨论区发起主题,融入课程思政及二十内容,以的情感塑造为出发点,引导习知识的同时进行价值塑造,充分发挥线上课程全方位立体育人作用。   【主讲团队】 高存:博士,天津商业教授,硕士导师,主持完成教育部课题、天津市哲社科等多项课题,出版专著一部,译著两部。为研究讲授西方翻译理论、翻译概论,为本科讲授过经贸谈判口译、笔译、听力、英语等课程,为少数民族班讲授过基础英语课程。曾获天津市青年教师基本功赛一等奖,多次获得校教质量奖。 杨惠媛:天津商业教授,北京外国语硕士,从事英语教与研究30余年,培养语言专业硕士研究十数人,现仍在一线从事英语教、研究和管理工作。主要研究领域为语言教(二语习得)、语用、语言经济等。主持或参与完成国家级、省部级教研和科研项目多项,发表相关论文十余篇。目前担任市级“课程思政”精品课、市级“一流课程”建设课程负责人。 张丽丽:天津商业教师,教授本科英语课程和少数民族预科班英语课程。校级教质量奖;三次获校级英竞赛指导教师奖;词达人天津赛区指导教师奖。 张昌英:天津商业教师,教授一年级和二年级的英语课程。校级教质量奖;外研社演讲赛指导教师奖。 张雅文:天津商业教师,三次获外研社演讲赛指导教师奖;词达人天津赛区指导教师奖。

理解当代中国·汉英翻译
开课中

北京外国语大学
0人评价(878)人学习
【课程简介】 本课程包括四个部分:第一部分为总体介绍,整体说明中国时政文献翻译的基本性质和特点,强调中国时政文献翻译的特殊性和重要性;第二部分系统说明中国时政文献的语言特点,为后续基于语言特点的翻译转换做好准备;第三部分全面梳理中国时政文献翻译策略的体系性和专业性,突出翻译实践策略意识的重要性;第四部分全面习主题思想内容,突出基于思想主题的翻译策略习。   【课程特色】 主题内容突出:围绕习近平新时代中国特色社会主义思想的主题内容,强调主题思想习与翻译技能培养“双规融合”。 语言分析全面:系统说明中国时政文献的语言特点,强调词语、句法、语篇、叙事的综合理解,为后续翻译实践及策略应用提供扎实语言基础。 策略讲解透彻:强调基于翻译实践、面向翻译实践的策略分析,突出中国时政文献翻译策略的系统性和操作性,凸显翻译策略意识。 逻辑结构合理:先明确中国时政文献翻译的重要性、特殊性与规范性,再系统介绍中国时政文献的语言特点,同时强调翻译策略的系统性与实用性,最终突出翻译策略在中国时政话语对外传播中的作用,文本特性、翻译实践、策略意识、国际传播实现有机协调。   【主讲团队】 张威:北京外国语二级教授,主要研究方向:语料库翻译研究、翻译与跨文化传播、中国话语对外译介。 黄长奇:外文出版社译审,中国党政重要文献英文翻译审定稿专家。 蓝岚:广西医科教授,主要研究方向:翻译史、翻译教。 邓小文:北京外国语副教授,主要研究方向:口译实践与教。 王海若:北京外国语讲师,主要研究方向:口译实践与教。 闫晓珊:广东外语外贸讲师,主要研究方向:翻译与国际传播。 强晓:复旦讲师,主要研究方向:典籍英译。

同声传译
开课中

北京外国语大学
58人评价(50)人学习
【课程介绍】 本课程共计八个章节,分别对同声传译工作的基本概念、工作方式及挑战、基本技巧、应对策略、重要原则、实战及职业伦理等问题进行了全面的介绍,旨在使习者在了解同声传译工作的基础上,掌握同声传译技能,并能够通过自主训练不断提升同声传译实践的能力。   【课程特色】 内容全面,讲解动  本课程涵盖同声传译从入门到实践的方方面面,在讲授基础知识与技能的同时,传授实战策略、分享职业准则,课程并辅以量真实动的案例,帮助习者深入了解同声传译工作,助力有效开展训练,全面提升同传工作应具备的能力和素养。   高翻团队,经验丰富  课程团队由多年从事口译实践、教和研究的教师构成,成员均有多次为国家领导人和上千场次国际会议提供口译服务的实战经历,同时团队教师还具有多年口译教经验,深受历届好评。   受众面广,各取所需  本课程既可以作为了解同声传译的入门课程,又可以作为提升同传实战能力的提高课程。课程以中文讲授,适合各语种、各水平的口译习者。   高端访谈,面向职场   课程特别设置了高端访谈环节,接受访谈的译员分别来自政府外事部门、国外高校,也有业内著名的自由职业译员,有着丰富的实践、教经验和对口译职场的洞见,他们倾情分享的经验必将让习者获益良多。   练结合,讨论互动  课程每个章节都配备单元测试题和讨论题,以便习者巩固课上内容,对所专题交流看法。同时,习者也可以在讨论区畅所欲言,与老师和其他同互动,对所知识加深理解,分享成长与进步。   【主讲教师】  

零起点泰语入门
开课中

北京外国语大学
71人评价(305)人学习
  本课程由北外泰语教师田霖讲授,为零基础员量身打造,带您轻松泰语入门。通过本课程的习,您将: · 习泰语的语言特征和书写方法 · 掌握泰语元音和辅音字母及其发音规律 · 掌握泰语常用单词和日常对话的常用句型 · 了解有趣的泰国文化及活习惯 …… 更有每个单元后的周测和补充材料助您回顾并巩固一周所内容,熟练掌握每一讲内容,可为今后的泰语习打下扎实基础。   教师介绍 田霖,北京外国语亚非院泰语教研室讲师。伦敦亚非院东南亚研究专业硕士,北京外国语院东南亚文化方向博士在读。具有多年泰语习和教经验,多次主讲针对泰语零基础习者的入门课程。

零起点法语入门
国家级
开课中

北京外国语大学
123人评价(483)人学习
本课由北京外国语法语系副教授傅绍梅老师根据其30多年法语教经历,总结出来的法语语音入门必备经验。 傅老师发音精准,原汁原味,是地道法国标准语音;傅老师在语音发音教上非常严谨,该系列课程也针对中国习者的一些特有口音进行了纠正。该语音教程有以下特色:    1. 边边练:北外名师领读纠音,发音规则精讲,面面俱到;    2. 词编排巧妙,完即练,趣味盎然;    3. 要点精讲:融汇教经验,化解难点疑点,体会标准法式发音;    4. 阶段性复习:掌握字母组合发音,融会贯通,温故知新,提高效率。