为您找到课程结果约 39

造福人类的幸福草
开课中

福建农林大学
0人评价(9)人学习
【课程简介】 习近平总书记在二十大报告中明确提出了“加强中华文明传播力和影响力”的使命,也 为外语课程建设指明了向。农业技术及对外援助传播是提升我国国际传播能力的重要内容,用外语讲好中国农业故事是农林院校英语类专业新阶段的战略任务。本课程通过讲述现代农业新技术菌草造福人类的故事,分享中国减贫和生态治理经验、传播中国农业发展智慧,同时服务于农、林交叉的农林特色通识教育课程体系建设和农林特色话语体系构建。   【课程特色】 菌草技术是“小而美、惠民生”的外交名片,林占焙教授的菌草宁夏扶贫故事也成为热播电视剧《山海情》的原型素材。然而,很多人并不了解该技术,也不知道林教授如何运用菌草技术助力国内减贫和国际援外。本团队教师团队率先通过重点案例传播菌草故事,用通俗易懂的语言,图文并茂的多模态形式普及菌草知识,让更多人通过了解菌草,熟悉菌草减贫故事,拓宽减贫致富门路。   【主讲团队】 周晶:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)公共外语教学部讲师,主要讲授大学英语课程。2017-2018年赴美国奥特本大学访学。研究领域为跨文化教学;跨文化传播。 教学奖励:1. 外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖(2023.7);外研社“教学之星”福建 赛区本科高校大学英语组团队二等奖(2023.6);全国大学生英语竞赛优秀指导教师奖;2. 福建福建农林大学教师教学创新大赛三等奖(2022);外研社“教学之星”大赛团队福建赛区三等奖(2022);3. 全国大学生英语竞赛优秀指导教师奖;首届“钉钉”杯全国大学外语写作大赛优秀指导教师奖(2020) 张云清:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)副院长,研究生导师。研究领域为翻译与传播、商务翻译、信息技术与外语教育、跨文化交际。主持国家级一流在线课程《外经贸英语函电》,主持省级一流虚拟仿真实验教学课程《基于中非菌草技术推广的英语翻译虚拟仿真实验》,先后主持校级、省级以上课题十多项。在SCI、EI、CSSCI等期刊上发表学术论文20余篇,在国家级出版社出版专著、译著及教材合计6部,在编部级教材1部。 傅超波:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)副教授。研究领域为外语教育管理与教学(英汉翻译理论与实践)、国际中文教育行业管理、教育国际交流与合作行业管理、研究与实践等。具有丰富的外事外交、国际中文教育管理与教学实践以及英汉汉英口笔译经验,在各类外事外交场合和国际学术会议中担任口译100多次,翻译官文件和正式文件数十万字;作为主要成员参与“外研社-福建农林大学双语工程名著翻译项目”,完成名著重译4本,总计约12万字。主持和参与科研课题20多项,发表论文20余篇,主编和参编教材16部,发表译著2部、科普论文3万余字,在版译著和专著2部。 林冬梅:国家菌草工程技术研究中心菌草与生态学院(碳中和学院)硕士生导师,联合国菌草项目技术顾问,长期从事菌草技术科学研究与菌草“一带一路”可持续发展的研究,以及菌草服务脱贫攻坚与乡村振兴实践。担任我国援助中非、巴新、斐济、莱索托、卢旺达等国菌草技术项目国内负责人及项目专家。带领菌草科创乡村振兴实践团队荣获“2022年全国文化科技卫生‘三乡’活动优秀团队”。指导学生团队获“创青春”全国大学生创业大赛公益创业赛银奖等多个奖项。撰写减贫案例被外交部和国务院扶贫办编制的《消除绝对贫困-中国的实践》收录,以及被联合国南南合作办公室《生态经济南南合作与三合作》英文报告收录。获“福建省援外工作先进个人”、福建农林大学“优秀教师”、中非共和国国家感恩(军官)勋章、“农工党中央脱贫攻坚先进个人”等荣誉称号。 蓝桂兰:福建农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)讲师。研究领域为话语分析,跨文化交际。出版《跨文化交际与大学英语教学 》、《互文性视角的新闻语篇的批评性分析》等,主持厅级,校级课题三项,参与厅级及校级课题两项。

中国传统文化与心灵疗愈
省级
开课中

广东外语外贸大学
439人评价(111)人学习
课程的主体分为五个部分,从人们普遍存在的现实困惑出发,依次探讨获得平等感、自由感、自适感、幸福感、平和感的法。通过这门课,你将与中国传统文化的重要思想建立起生命的连接,并收获提高幸福感的能力。 【课程特色】 激活经典, 中西合璧 本课程将对《老子》《庄子》等中华经典进行生命化的解读,并借鉴西心理学的理论,激活经典在当社会的心灵疗愈价值。 针对痛点,服务人生 每节课开篇,都会提出一个人们普遍存在的现实困惑,然后由教师对这些困惑进行解答,帮助学生获得走出困境、提升幸福感的法。 亲和精美,时代感强 娓娓道来,话题涉及到当关注的热点,如内卷、吐槽大会、乘风破浪的姐姐、专业选择等,有强烈的时代感,配有大量有趣精美的视频、动画、图片,有效激发学生兴趣。 双语字幕、深入浅出  全英讲解,中英双语字幕,便不同语言能力的学生学习。主讲教师在教学中屡获嘉奖,在处理知识的重点、难点以及学生兴趣点的平衡上经验丰富。 【主讲团队】 王焱:广东外语外贸大学教授,曾获“广东省高校优秀青年教师”称号、惠妍卓越教学奖。浙江大学中国文学博士,广外外国文学博士后,美国爱荷华大学亚太研究中心访问学者。广东省国学学会会长。主持省级一流课程《中国文化》。在广州新闻电台和花城FM APP开设国学专栏节目《王焱的国学天地》。著有《得道的幸福——庄子审美体验研究》《一个别处的世界——梭罗瓦尔登湖畔的生命实验》,参编教材《中国文化精要》等两部,主持多项国家级、省部级课题,发表学术论文80余篇。广州知名文化品牌“羊城学堂”“中山讲堂”“开卷广州”主讲嘉宾,多次在广州图书馆、广东省立中山图书馆、广州文艺市民空间等地面向公众讲学。   James Alexander Campion (詹姆斯·亚历山大·坎皮恩):曾任广东外语外贸大学语言学讲师。教授英语、语言学和心理学课程。于2014年在兰开斯特大学获得语言学硕士学位。对中国哲学有着浓厚兴趣。多次获评广东外语外贸大学优秀外籍教师。   肖衡碧:广东外语外贸大学英语教育学院讲师,富布莱特项目FLTA汉语教师,获第二届全国外语院校教师说课大赛一等奖、第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛视听说组广东省二等奖。   苏雯超 :博士,副教授,广东外语外贸大学高级翻译学院云山青年学者、研究生导师。研究领域为认知翻译研究、翻译技术与翻译教学。主持教育部人文社会科学研究青年基金项目、教育部产学合作协同育人项目、广东省哲学社会科学规划项目等。发表学术专著Eye-Tracking Processes and Styles in Sight Translation, 在Translation and Interpreting Studies等学术期刊发表论文,是较早使用眼动追踪技术研究同声传译(视译)的研究者之一。获评广东外语外贸大学本科优秀教学奖二等奖。   彭科明:国家人事部CATTI一级口译;联合国计划署(UNDP)认证译员、译审 ;担任广东省译协理事,中国翻译协会会员、广东外语外贸大学大学翻译学博士生;曾于2015年在联合国纽约总部中文翻译处从事翻译;现任广东外语外贸大学专职口译、完成笔译近500万字,为联合国环境署、欧盟委员会、广州市政府、深圳市政府、国家体育总局、国家外国专家局培训中心、中国法学会等政府部门,以及腾讯、华为、奥迪中国、金蝶等大型公司担任外聘笔译员;从事同声传译近10年,为近200场国际研讨会担任同声传译、交替传译;出版译著一部,SSCI论文6篇,中文期刊3篇。

理解当代中国——习近平总书记用典双语解读
开课中

西北师范大学
0人评价(17)人学习
系列微课以全国上学习掀起《习近平谈治国理政》热潮为契机,以“学习强国”学习平台、“学习强国”甘肃平台、西北师大“学习强国”号、国家高等教育智慧教育平台为络传播平台,24小时不间断播出,每讲5分钟左右,有利于营造习近平新时代中国特色社会主义思想学习的浓厚氛围,是实现新时代宣传思想工作强起来的创新探索。(三)有效性 《习语“典”读》《习语“金”典百句百讲》《理解当代中国》以高校师生、企事业单位干部群众为主体受众,通过对《习近平谈治国理政》的双语研读和学习,帮助高校师生、企事业单位干部群众精准掌握了许多中国特色核心概念的英文表达,不断提升政策水平与翻译水平,提升进行中国文化外宣的精准表达能力,为讲好中国故事奠定语言基础。(四)公认性 《习语“典”读》《习语“金”典百句百讲》《理解当代中国》系列微课的内容全部选自《习近平谈治国理政》(中英文版),党的二十大报告(中英文版)确保语言文字翻译精准,表达准确规范。契合了“学习强国”学习平台传播的内容定位和受众定位,上级宣传部门、党员干部、高校师生、企事业单位干部群众的认可度高,传播的社会效益良好。   【主讲团队】 曹进:现任西北师范大学外国语学院院长,二级教授、硕士生导师,教育硕士,英语执行导师。甘肃省教学名师,教育部全国高校教师络培训中心特聘教授。高校国别和区域研究人才培养院系联盟副理事长。国家级一流专业建设点负责人,国家级一流课程《英语文学通识》负责人,甘肃省外国语言文学类专业教学指导、认证与教材建设委员会主任委员,甘肃省涉外应急语言服务基地主任,甘肃省大学外语研究会副会长。 曾任中国成套设备进出口总公司驻津巴布韦分公司首席翻译。兼任全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员、全国翻译工作者协会第八届理事会理事、“CATTI杯”全国翻译大赛组委会专家顾问、中国英汉语比较研究会认知翻译学专业委员会副主任、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会副主任委员,甘肃省翻译工作者协会副会长。 中国英汉语比较研究会外语教育技术专业委员会副会长、中国英汉语比较研究会语言服务专业委员会常务理事、中国逻辑学会符号学专业委员会常务理事、中国逻辑学会语用学专业委员会第四届理事会常务理事。中国外语学科发展联盟师范院校专业委员会副主任。 先后三次获甘肃省高校社科成果一等奖,甘肃省第十二次、第十四次哲学社会科学优秀成果二等奖、甘肃省第十五次、第十六次哲学社会科学优秀成果三等奖,甘肃省教学成果一、二等奖、厅级奖。获全国优秀社会科学普及专家、甘肃省优秀学位硕士学位论文指导教师、西北师范大学“优秀研究生导师”“师德标兵”等荣誉称号。指导学生多次获得全国专业竞赛大奖,甘肃省第十四届“挑战杯”课外学术科技作品竞赛红色专项活动“优秀指导教师”称号。 发表学术论文150余篇,在《中国翻译》《中国外语》《英语研究》《外语电化教学》《国际安全研究》《国际新闻界》《现代传播》《新闻界》《电化教育研究》《新疆社科》《西北师大学报》(社科版)《光明日报》《中国社会科学报》等核心报刊上发表学术论文多篇。参编词典1部,出版专著、译著、教材17部,计算机软件著作2项,撰写《剑桥应用语言学年度评论》3部著作的导读。 主持国家社科基金项目、教育部人文社科项目、全国基础教育外语教学研究项目、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会教育研究项目、教育部产学合作协同育人项目、国家语委科研基地 中国外语战略研究中心重点项目、甘肃省社科规划项目、兰州市社科规划项目、西北师范大学“课程思政”示范项目等40余项。 王国礼:甘肃陇南市人,博士,副教授,现任西北大外语学院英语系主任。主讲《比较文学概论》《英语文学通识》《美国文学史》等课程。先后发表各类学术论文近10篇,出版专著1部、译著2部、教材2部、主持教育部、省级科研项目3项。 宁振业:西北师范大学外国语学院教师,副教授,硕士生导师。长期从事翻译及教学研究工作,曾赴英国阿伯丁大学和波黑萨拉热窝大学孔子学院工作访学。 郭亚文:西北师范大学副教授、西北师范大学MTI中心副主任、北京师范大学文学博士,主要研究向为翻译教学、翻译技术、典籍翻译等。 朱晓娟:女,1980年2月出生,汉族,江苏邗江人,中共党员,硕士,讲师。现任西北师范大学外国语学院党委副书记,负责学生思政教育。 白丽梅:西北师范大学外国语学院教授、硕士生导师、翻译硕士培养管理中心主任,剑桥大学访问学者,研究向为语用学和社会语言学。 彭建明:现任西北师范大学波黑研究中心副主任,外国语学院教师 研究生课程: 1.《工程笔译MTI》 2.《交替传译MTI》 3.《商务口译MTI》 本科生课程: 4.《翻译实践》5.《翻译理论》6.《外事笔译》 孙歆宇:文学硕士,1997年9月至2001年7月在西北师范大学外国语学院学习,获英语语言文学学士学位;2006年9月至2009年12月在西北师范大学外国语学院学习 ,获英语语言文学硕士学位;2001年7月至今,在西北师范大学外国语学院任教;2015年9月至2016年9月,获国家留学基金委资助赴美国中田纳西州立大学访学。 曹文:西北师范大学外国语学院英语系讲师。2002年获文学学士学位,2011年获文学硕士学位,2014-2015年英国阿伯丁大学访问学者,2019年至今在北京师范大学外文学院攻读外国语言学及应用语言学博士学位。近年来发表学术论文多篇,参与国家社科项目及省社科项目2项,主持省教育科学研究项目等2项,主持、参与校级教学研究项目多项,省级精品课程《英语写作》主讲教师,省级一流本科课程《英语学科课程与教学设计》主讲教师。多次指导学生参加全国师范院校师范生教学技能大赛、全国英语辩论赛、全国英语演讲大赛,并获指导教师特等奖等多项奖励;多次获校级优秀班主任、优秀实习指导教师称号。 赵丽瑾:博士,教授,博士生导师,现任西北师范大学传媒学院副院长。主讲《中外电影史》《影视批评》《影视作品专题研究》等课程。先后发表各类学术论文40多篇,出版专著1部、参编3部、主持国家社科、教育部、省级科研项目10项。 李莉:甘肃兰州市人,博士,副教授,现任西北师范大学国际文化交流学院副院长。研究向为语言学及应用语言学、国际中文教育。2017年8月至2019年7月受孔子学院总部公派,赴摩尔多瓦自由国际大学孔子学院任教,获得摩尔多瓦教育、文化和研究部“杰出贡献”奖,摩尔多瓦自由国际大学2018、2019年度“优秀孔子学院教师”奖。曾获得2014年甘肃省教学成果奖,2016、2019年甘肃省“孔子学院杯”汉语国际教育专业学位硕士教学大赛优秀指导教师奖。主持中外语言交流合作中心国别研究项目、教学资源建设项目、甘肃省社科规划项目、甘肃省高等学校科研项目等,参与国家级、省部级科研项目多项。 韩璐:博士,副教授,现任西北师范大学马克思主义学院副院长,思政课教学示范与研究中心主任,硕士研究生导师。教育部高校思想政治工作队伍培训研修中心(西北师范大学)研究员、陕西络舆情研究中心研究员。 赵慧杰:博士,副教授,2005年、2010年分获北京第二外国语学院阿拉伯语文学学士学位、硕士学位,2018年就读于北京师范大学社会学院民俗学专业,攻读博士学位。研究向为:阿拉伯语言文化、跨文化交际、岁时节日、传统民俗、非物质文化遗产保护等。主讲课程:《基础阿拉伯语》《高级阿拉伯语》《阿拉伯语语法》《应用阿拉伯语》《跨文化交际》等。 董宵朦:博士,副教授,现任西北师范大学外国语学院朝鲜语系主任。主讲《中级韩国语/朝鲜语》《韩国语/朝鲜语会话》等课程。先后发表论文4篇、专著1部、主持校级项目1项。 魏欣:硕士,讲师,现为西北师范大学翻译系教师。主讲《交替传译》《应用文写作》等课程,通过国家人社部二级口译/笔译考试,获得国际中文教师证书国际中文传播教师证书,雅思官认证教师。 王芸霞:甘肃靖远人,硕士研究生,讲师,现任西北师范大学外国语学院团委书记、专职辅导员。主讲《大学生职业生涯与发展规划》《大学生就业指导》等课程。获得2021年度西北师范大学就业工作先进个人;甘肃省首届高校就业创业指导教师职业能力大赛(本科组)二等奖;学生社会实践活动优秀指导教师。 张碧全:甘肃天水市人,硕士,讲师,现任西北师范大学外国语学院专职辅导员。主讲《大学生职业生涯与发展规划》《大学生就业指导》《军事理论、军事训练》课程, 先后荣获省级以上多项荣誉,参与省级科研项目1项。

国际学术英语考试之雅思口语
开课中

湖北大学
6人评价(373)人学习
【课程简介】     《雅思英语口语课程》 一共有6个章节,第一章为雅思口语考试基本内容、形式和流程,以及雅思口语官标准分析解读;第二章则是聚焦在基本交际法和策略,让学生能够学会说话,而不是去背诵和表演;第三四五章分别讲解分析了雅思口语考试对应的三个部分,并给学生提供了相应的技巧和策略,以提高交际能力;最后一章为课程小结,并再次就雅思口语学习的相关问题给出建议,如:如何选择合理的考试时间、如何选用合理的口语资料等等。  通过课程学习,希望学生既能够熟悉雅思口语考试,更能够知道如何去交流和沟通,以实现能考能说的目标。   【课程特色】 亮点一:课程内容匠心独运      《雅思英语口语课程》慕课课程采用全英语授课,全英语在线辅导的教学式,将英语教学视频作为课程核心,围绕这个核心设计各种学习任务。课程采用基于内容教学法,讲述雅思口语考试的形式,让学生熟悉考试流程,减少因为对考试流程不熟所导致的考试恐惧感;同时课程还分析考官测评标准,让学生明白雅思口语考试的内涵和本质就是考查学生交际和沟通能力,真正提升学生的沟通交际能力,而不是背诵和模仿能力;课程还讲解基本的交际策略和沟通技巧,让学生了解中西思维模式的差异,从而更好的避免出现交际障碍,让学生把雅思口语考试视为一次与外国考官的沟通交流;最后通过运用历史真题进行语言训练,让学生在潜移默化中了解整个雅思口语考试,做到润物细无声。这个课程既能增强学生对雅思口语考试目的的更深层次了解,同时也兼具语言教学功能。让学生通过学习本课,了解雅思口语考试,培养学生用英语书面语和口头语形式表达自己想法并更好的感染听众的能力。课程注重培养学生独立思考的能力,每单元的教学任务都设立一些能够提高思考能力和思辨能力、开发创造力的题目。课程每个单元设有讨论课,讨论课由主讲教师主持,探讨与本单元主题相关的中西文化现象和价值观,从而引进多元文化因素,注重不同文化间的比较,从而增强学习者对文化差异的敏感性,提高跨文化交际能力,以促进中西文化的有效交流和相互学习。 亮点二:授课教师涉猎广泛        湖北大学在1997年成为中南地区的唯一雅思考点,也是中南地区能够单场接纳雅思考试人数最多的考点。2001年,课程主讲教师成为雅思考试中心的工作人员,对雅思的考试及考务安排比较熟悉。从2002年开始,课程主讲教师担任湖北大学雅思培训中心的雅思口语与阅读培训教师。2017年开始,课程主讲教师受邀担任雅思教师官培训课程(British Council IELTS Teacher Essentials)主讲专家。经过近20年的雅思工作与教学,课程主讲教师对雅思考试有自己的理解与体会,并且通过自己不过的努力,把这这些体会与心得融入到自己的培训课程中,形成了自己独到的课程设置体系,也积累宝贵的课程培训材料。   【主讲团队】 周红兵:湖北大学外国语学院副教授,硕士生导师,湖北大学教学名师,湖北大学外国语学院课程与教学研究中心主任,湖北省演讲协会英语演讲专业委员会主任委员,教育部本科线上一流课程及混合式一流课程评审专家,中国教育智库联盟留学教育研究中心特聘专家,教育部外语信息化教学领域专家,美国威斯康星大学麦迪逊分校访问学者,英国文化教育协会(British Council)雅思教师官培训项目主讲专家。研究向为英语演讲与修辞、高校英语教学、应用语言学等。主持教育部、省级或其他级别教改课题10余项;国家首批本科线上一流课程《英语演讲艺术》课程负责人;发表关于英语演讲、修辞及外语教学研究类论文20余篇,合著《演讲的艺术课堂活动教师手册》,主编《新标准大学英语同步测试4》,参与多本英语教材的编写 。获得“湖北大学优秀教师标兵”“湖北大学优秀共产党员”“湖北大学优秀教师”和“湖北大学学子心中最有魅力教师”称号。多次指导学生获得“外研社杯”英语演讲大赛全国总决赛一等奖、二等奖和三等奖。     陈柯(Alvin Chen):副教授,语言测试与评价专业博士研究生,现湖南工学院外语课程思政示范教学中心、外语课程思政虚拟教研室负责人。国际语言测试协会会员、剑桥商务英语考试BEC口语考官、北京外国语大学国才考试阅卷员、中国国际商会商业行业商会商务英语研究会常务理事、中国知评审库专家、全国商务英语实践技能大赛”大赛全国组委会委员、评委;“外研社杯”全国英语演讲大赛(湖南赛区)评委、湖南省“楚怡杯”职业院校技能竞赛“英语口语”、“英语演讲与写作”赛项裁判、专家等;湖南省人事考试院考务工作特聘专家;多所高校特聘英语学科竞赛校外专家。     张琦:中南财经政法大学外国语学院教师,湖北省五一劳动奖章,第八届湖北省高校青年教师讲课大赛外语组一等奖第一名,湖北省级一流课程负责人,上海中高级口译技能测试考官,CATTI考试中心人事部二级《口译考试真题解析》副主编,中美商务峰会、长江新城发布会、“海智助力”中欧创新企业云路演等会议同传。     李顺(Petruchio):武汉西雅外语培训学校阅读、口语及语法专项教师,英国文化教育委员会(British Council)官认证雅思教师,曾赴香港参加第七届香港中文大学莎士比亚戏剧决赛,13年专注英语语法及英语阅读教学研究与教育实践。反对“死记硬背”学语言,擅长“刨根问底”式解决学生每一个语言难点。从根本上学“懂”英语,而非学“完”课程。

外国文学名作赏析
国家级
开课中

北京语言大学
0人评价(253)人学习
经过多年的线课程打磨,两位主讲教师积累了丰富的教学经验,搭建了完整合理的教学大纲,对学生的基础、兴趣有清晰的把握。   【主讲团队】 陈戎女:文学博士,北京语言大学教授、博导,国家社科基金重大项目首席专家,比较文学研究所所长。1999年获北京大学比较文学与世界文学专业博士学位,2003-2004在德国柏林洪堡大学做博士后研究,2019年获北京市教学名师称号,2015年获北京语言大学校级教学名师称号,曾获学生票选的最受欢迎女教师奖。主讲课程《外国文学》被认定为国家级线上线混合式一流课程。在国家图书馆、北大、人大、中国传媒大学、中山大学等高校、得到APP,希腊万人迷等,多次进行线线上的文学讲座。主要研究向为西古典文学研究、经典文学与阐释、跨文化戏剧研究、德国文化社会思想研究等。著有专著《女性与爱欲:古希腊与世界》《荷马的世界——现代阐释与比较》《西美尔与现代性》,发表中英文论文80多篇。  

高级医学英语
开课中

首都医科大学
64人评价(104)人学习
课程通过对这些医学主题的探讨,一面为基础英语学习打基础,也为日后专业英语生存做好准备;另一面课程也帮助学习者对医疗相关伦理问题进行深入思考,培养思辨能力。   课程特色紧扣医学特色  课程充分考虑医学院校学生的专业背景,突出专业特色。课文选取与医学发展、医学伦理等相关的话题,兼顾传统与现代。选材富有深度  课程各单元主题既为学生所熟悉,又能够使学生通过剖析现实社会中的各类医学问题,提升思想观念和伦理意识,从而提高思辨与跨文化交际能力。选材主题包括:医学生的职业道德、病患救治中的医生权利、患者隐私权、儿童自闭症、实验动物使用中的伦理思考、献血与利他主义、器官移植中的伦理思考、转基因食品的利与弊。语言标准地道  课程内容均经过精心筛选,来源权威。多选自知名新闻媒体、学术期刊、专业书籍、官咨文等,语言地道、原汁原味。读、写、译有机结合  课程设计融合了英语阅读、写作、翻译三项技能的培养,三者互为结合、相辅相成。以读促写、以读促译。   课程团队 卢凤香(课程负责人):教授、首都医科大学医学人文学院院长。教育部考试中心医护英语水平考试专家组成员、中国国际化人才外语考试专家组成员、国家卫健委医学考试中心英语专家组成员,中国英汉语比较研究会专门用途英语专业委员会医学英语分委员会副秘书长,北京市高教学会大学英语研究会常务理事。2012年、2018年两次获得北京市“高等教育教学成果奖”;作为负责人获批北京市“大学英语优秀教学团队”称号;2016年微课作品获“全国外语微课大赛”特等奖。 谢春晖(主讲教师):教授,主要研究向为语言测试。主编《实用医学英语写作》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)、《医学英语词汇学习新途径》等教材。刘娟(主讲教师):副教授,主要研究向为英语教学、医学英语。主编《国际医学会议交际英语》、《医学院校硕士研究生英语视听说》(第二版),参编《医学院校硕士研究生英语听与说》、《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)等教材。 苏萍(主讲教师):副教授,主要研究向为英语教学、医学英语。主编《医学英语词汇学习新途径 》、《医学英语词汇进阶教程》,参编《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)等教材。 华瑶(主讲教师):讲师,主要研究向为医学英语。 2015年获得“北京市优秀人才骨干教师”项目,2016年获得北京市“第七届研究生教学基本功大赛”特等奖。2019年获批“北京市优秀人才青年骨干教师”项目。主编《医学院校研究生英语听与说》(第三版) 等教材。陶鑫(主讲教师):讲师,主要研究向为医学英语、写作教学。获得第四届“外教社杯”全国高校外语教学大赛综合组特等奖、组委会特别荣誉奖。参与编写《医学英语词汇学习新途径》、《国际医学会议交际英语》等教材。 傅斯亮(主讲教师):讲师,主要研究向:翻译、医学英语。获得第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)北京赛区综合课组一等奖;第二届“中国外语微课大赛”全国决赛特等奖、一等奖。参与编写《实用医学英语写作》等教材。 刘洪辰(主讲教师):讲师,获得第二届“中国外语微课大赛”全国决赛一等奖 、第五届“中国外语微课大赛”北京赛区一等奖、首都医科大学“青年教师教学基本功大赛”综合组二等奖,外教社“教师基本功大赛”(听说组)三等奖。参与编写《实用医学英语写作》等教材。   (* 版权声明:为了更好实现教学目标,课程中多处使用了络中公开的视频、音频及图片资源,如有不当请与我们联系。)

英语辩论的艺术
开课中

湖北大学
11人评价(150)人学习
本课程围绕英语辩论的法、技巧以及社会各领域热点话题的思辨分析等内容,帮助已具备一定的大学英语听说能力的学生进一步提升英语表达能力,培养缜密的逻辑和独立的批判性思维,开拓学生国际化的视野,丰富学生的知识体系。   【课程特色】 重点突出  体系完整  本课程重点突出,体系完整,辩论基础知识及技能讲解充分、精到。 脉络清晰  内容充实  课程内容包含授课视频、辩论赏析、辩题讨论及知识检测等,内容充实完善,能够为英语辩论爱好者提供从零基础开始的详细学习路径。 针对训练  实用性强  课程的每一个单元都配备了测试及思辨话题训练,可以为广大英语学习者,特别是辩论爱好者提供更具实用性的专门训练。     【课程团队】 王珺珺:湖北大学外国语学院讲师,湖北大学外国语学院学生创新实践与素质拓展中心负责人;多年来讲授英语演讲语与辩论、基础英语、英语口语等英语专业核心课程;主持省级、校级辩论相关教研项目2项;发表论文9篇;指导以“辩论联盟建设”为主题的国家级大学生创新创业项目,所指导的学生荣获“外研社杯”全国英语演讲比赛全国特等奖、“外研社杯”全国英语辩论赛三等奖等。 周红兵:湖北大学外国语学院副教授,是英语演讲艺术这门国家级一流线上课程负责人;中国外语演讲与辩论教学研究专业委员会常务理事,英国文化教育协会(British Council)雅思教师官培训项目主讲专家;主要研究向为英语演讲与修辞、高校英语教学、应用语言学等;主持教育部、省级或其他级别教改课题10余项;发表关于英语演讲、修辞及外语教学研究类论文20余篇,合著《演讲的艺术课堂活动教师手册》,主编《新标准大学英语同步测试4》。 陈培:湖北大学外国语学院讲师;主要研究向为世界英语、英语语音;现教授英语语音、实用英语语音学、基础英语、英语演讲与辩论等课程;参与如“英语语音教学中同伴机制的作用与模式研究”等各级教研项目。 侯润:湖北大学外国语学院讲师,大学英语部英语演讲艺术课程组组长;长期从事英语演讲艺术、大学英语等课程的教学和研究,有丰富的教学经验;2013年在第四届“外教社杯”全国高校外语教学大赛中获得湖北赛区二等奖。 许洲: 湖北大学外国语学院助教,湖北大学英语辩论队指导教师;主讲英语演讲与辩论、商务口译等课程;获得“外教社杯”全国高校外语教学大赛(综合课组)冠军,湖北省青年教师教学大赛一等奖;指导学生获得“外研社杯”英语辩论大赛全国总决赛三等奖。 曾靓婧:新西兰奥克兰大学在读博士,湖北大学外国语学院公共外语系教师,获得湖北省高校青年教师教学竞赛三等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联,在此对相关资料所有表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

玩转越南语零起点快车道
开课中

云南师范大学
0人评价(83)人学习
课程教学资源丰富多元,适合开展线上线混合式教学,学生可利用碎片化时间学习越南语语音、常用生活词汇、简单对话和越南文化,补充赴越南必需的旅游、美食和签证常识,轻松掌握越南语入门基础和跨文化交际能力。   【课程特色】 语音基础是学习越南语必修的入门课程内容,对越南历史文化的了解也是用好越南语,走进越南的必备前提。本门课程运用直接拼读法和文化环境感应法,教学越南语的元音、辅音、声调、音节等最基础语音概念和发音原理,结合语音单元教学配套常用词汇和日常基础对话,做到会发音就会拼写单词,会拼写单词就会说简单对话。同时结合语音教学内容,介绍相关越南文化特色、旅游、货币、美食和签证必备常识,让学生在富有趣味性的文化环境中感应并记住相关语音和词汇。该门课程也是从事与越南相关研究的必备入门课程,为不同专业的学生在中级、高级越南语的学习和相关研究提供必要的知识和能力储备。本课程在已经完成的云南省级精品课程“基础越南语”和云南省十二五规划教材《大学越南语入门篇》基础上精心开发,现为云南师范大学校级在线开放精品课程,可供越南语专业学生作为学科基础课选修,同时也可供其他相关专业学生作为增加复合技能和知识的通识课程选修。 课程由国内越南语著名专家承担课程顾问,增加越南知名文化学家做的专访,课程主讲老师中青年教师搭档,中外教配合,课程内容具有时代感和吸引力。   【主讲团队】 杨健:云南师范大学华文学院(国际汉语教育学院)越南语系系主任,教授、博士、硕士生导师,云南省非通用语教学指委会副主任委员、云南省社科院越南研究所特聘研究员。研究领域:越南语语言与文化。先后在国内外发表论文近20篇,其中核心期刊论文6篇,3篇咨询报告被省哲社规划办采纳;出版专著1部、教材3部;主持2项国家社科课题,参与2项国家社科重大课题;1篇论文荣获第21次云南省哲学社会科学成果奖“二等奖”,专著《交融与内聚:越南文化流变的多维透视》2017年中国非通用语优秀成果专著一等奖,主编的《大学越南语》系列教材获云南省十二五规划教材,完成1项省级精品课程《基础越南语》,主持1项省级虚拟仿真实验项目《(越南)汉喃文学经典与中华传统文化》并1项同名软件著作权。积极投身社会服务工作,多次承担省级及以上中越政府官往来活动翻译。   何艳红:云南师范大学华文学院(国际汉语教育学院)越南语系教师,讲师、硕士,具有丰富的越汉翻译实践经验:担任澜沧江-湄公河跨境艾滋病联防联控项目、联合国反拐合作行动、广西壮族自治区博物馆与越南国家博物馆业务交流合作研讨会同传译员。著有1本译著《中国社会文化-越南语版》,1个计算机软件著作权《越南语字母发音与翻译软件》,主编《大学越南语初级篇》,获2019年云南省高校教学大赛三等奖。   陈氏青娥:云南师范大学华文学院(国际汉语教育学院)越南语系外教。本科毕业于越南河内大学中文专业,硕士。云南日报报业集团外聘越南语翻译;开办“跟青娥学越南语”在线学习平台;创办“跟青娥学越南语”微信公众号以及络上的多种媒体平台;具有丰富的越南语教学实战和络主播经验,教学法灵活,新颖活泼,富有创造性;授课细致,条理清晰,教学效果优秀。   杜文会:云南师范大学华文学院(国际汉语教育学院)越南语系外教。河内人,博士研究生在读。熟练掌握 Photoshop、Lightroom、Adobe premiere,具有丰富的微课教学经验,创制越南语快乐园地系列微课,教学效果得到学生广泛好评。

传媒英语
开课中

上海出版印刷高等专科学校
104人评价(1839)人学习
课程紧密对接数字经济、在线新经济等新产业发展,面向多频道络(MCN)机构、融媒体中心等新业态,深度融合短视频制作、跨境直播电商等新模式,对应新媒体编辑、媒体融合运营等1+X证书新职业要求,系统融入智能媒资管理、AIGC内容生产等新技术与行业标准。教学内容融合了传媒专业知识的媒体真实传播语料,教学过程注重学生在传媒行业真实工作情景中的语言输出和综合技能训练,重视培育跨文化交际意识和能力、提高媒介素养,全面践行“岗课赛证创”融通理念,力求实现知识传授、技能培养和课程思政的同频共振。 【课程结构与内容】课程构建了系统化教学内容,涵盖从传统媒体到数字融合的三大教学板块、12个核心主题(传媒基础板块:传媒入门、传媒技术发展 和视觉传达设计单元;传媒实务板块:图书与杂志出版、传统与数字报纸、广播与电视播放、电影制作、媒体融合 和广告制作单元;传媒前沿板块:动画与游戏设计、文创产业 和媒介素养),每一教学主题均围绕四大教学模块展开;其中,China's Moments模块立足中国新媒体实践,展望人工智能时代的产业发展可能性,开展微视频创作与内容写作等任务,提升文化传播与创新素养。 【教学团队】课程教学团队依托学校印刷出版传媒类高端应用技术技能型人才培养特色和世界技能大赛优势项目的长期积累,探索专门用途英语教学改革路径和法。教学团队结构合理,包括高级职称2人,企业专家2人,博士3人,100%为“双师型”教师。   【主要教材和辅助学习材料】课程依托校本与行业资源,使用本校编写、入选“十四五”职业教育国家规划教材的《新时代职业英语专业篇 传媒英语》为主要教材(主编:刘军 陈洁华;外语教学与研究出版社,2021年08月出版),综合利用活页式实训教材和词汇手册(配有U词APP)等系列化、立体化教学资源,保障教学内容的前沿性与实用性。