为您找到课程结果约 613

中华思想文化术语翻译
开课中

宁波大学
16人评价(134)人学习
课程致力于通过古今对比、中西对比,厘清术语概念历史演变、中西差异、当下意义,明确其在相应术语体系中地位,基于术语学基本原理,阐释其英语翻译方法,旨在增进对中华优秀思想文化多维度精准理解,提高分享中国智慧、传播中国声音能力。   课程注重对学习者人文素养和专业素质双重提升,适用于英语专业、翻译专业本科高年级学生;翻译硕士专业学位研究生(MTI);有志于中国文化传播各类中英双语学习者;对中华文化比较翻译课程建设有需求院校;对外语课程思政建设有需求院校;具有较高英汉双语基础外国留学生等。通过本课程学习,将可以收获以下能力: ★“通古今之变”:结合历史背景和时代特征,深度理解按照单元划分中华思想文化关键词,深刻认识其概念内涵和思想价值,形成对中华思想文化框架性认识,提升国学素养; ★“明内外之势”:理解中西方对术语所涉思想文化问题认知共同性和差异性,构建文化包容意识、融通互鉴意识; ★“成家之言”:洞悉中华思想文化对外传播重点和难点,掌握人文社科术语外译基本原理和方法,掌握讲座中核心术语翻译方法,形成中国特色话语对外传播策略能力。

理解当代中国:人类命运共同体
开课中

外交学院
0人评价(55)人学习
【课程简介】 本课程围绕人类命运共同体理念,深入阐释建设持久和平、普遍安全、共同繁荣、开放包容、清洁美丽世界核心内涵。您将看到中国推动沙特阿拉伯和伊朗复交引领中东和平和解实践,见证中国杂交水稻落地马达加斯加筑牢当地粮食安全成果,了解肯尼亚蒙内铁路项目助力非洲互联互通与经济增长范例,感受中方援助柬埔寨吴哥古迹修复促进文明交流互鉴担当,也能知晓中国企业在加纳港实施海龟保护计划守护生态行动。这些实践生动诠释了人类命运共同体理念丰富内涵,也印证其与中国式现代化紧密关联,中国式现代化和平发展底色与实践成果,正是构建人类命运共同体坚实支撑与生动践行。 【About This Course】 This course focuses on the concept of building a Community with a Shared Future for Humanity, providing an in-depth explanation of China’s vision and approach to creating a clean and beautiful world characterized by lasting peace, common security, common prosperity, openness and inclusiveness. You will learn about China’s efforts in facilitating the normalization of diplomatic relations between Saudi Arabia and Iran, which has brought peace and reconciliation to the Middle East. You will also witness success stories such as the hybrid rice program in Madagascar, the Nairobi–Mombasa Railway, and the restoration of Angkor Wat in Cambodia—all of which have made remarkable contributions to global security and prosperity. In addition, you will explore initiatives by Chinese enterprises in Ghana to protect sea turtles and preserve local ecosystems. These practices vividly illustrate the rich meaning of building a Community with a Shared Future for Humanity and underscore its close connection to Chinese modernization. The peaceful nature and practical achievements of Chinese modernization serve as a solid foundation and vivid embodiment of building a Community with a Shared Future for Humanity. 【课程特色】 1. 系统阐释中国式现代化,以叙事方式增强传播效能 2. 汇聚权威外语专家,构建高水平课程建设团队 3. 融入多元国际声音,增强课程亲和力与可信度 【Course Highlights】 1. Narrative-Driven Learning: Explains Chinese modernization systematically through engaging storytelling rather than dry theory. 2. Expert Team: Developed by a team of experienced language and culture experts. 3. Global Perspectives: Incorporates diverse international viewpoints to enhance relatability and credibility. 【主讲教师】 孙吉胜 外交学院 【Instructor】 Sun Jisheng, China Foreign Affairs University

西方文化之窗
国家级
开课中

广东外语外贸大学
497人评价(880)人学习
《西方文化之窗》是门文化通识性课程,也可以是英语专业文化素养课程。学习对象是喜欢文化研究、热心提高文化修养、爱好英语学习者。   本课程以希腊神话故事和圣经故事为载体,通过理解故事本身让学习者了解西方文化起源,通过挖掘故事背后哲理,帮助学习者深刻理解两希文明对西方社会方方面面影响;并在此基础上与中国传统和现代文化进行对比,了解中西方文化异同点,提高跨文化交际和思辨能力,增强学习者对中西两种文化认识。   课程形式为视频讲授,主讲教师每周围绕个主题进行讲授,有主题被分解为多个知识点,以2—3个视频呈现。此外,课程还配备了阅读材料、练习、和讨论,帮助学习者巩固知识,促进学习者之间交流。课程采用全英教学,配备英语字幕,以满足学习者不同程度需要。   本课程采用多种评估方式,注重学习者平时表现,关注学习者平时作业和讨论,了解其学习进展。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

中韩口译
开课中

北京第二外国语学院
23人评价(28)人学习
单元主要介绍口译种类、口译标准,译员基本素质等,帮助学习者了解口译基本概念。从第二单元开始,每个单元均有两个部分组成,第部分为常识和技巧讲解,这部分主要对翻译技巧和常识进行了讲解,以便学习者掌握些口译基本常识,也帮助学习者掌握基本翻译技巧。第二部分为句子翻译讲解,对句子中出现难点和重点进行了讲解。每个单元都为学习者准备了韩国语视频或者音频资料,以供学习者跟读或者复述之用,目在于提高学习者韩国语听力水平和口语表达能力。课后还留口译练习作业,通过自行训练,巩固所学内容和口译技巧。

英汉/汉英笔译
开课中

大连外国语大学
10人评价(32)人学习
【课程简介】 《英汉/汉英笔译》课程旨在帮助学生较熟练地掌握笔译技巧,具备基本双语转换意识,掌握英汉互译技巧与方法。本课程共十讲,主要内容包括翻译基本概念、英汉语言对比、词类转换、被动语态翻译、四字格翻译及计算机辅助翻译、译后编辑及校审等。 【课程特色】 夯实基础,深入浅出  课程注重英汉两门语言对比,系统地介绍中英思维方式对比下翻译基础理论知识,由浅入深地将两门语言差异及其承载文化差异展现给学生。 务实创新,特色鲜明  笔译技巧与翻译技术相结合,充分体现该课程实践性和交互性,使学生紧跟翻译专业发展,满足其对翻译课程个性化需求。 【主讲团队】 赵勇,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、国际关系,全国人大常委会法工委法律英文译审专家委员会委员,国家留学基金委项目美国波士顿大学帕迪全球研究院访问学者,曾获大连市科学著作奖三等奖;编写专著10余部,主持国家级科研项目1项,省级及其它项目是10余项;发表论文10余篇。   许丹,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译、国际政治笔译、时政笔译基础等。主编笔译类教材1部,译著1部;公开发表笔译教研论文10余篇;主持省级科研项目1项,校级各类教研项目6项,参与国家级、省级及其他级别项目9项。曾获全国外语微课大赛省级等奖(国家级三等奖)。   王少爽,大连外国语大学高级翻译学院教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学、术语学。主持国家社科基金项目“技术赋能时代译者信息素养发展机制研究”,主持教育部人文社科项目“现代语言服务行业术语管理体系研究”;在CSSCI核心期刊发表论文多篇;出版译著:《被遗忘殖民地》,南开大学出版社,2014;参编著作:《翻译技术教程》(上、下册),商务印书馆,上海外语音像出版社,2017。   王丽娟,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,研究方向为翻译理论与实践。具有多年笔译实践及教学经验,主讲课程包括英汉笔译、汉英笔译等。公开发表翻译教研论文近10篇,主持参与翻译相关教研项目4项,参与教材编写2部。   夏维红,大连外国语大学高级翻译学院副教授,硕士生导师,博士学位,研究方向为翻译学。曾主持及参与省级科研项目多项;发表论文近10篇,CSSCI论文篇,并多次获得各级奖项。   李广寒,大连外国语大学高级翻译学院讲师,博士学位,研究方向为翻译与国际传播。主持及参与省级科研项目多项;发表翻译研究论文十余篇,参译、参著三部。

日语翻译理论与实践
省级
开课中

天津外国语大学
4人评价(23)人学习
《翻译理论与实践》慕课是国家级精品课、国家级视频共享课、天津市级精品课《翻译理论与实践》优化转型课程。课程契合中国文化走出去战略,微观层面注重“翻译”与“实践”,宏观层面注重“文化”与“传播”,通过翻译理论、翻译方法、翻译实践等教学模块,实现理论、技能、实训相融合,培养学生语言翻译能力、文化解读能力、跨文化能力以及自主学习能力。

大学英语 2
开课中

广西师范大学
171人评价(46)人学习
本课程精心挑选《新视野大学英语(第三版)读写教程2》中六个单元来设计教学内容,每个单元由四大部分内容构成,即语言、文化、学习策略与情感价值观。语言部分包括课文大意、词汇学习、句型讲解、修辞手法和文本赏析等若干小节,旨在培养学习者英语综合应用能力及发现、提出与解决问题等自主学习能力;文化部分包括词句背景文化、文化拓展和中西对比文化等若干小节,旨在提升学习者文化意识和跨文化交际能力;情感价值观部分包括课文内涵道德、情感培养等若干小节,旨在帮助学习者塑造正确人生观与价值观,增强思辨能力;学习技能方面包括阅读、写作、翻译等学习策略,旨在提高学生策略意识及有效学习能力。 课程特色 ▪    课程设计合理,多角度剖析课文内容,帮助学生从各个维度深化对课文理解,扩宽思路; ▪    课程内容丰富,既可以帮助学习者掌握语言基础知识,更注重培养学生跨文化交际意识和自主学习能力及思维品质; ▪    学习流程完整,学练测结合,除了视频学习,还包括课间弹题,单元小测,及期末测试,帮助学生在各环节检测知识掌握程度。 主讲专家介绍 周晓玲 ,广西师范大学教授、外国语学院副院长,硕士生导师。多年来,周晓玲教授主抓大学英语教学工作,她是“全国大学英语教学改革示范点单位”主要建设者、省级“大学英语精品课程”主讲人、省级“大学英语优秀教学团队”主要成员,也是国家级“大学素质教育优秀通选课”主讲成员。曾获广西师范大学校级“教学名师”、“教学能手”和“巾帼十佳”称号。周老师从事大学英语教学30余年,在外语教师心理学、学生学习心理学、智慧教学、翻转课堂以及课堂内涵建设方面建树颇丰。曾两次校级教学成果特等奖、三次主持省级教改重点课题,两次荣获省级教学成果二等奖、荣获“广西高校信息化教学论文竞赛”等奖及“全国多媒体教学软件比赛”等奖等。   课程目录 Unit 1 1.1 An Impressive English Lesson 1.2 English, out of date? 1.3 Emotions in Phrases 1.4 Analogy 1.5 Hypotaxis VS Parataxis 1.6 To be a walking dictionary 1.7 How to write an essay? 1.8 Discussion 1.9 Unit Test Unit 2 2.1 Humanities and Famous People Who Studied the Humanities 2.2 How Should We Treat the Humanities? 2.3 Calculating the Value of the Humanities 2.4 Reading for Major Details 2.5 Contrasting the Differences 2.6 How to Write an Advantage-Disadvantage Essay? 2.7 What Should We Consider When Choosing Courses? 2.8 Discussion 2.9 Unit Test Unit 3 3.1 The Attitude Toward Marriage of College Students in China and the USA 3.2 Campus love 3.3 Functions of Adverbs 3.4 动词ing做非谓语动词 3.5 Writing a Narrative Essay 3.6 How to Translate Attributive Clause? 3.7 Do you long for mature love? 3.8 Discussion 3.9 Unit Test Unit 4 4.1 Comparison and Contrast 4.2 Spend or Save 4.3 Functions of Adverbs 4.4 Denotation and Connotation 4.5 Where does your money come from? 4.6 Paradox 4.7 Imperatives 4.8 Discussion 4.9 Unit Test Unit 5 5.1 Dan Ariely and "Predictably Irrational" 5.2 English Words in figure of Speech 5.3 Door closer, are you? 5.4 Writing a Cause-Effect Essay 5.5 Zen and Tea 5.6 Difficult Sentences in the Text 5.7 Reading between the Lines 5.8 Discussion 5.9 Unit Test Unit 6 6.1 To Be a Better Self 6.2 Words Related to People's Attitudes towards the Topic 6.3 A Brief Review of Feminist Movement 6.4 Obstacles that Stop Us from Understanding a Sentence 6.5 A Feature on Female Bosses 6.6 Gender Roles 6.7 How to Write a CV? 6.8 Discussion 6.9 Unit Test

中级西班牙语I
开课中

北京交通大学
18人评价(52)人学习
“中级西班牙语I”课程为具有定西班牙语基础者开设。课程主要讲授西班牙语中级语言知识和西班牙语国家文化。提供相关视频、pdf课件、习题、测验等多种资源。      语言知识方面,通过精选例句和丰富习题,全面解析语法点(陈述式现在时、陈述式过去完成时、陈述式现在完成时、虚拟式现在时、虚拟式过去未完成时、被动语态、小品词、指小词、数词等);课程文化板块由外国专家录制,保留原汁原味语音,多维介绍对象国国情,展现多彩缤纷文化。文化部分设计西班牙、墨西哥、阿根廷、美国等国历史人物、文化遗产、生活习俗、语言现象等话题。 课程以学生需求为导向,提供相关视频、pdf课件、习题、测验等多种资源,并定期更新。课程结束后可重复观看课程资源。课程采用平台内与平台外互动相结合形式,全面解答学生疑问。   主讲专家介绍: 梁静,北京交通大学欧亚语系副主任,优秀主讲教师。2018年出版《科技西班牙语阅读教程》。2021年主持校级教改项目《"路"背景下交通走出去多语种人才培养融合建设研究》。 刘莹,北京交通大学优秀主讲教师,出版教材《铁道概论(西班牙语版)》,校“三育人”先进个人。 王斐,北京交通大学优秀主讲教师。

大学英语1
开课中

桂林电子科技大学
14人评价(2)人学习
【课程介绍】 课程依托但不局限于外研社出版教材《新视野大学英语(第三版)读写教程1》教材,每个单元从七个方面提升学生英语综合运用能力。在语言、内容、结构方面,课程助力学生构建基于主题口语表达框架;在文体和论证思路方面,课程帮助学生梳理教材中A篇文章写作结构;在分析语言特色和句子组织方面,课程聚焦A篇课文精华段落,引导学生欣赏分析;在阅读技巧方面,课程结合B篇课文精讲精练;在段落写作方面,课程介绍不同写作技巧;在翻译策略方面,课程以文化传播为导向,介绍汉译英文化翻译方法与技巧;在道德育人方面,课程结合单元主题,引导学生进行批判思维并尝试探讨各种问题。七个环节以产出为导向,渐进性地帮助学生全方面提高英语水平。   【课程特色】 整体式教学 全面提高“听说读写译”整体式教学,全面提高学生英语综合应用能力。 结构化支撑  稳步产出“远观见林、近观见木”结构化支撑,促成学生渐进性产出英语学习成果。 价值观引领  思想育人“润物细无声”式道德育人,融价值引领于知识传授及能力培养。   【课程团队】 课程负责人 曾瑞云:桂林电子科技大学教师,外语素质拓展与认证中心副主任;担任“外研社杯”全国英语写作大赛全国三等奖指导教师,全国大学生英语风采大赛等奖指导教师,全国大学生英语辩论赛二等奖指导教师;参与获广西自治区级教学成果二等奖1项,获得软件著作权5项;主持省部级以上科研和教改项目4项、校级项目3项,参与省部级以上项目5项,开发校级新通识课程1门;出版译著1部,参编教材两部,以第作者发表论文十余篇。   主讲教师 黄秋萍:桂林电子科技大学外国语学院副教授;获全国高校教师教学创新大赛——第五届外语微课大赛广西三等奖,第十八届广西高校教育教学信息化大赛广西三等奖,2015-2019年连续获学校本科课堂教学质量优秀奖等奖;主持和参与完成各级各类教改、科研项目6项;公开发表论文15篇,参与编写教材2部,获软件著作权2项;指导本科生参加大学生英语竞赛并获省部级以上奖项20余项。   李倩梅:桂林电子科技大学教师,外语素质拓展与认证中心培训主任;担任外语教学与研究出版社“英文思辨教育功勋培训师”,“外研社杯”全国英语演讲大赛广西冠军/全国二等奖指导教师,全国大学生英语演讲比赛特等奖指导教师,全国大学生英语辩论赛等奖指导教师等职务;获广西自治区级教学成果二等奖1项,获学校“本科课堂教学质量优秀奖”等奖;主持省部级以上科研和教改项目5项、校级项目3项,参与省部级以上项目6项、校级项目6项;指导学生实施国家级大创项目2项、区级项目2项;发表论文15篇,获软件著作权5项。   温露:桂林电子科技大学教师,外语自主学习中心副主任;获学校青年教师教学技能比赛等奖、学校青年教师教学比赛二等奖、学校“本科课堂教学质量优秀奖”等奖3项;获广西高校教育软件应用大赛三等奖1项,软件著作权4项;近年来,作为第作者发表论文14篇;主持区级科研项目3项,校级教改及资源建设项目3项,校级课程改革项目1项,参与区级科研、教改项目10项,参与课程建设项目2项;指导学生实施区级大学生创新项目3项。   赵海珍:桂林电子科技大学教师;主持校级教改项目1项,资源建设项目1项,参与资源建设项目2项,主持并完成校级课程改革项目项,参与区级教改、科研项目4项;获“第届中国外语微课大赛”广西赛区三等奖,获桂林电子科技大学“本科课堂教学质量优秀奖”二等奖 3项;参与编写教材1部;近年来,以第作者发表论文9篇;多次指导学生参加各类英语竞赛并获奖。   钟雪:桂林电子科技大学副教授;作为第作者获得全国教育教学软件比赛三等奖5项,广西教育教学软件比赛二等奖2项,三等奖2项;拥有软件著作权2项;获桂林电子科技大学优质课堂奖4次,参与获得广西自治区教学成果等奖、二等奖各项;主持区级教改项目1项,校级教改及课程建设项目3项,参与课程建设3项;近年来,作为第作者发表论文十余篇。   钟慧连:桂林电子科技大学教师;现主要从事大学英语教学工作,先后公开发表论文十余篇;参与并主持数项厅级校级科研及教改项目;曾获外研社“教学之星”大赛复赛等奖,校级青年教师讲课比赛三等奖,连续五年获学校“本科课堂教学质量优秀奖”,参与获得区教学成果二等奖项;多次指导学生参加各类英语竞赛并获奖。   黄懿:桂林电子科技大学教师,外语素质拓展与认证中心指导教师;获第十九届全国教育教学信息化大赛二等奖,第十五届全国多媒体课件大赛三等奖,第十五届广西高校教育教学信息化大赛优秀奖,多次获校“本科课堂教学质量优秀奖”;主持和参与各级各类教改、科研项目十余项,参与课程建设两项;获软件著作权两项;指导学生实施自治区级大创项目,指导本科生参加广西高校大学生戏剧节、大学生英语竞赛获省级奖项二十余项。   裴美芳:桂林电子科技大学教师;获“外教社杯”全国高校外语教学大赛广西赛区二等奖,外研社“教学之星”大赛复赛等奖,全区高校青年教师教学竞赛三等奖,桂林电子科技大学青年教师教学技能比赛等奖;外研社杯全国英语演讲大赛广西赛区三等奖指导教师;主持区级科研项目1项、院级科研项目1项,参与区级教改课题4项(其中项已完成),参与校级教改及资源建设项目2项,参与课程建设1项;公开发表论文2篇。   邓莎:桂林电子科技大学教师;参与校级教改项目1项,区教改项目2项,参与校级资源建设2项,校级在线课程建设1项,线上线下混合式课程建设1项;发表论文3篇;曾获第三届中国外语微课大赛广西壮族自治区二等奖及第十七届广西高校教学信息化大赛三等奖。   陈彦如:桂林电子科技大学助教,教育学硕士;获桂林电子科技大学外国语学院青年教师教学大赛二等奖。   陈美伊 :桂林电子科技大学教师;参与区级教改及科研项目4项,校级教改项目2项;参编教材1部。

实用日语(上)
国家级
开课中

南昌大学
33人评价(27)人学习
本课程依托于外研社出版教材《新经典日本语》(第册)设计而成。 课程以“本土视角”和“民族文化主题意识”为基点,在教学内容中,依据教学主题,适时地融入中日社会文化知识。每课内容均为日常生活中常用场景会话,内容具有典型性、针对性,便于同学们活学活用。本课程五个主题围绕人们日常生活展开,相互间又形成个完整而又有机整体,既保持了通俗易懂授课方式,又将语言与文化讲授有机结合起来,为学习者高效学习夯实基础。