为您找到课程结果约 363

国际关系:理论与实践
省级
开课中

西安外国语大学
3人评价(343)人学习
【课程简介】 本课程共30个单元,以国际关系理论演进为主线,涉及现实主义、自由主义、建构主义、国际社会理论、后现代主义等,同时以社会科学哲学为切入点,梳理不同国际关系理论流派以及理论内部不同派别间的区别与联系,理论演进的内在逻辑。有别于同类其他课程,本课程注重理论与实践联系,摆脱纯粹的理论介绍,以生动的事例加深学生对理论的理解,培养学生独立思考问题,对国际热点时事进行理论分析的能力。对于高年级国际学生和海外华裔学生而言,是简明扼要的理论介绍,系统地阐述了理论演进的逻辑脉络;对于在校大学生而言,通过对西方理论的梳理,批判与借鉴相结合,开阔国际视野。 【课程特色】 内容翔实 重点突出 课程围绕不同流派的国际关系理论,进行细致地总结概括与对比分析,梳理不同国际关系理论流派以及理论内部不同派别间的区别与联系,同时阐明理论演进的内在逻辑。 案例丰富 独具特色 课程与其他国际关系理论课程有所不同,注重理论与实践之间的联系,摆脱纯粹的理论介绍,以生动的事例加深对理论的理解。   【主讲团队】 王志:西安外国大学国际关系学院授、学科带头人和硕士生导师。主要研究方向为国际关系理论、欧亚区域与国别研究;讲授国际关系:理论与实践、国际区域学等本科课程,国际关系理论、中亚区域与国别研究等研究生课程;先后主持国家社科基金一般项目、部人文社科规划基金等项目多项,出版专著1部,国内外学术期刊发表学术论文30余篇,多篇资政报告为省部级政府部门采纳,荣获校级学成果一等奖和二等奖各1次。 王梅,西安外国大学国际关系学院授,硕士生导师。主要研究方向为政治学理论、城乡基层治理;讲授政治学原理、当代中国政治制度等本科课程,为硕士研究生开设政治学基础与前沿研究等课程。先后主持省级、地厅级科研项目5项,参与国家级科研项目多项,公开发表学术论文20余篇,参与撰写专著1部,参与编写材1本。参与撰写的《政治文明与当代中国政治发展》一书获2009年陕西省第九次哲学社会科学著作类一等奖。

国际职场交流英(初级)
省级
开课中

昆明理工大学
1人评价(47)人学习
【课程介绍】 《国际职场交流英》为省级一流课程。本课程以国家对于人才的新需求为指导,以人才核心能力培养为目标,基于真实的职场情景和活动,遵循“产出导向”学法,贯穿“体验式”学理念,通过科学的学流程及学活动设计,帮助学生熟悉职场中不同工作场景的英应用,为学生未来快速融入国际化职场环境打下基础。 本课程以外研社出版材《国际人才英程》(初级)为依托,包含四个职场任务,共分八个单元。每个职场任务以Case briefing展开,根据完成任务的关键环节,分为两个单元。每个单元通过不同板块设计体现 “驱动-促成-评价” 的学流程。首先,呈现职场情境,明确产出任务和学习目标,激发学习动力;其次,通过信息获取、技巧构建两个层面的输入,培养学生的沟通能力、分析问题与解决问题能力、跨文化交际能力以及思辨能力;在任务实践环节,通过步骤引导,帮助学生综合运用所学内容,完成产出任务。 Case Unit Title for each unit Biz practice 1 1 Present information about the companies Making a comparison report 2 Make arrangements for the field trip Create an agenda 2 3 Categorize the audience’s feedback Make a T-chart 4 Summarize the feedback Write a feedback summary 3 5 Propose a new guest Write a proposal email 6 Introduce the show to the new guest Draft the program introduction 4 7 Express opinions in the meeting Prepare for the discussion 8 Give feedback on the new program proposal Write a proposal acceptance email   【课程特色】 1)职场情境体验感强。通过代入职场角色,体验不同行业的真实、典型职场任务。 2)以产出为导向,实现学以致用。通过设定情境明确产出任务和学习目标,以不同形式的输入,从内容组织、篇结构、言技巧、交际策略等方面实现技能构建,促成任务产出。 3)聚焦核心能力,培养国际人才。帮助学生提升沟通能力、分析问题与解决问题能力、跨文化交际能力以及思辨能力,拓展视野,提升人文素养和职业素养。 4)课程应用程度高。契合“国才考试”,实现学与评测的有效结合。   【主讲团队】 蒋拓新:昆明理工大学外文学院副授,课程负责人。主要讲授《大学英》、《国际职场交流英》、《研究生综合英》等课程。2005年,赴泰国帕雅普大学进修,获TESOL证书,2012年赴新西兰梅西大学进行英师专业发展培训学习。2016年受国家留学基金委资助赴英国阿伯丁大学访学。主持建设云南省一流本科课程1门,主持建设昆明理工大学“金课”及一流课程各1门;主持地厅级科研及改项目10项,主持横向项目2项;参与各级各类课题10余项;参编云南省普通高等学校“十二五”规划材3部;发表论文24篇;作为核心成员,获校级学成果一等奖2次,校级学成果二等奖2次。先后获昆明理工大学“红云园丁”优秀师奖,昆明理工大学第二届多媒体学竞赛一等奖。负责学校国才考试的组织和培训,获外研社颁发的国才培训师聘书,国才阅卷师资格证书。 杨玲:昆明理工大学外文学院副院长、副授。从事公共英学与研究工作30年。主要讲授《大学英》课程。2016年获红云园丁模范师称号。2019年获外研社“学之星”大赛全国半决赛二等奖。2020年获高社首届思政学比赛国家二等奖,同年,获校级学成果一等奖。2021年获外研社“学之星”大赛全国总决赛二等奖。主持省部级产学研项目1项,参与1项(排名2),主持横向课题1项,负责校级学团队建设项目1项,参与省级、校级一流课程各1项(排名2),参与完成其它课题20项。发表论文19篇,其中独撰9篇;主编大学英工具书1部;主编编著1部;主编大学英材1部;作为副主编编写出版全国行业规划材1本(含师用书);作为副主编编写出版省“十二五规划”材一部;参编国家“十二五规划”材一部;参编省“十二五规划”材一部。 高云倩:昆明理工大学外文学院副授。主要讲授《国际职场交流英》、《大学英》、《跨文化交流》等课程。参与国家社科基金项目1项,参与建设云南省一流本科课程1门,参与完成多项省厅项目。参与编著材1部。2021年获“高等学校(本科)外课程思政优秀学案例征集与交流活动”全国优秀学案例二等奖,2022年获外研社“学之星”大赛全国复赛特等奖。 曾佑琴:昆明理工大学外文学院副授。主要讲授《大学英读写》、《大学英视听说》、《国际职场交流英》、《英公众演讲》等课程。2019年获第四届全国高等院校英学基本功大赛省级一等奖,主持2016-2018学年专项改课题1项,参与建设云南省一流本科课程1门,参与改项目9项,主编、参编材及词典7部,公开发表论文10篇。多次指导学生获得全国大学生英竞赛国家级奖项。 周艳青:昆明理工大学外文学院讲师。主要讲授《国际职场交流英》、《大学英综合》、《大学英视听说》、《国际视野下的旅游英》、《英公众演讲》、《英基础能力提升》等课程。主持昆明理工大学2020年校级国际慕课改专项研究课题1项;参与建设云南省一流本科课程1门;参与云南省改项目2项,昆明理工大学改项目5项,近两年发表论文4篇;2021年获第六届全国高等院校英学基本功大赛国家级二等奖;作为核心成员,参与2020年首届全国高等学校外课程思政学比赛和2021年高等学校(本科)外课程思政优秀学案例征集与交流活动,均获国家级二等奖。 严嘉:昆明理工大学外文学院讲师。主要讲授《国际职场交流英》、《大学英综合》、《大学英视听说》、《实用英》、《Follow me 跟我学口》 、《大学英—魅力法》等课程。近五年主持校级项目1项,参与建设云南省一流本科课程1门,参与科研项目3项。主编编著1部,主编材1部,参编高职高专系列规划材1部、云南省普通高校“十二五”规划材1部,发表论文近20篇。2020年获首届全国高等学校外课程思政学比赛国家二等奖,昆明理工大学课程思政学比赛获一等奖。

国际职场交流英(中级)
省级
开课中

昆明理工大学
2人评价(17)人学习
【课程简介】 《国际职场交流英》为省级一流课程。本课程以国家对于人才的新需求为指导,以人才核心能力培养为目标,基于真实的职场情景和活动,遵循“产出导向”学法,贯穿“体验式”学理念,通过科学的学流程及学活动设计,帮助学生熟悉职场中不同工作场景的英应用,为学生未来快速融入国际化职场环境打下基础。 本课程以外研社出版材《国际人才英程》(中级)为依托,包含四个职场任务,共分八个单元。每个职场任务以Case briefing展开,根据完成任务的关键环节,分为两个单元。每个单元通过不同板块设计体现 “驱动-促成-评价” 的学流程。首先,呈现职场情境,明确产出任务和学习目标,激发学习动力;其次,通过信息获取、技巧构建两个层面的输入,培养学生的沟通能力、分析问题与解决问题能力、跨文化交际能力以及思辨能力;在任务实践环节,通过步骤引导,帮助学生综合运用所学内容,完成产出任务。   Case Unit Title for each unit Biz practice 1 1 Discuss the new demands for improving the robot Host a discussion 2 Give feedback on the new demands Write a rejection email 2 3 Present customer feedback Make a presentation: analyze customer feedback 4 Propose improvements to the sweeping robot Write a proposal 3 5 Get to know the logistics industry Write an industry report 6 Analyze new demands of end users Write a summary 4 7 Introduce the company Make a presentation: introduce the company 8 Report the results of the meeting Write minutes   【课程特色】 1)职场情境体验感强。通过代入职场角色,体验不同行业的真实、典型职场任务。 2)以产出为导向,实现学以致用。通过设定情境明确产出任务和学习目标,以不同形式的输入,从内容组织、篇结构、言技巧、交际策略等方面实现技能构建,促成任务产出。 3)聚焦核心能力,培养国际人才。帮助学生提升沟通能力、分析问题与解决问题能力、跨文化交际能力以及思辨能力,拓展视野,提升人文素养和职业素养。 4)课程应用程度高。契合“国才考试”,实现学与评测的有效结合。   【主讲团队】 蒋拓新:昆明理工大学外文学院副授,课程负责人。主要讲授《大学英》、《国际职场交流英》、《研究生综合英》等课程。2005年,赴泰国帕雅普大学进修,获TESOL证书,2012年赴新西兰梅西大学进行英师专业发展培训学习。2016年受国家留学基金委资助赴英国阿伯丁大学访学。主持建设云南省一流本科课程1门,主持建设昆明理工大学“金课”及一流课程各1门;主持地厅级科研及改项目10项,主持横向项目2项;参与各级各类课题10余项;参编云南省普通高等学校“十二五”规划材3部;发表论文24篇;作为核心成员,获校级学成果一等奖2次,校级学成果二等奖2次。先后获昆明理工大学“红云园丁”优秀师奖,昆明理工大学第二届多媒体学竞赛一等奖。负责学校国才考试的组织和培训,获外研社颁发的国才培训师聘书,国才阅卷师资格证书。 李泽生:昆明理工大学外文学院副院长、副授。1998年至2002年就读于四川外学院国际法商学院,获学士学位;2002年至2005年就读于四川外学院研究生部,获硕士学位;2009年至2013年就读于南京大学国际关系研究院,获博士学位。在当代《当代世界与社会主义》《世界经济与政治论坛》《现代大学》等核心刊物上发表论文近20篇,出版专著(合著)1部。主持省部级项目1项,参与国家社科基金项目4项、部人文社科基金项目1项。 郑海燕:昆明理工大学外文学院讲师。主要讲授《大学英读写》、《大学英视听说》、《国际职场交流英》、《中国文化与美国诗歌》、《中国文化英》等课程。主持云南省厅科研基金项目1项、主持横向项目1项,参与云南省高等学校大学外改重点项目1项,参与校级项目多项,发表论文10篇。获昆明理工大学2020-2021学年课程思政学比赛三等奖。 张凯:昆明理工大学城市学院讲师。主要讲授《大学英》、《大学英听力》、《大学英听说》、《技能拓展课》等课程。主持2021年云南省高等学校大学外改重点项目1项,参与校级项目多项。参与编著材1部、系列丛书1部,发表论文多篇。获第四届“外社杯”全国高校外学大赛云南赛区特等奖,第四届“外社杯”全国高校外学大赛国家级优胜奖,昆明理工大学青年师本科课堂学比赛特等奖。多次指导学生参加全国大学生英竞赛及“外研社杯”英演讲大赛,均取得优异成绩。2015年获“外研社杯”全国英写作大赛指导老师三等奖(国家级)。 刘玉姣:昆明理工大学外文学院讲师。主要讲授《研究生综合英》、《国际职场英》等课程。参与国家国际科技合作专项、国家对发展中国家援助专项、亚洲区域合作基金、APEC支持基金、省科技计划专项等课题(项目)10余项,其中1项获云南省人民政府科技进步三等奖;参与英师专业发展—中英联合研究项目1项;参编著作5部,发表论文7篇。作为核心成员,获昆明理工大学校级学成果一等奖。 潘小媛:昆明理工大学外文学院讲师。主要讲授《研究生英读写译》、《研究生英听说》、《科技英翻译》、《英美文化》等课程。参与昆明理工大学学术英虚拟研室建设;作为核心成员,获昆明理工大学校级学成果一等奖。

互译
开课中

上海师范大学
20人评价(12)人学习
【课程简介】 本课程授英之间基础的翻译技巧及实用体的翻译。选取大量经典作品中的例句,注重分析,强调实践,培养学生在词义、序、法形式、句子结构、篇章结构、习惯表达方式、修辞手段等方面的翻译基础知识,了解英两种言的差异。课程还通过相应的翻译实践使学生掌握翻译的基础技巧,不仅涉及义翻译、词法翻译、句法翻译、成翻译、辞格翻译等,同时涵盖了多种实用体的翻译,包括新闻翻译、旅游翻译、商务翻译、广告翻译、科技翻译,从而逐步培养学生英互译基础技巧及不同领域的实际翻译运用能力。 【课程特色】循序渐进  课程从字词过渡到句子层面,最后讲解多种实用体的翻译,内容安排循序渐进、前易后难,帮助学生了解翻译技巧背后的深层言现象。注重技巧  课程不仅授英之间翻译技巧,也同时介绍不同实用体的翻译侧重点,课程通过大量翻译实践帮助学生将具体的翻译技巧应用于实际翻译中。 实用性强  课程基于翻译学实践,结合第一手翻译经验,通过对各类翻译实例的分析、讲解和练习,帮助学习者掌握翻译的思路和方法,对日后从事翻译实践具有实用价值。 【课程团队】王惠萍:上海外国大学翻译学博士;现任上海师范大学大学外部主任、副授、翻译硕士导师;研究方向为翻译与文化;曾在英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访学;授课程包括翻译概论、英互译、通用学术英等;主持并完成部人文社会科学研究基金项目“译者的文化身份与译者的职责——20世纪代表外籍译者英译中文著作之策略研究”及其他横向和校级项目多项;出版专著一部、翻译及参编译著三部,发表论文十余篇;曾获上海市高等学成果奖一等奖、外研社“学之星”大赛全国复赛季军、上海师范大学“精彩课堂”优秀奖。   (* 版权声明:因学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

基础日一(初级日实用表达)
省级
开课中

广东外语外贸大学
1人评价(138)人学习
【课程介绍】 本课程秉持OBE(Outcome Based Education)理念,以“学习结果产出”为导向,把以“”为中心的学转变为以“学”为中心。在学情分析的基础上,利用信息技术获取学反馈、学数据等,精准掌握学生需求,以凸显实用性、互动性、趣味性的学设计,提高学生学习成效。 “基础日一”是日专业基础必修课,旨在为零基础学生打下夯实的日言基础,培养学生的言学习能力、跨文化交际能力和日阅读能力。   【课程特色】 注重课程思政:使学习者在言学习的同时增长见识,加深对外国文化、风土人情的了解,学习如何用日讲好中国故事。在掌握基础日法、句型的基础上,使学习者运用所学法、句型展开交际会话。培养和提高学习者日实际输出能力,引导学习者举一反三,扩展表达范畴。 更适合中国学生的课程设计:与日本同类课程相比,本课程针对中国学生的痛点、难点设计课程,使学习者不必在已熟悉的字上耗费时间,事半功倍; 授课师专业,学形式多样,课程内容丰富:与国内同类课程相比,本课程大部分内容采用中日双进行,中讲原理和方法,外带领学习者反复练习,学习效果更好。课程内容上更注重趣味性和实用性,课程资料丰富,师长期在线跟踪,学生反馈良好。   【主讲团队】 王兰:广东外外贸大学日言文化学院副授,博士,研究方向为日本文学、日。省级质量工程与学改革立项项目(2021年),习近平新时代中国特色社会主义思想在线上线下混合式学中的创新研究与实践——以广东外外贸大学《基础日》为例,第一参与人;广东省社科规划办一般项目(2022年),党和国家主要领导人著作日文翻译规范的嬗变研究,第二参与人;省级质量工程课程研室项目:基础日研室(2021年),第三参与人。

视译
开课中

北京外国语大学
0人评价(28)人学习
【课程简介】 《英视译》以强化英言对比为基础,以提升英视译实践操作效果为目标,重点说明顺句驱动原则在英视译实践中的意义,全面介绍英视译的多样化策略。《英视译》共包括10个单元,第1单元说明顺句驱动在英视译实践中的必要性和价值,第2-9单元分别介绍句子切分、增补、词性转换、句式转换、序调整、预测、明晰化、压缩等不同策略,第10单元介绍不同策略在英视译中的综合应用。   【课程特色】 强调言对比,夯实言基础。本课程旨在强化英视译策略意识,提高英视译实践效果,但视译策略应用以英知识为基础,以言对比为核心,在明确双关系前提下突出英视译策略的习得与应用。 突出视译特点,凸显多样策略。本课程以笔译与视译对比为引导,突出视译操作的口化特点,重视多样化策略的灵活应用,强调视译核心信息的有效传递。 强化实践体会,引发理性思考。本课程以学习者个体视译实践为对象,在英视译明确基本原则的前提下,强调基于个体实践体会的个性化总结和反思,突出多样化策略综合应用,有效提高英视译实践效果。   【主讲专家】 张威,北京外国大学英学院授,博士生导师/博士后导师。全国百篇优秀博士学位论文获得者,入选部“新世纪优秀人才支持计划”,国家社科基金重大项目首席专家兼项目负责人,中外言文化比较学会话译介与传播研究专业委员会会长、中国英比较研究会料库翻译学专业委员会副会长兼秘书长。主要研究兴趣:翻译认知、翻译学、料库翻译研究、中国话对外译介,主持国家社科基金项目三项(一般、重点、重大各一项)、部、北京市社科基金项目四项。出版专著四部、材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊发表论文70余篇。曾获北京市高等学成果奖一等奖,主讲课程获批“国家级一流本科课程”,北京外国大学“卓越学术带头人”、北京外国大学“学名师”。

视译
开课中

大连外国语大学
16人评价(95)人学习
【课程简介】 本课程以英视译必备的口译技能为主线,涵盖视译简介、视译准备、合理断句、成分转换、添加与省略、从句视译、特殊句式视译、限时视译、带稿同传等内容。课程由基础到深入、循序渐进,帮助学习者了解和掌握英视译技巧、提升交替传译技能、为同声传译的学习奠定基础。课程旨在培养具备一定的口译综合技能、英技能及复合型知识结构并能初步胜任一定难度的口译工作的专业人才。   【课程特色】 课程体系完整  本课程包含英视译中的准备、转换、句式处理、限时视译、带稿同传等主干技能,全面提升学习者的双转换能力和视译技能,为同声传译学习奠定基础。 实战训练为先  本课程以英视译技能训练为主,运用实战案例深度解析英视译中的技巧要点和应对策略,帮助学习者积累实战经验,提升口译综合素养,会学习者运用视译技巧高效完成口译任务。 师资阵容强大  本课程师团队实力雄厚,主讲师均为翻译硕士导师,学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级学成果奖以及省级、国家级学比赛奖。   【课程团队】 赵颖:大连外国大学高级翻译学院副授、MTI研究生研室主任、硕士生导师;讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等本科及研究生口译课程;多次获得校级、省级学成果奖;主讲微课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校学创新大赛——第五届外微课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖;主编及参编《商务英口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译材。 邹德艳:大上海外国大学英言文学博士,连外国大学高级翻译学院副院长、授,硕士生导师;曾获辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国大学“学名师”等多项称号;曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干师高级访问学者项目资助赴北京大学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦大学学院(University College London)访学;主讲交替传译、专题口译、英英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程;主编《同声传译》、《听辨与译述》等材;主持国家社科项目“同声传译共时信息处理能力研究”及部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”;多次获得校级及省级学成果奖;邹老师作为大连外国大学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建设点。 方菊:上海外国大学翻译学博士;大连外国大学高级翻译学院副授、硕士生导师;国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学者;主编《交替传译》等材;口译学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程;三次获得辽宁省学成果奖;外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 陈婧:大连外国大学高级翻译学院副授、硕士生导师;英国布鲁奈尔大学访问学者;主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程;主编和参编多部口译材;主持和参与多项省级、国家级科研及学改革项目。 傅琼:上海外国大学英言文学博士,大连外国大学高级翻译学院副授、硕士生导师;主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程;主持校级及省级学改革及科研项目8项;编《基础口译》材,出版专著1部;获省级学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。刘春伟:大连理工大学博士;大连外国大学英学院副授、硕士生导师;曾获留学基金委资助赴萨里大学访学;讲授金融口译、法庭口译等相关口译课程;出版译著2本、发表论文10余篇;主持省部级立项3项、校级立项4项;获省级学成果一等奖,主讲的《外交口译的特点》课程获第四届中国外微课大赛优秀奖。 张华慧:大连外国大学高级翻译学院副授、硕士生导师;主持国家级创新创业训练计划项目1项,主持辽宁省普通高等本科学改革研究项目2项;主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程;主编及参编多部口译材;主持及参与省级、国家级科研及学改革项目;主讲微课“口译中的跨文化能力”获“全国高校学创新大赛——第五届外微课大赛”辽宁省二等奖。   (* 版权声明:因学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

国际学术交流英
开课中

空军工程大学
33人评价(48)人学习
通过对课程知识点进行有机融合、提炼概括,按照由知识体系、材体系向学逻辑转化的要求,形成了既有内在联系又各自具有专门理论价值与学术功能的16个学专题。通过学习,学习者可全面、系统地掌握国际学术会议交流英言风格与特点,学习常用学术交流文件的结构范式和写作技巧,了解国际学术交流的基本流程和规范,为顺利向国际期刊投稿、参加国际学术会议,用英开展学术交流和讲座等做好充分的准备和模拟实践。 【课程特色】 沉浸式体验国际学术交流全流程  课程创设并全面详尽地讲授了16个学术交流真实场景,帮助学习者快速了解国际学术会议交流言的基本范式、交流技巧和国际学术交流礼仪等方面的知识。 【主讲团队】 侯霞: 课程负责人,副授,硕士生导师,主持国家社科基金1项,陕西省研究生外学研究会副秘书长,主讲博士研究生《国际学术交流英》、翻译硕士《基础口译》、本科《大学英》等课程,主编并公开出版材《学术英视听说》《硕士英综合程》等,获空军学优秀奖,校级学成果一等奖、学优秀一等奖,外研社“学之星”大赛全国总决赛三等奖等。 谢宇晖:课程主讲师,授,硕士生导师,主讲博士研究生《国际学术交流英》、硕士研究生《学术英写作与交流》、翻译硕士《同声传译理论与实践》、本科《大学英》、《英与演讲》等课程,获校级优秀员标兵,校级学成果一等奖、外研社“学之星”大赛全国总决赛三等奖等。 丁凌:课程主讲师,副授,主讲博士研究生《国际学术交流英》、硕士研究生《军事英视听说》、MTI专业硕士《英笔译实务》、本科《大学英》、《英与演讲》等课程,获外社杯全国高校外学大赛陕西赛区特等奖,全国总决赛优胜奖,外研社“学之星”全国总决赛二等奖。 吴楠:课程主讲师,博士,讲师,主讲博士研究生《专业英文文献研读》、翻译硕士《翻译批评与赏析》、本科《大学英》等课程,出版译著1部。 杜娜:课程主讲师,副授,主持国家社科基金1项,主讲研究生《英视听说》、本科《大学英》等课程,获国家级微课一等奖、院级学优秀奖等。 赵亚莉: 课程主讲师,授,硕士生导师,陕西省高等学校学指导委员会委员,翻译硕士专业负责人;主讲翻译硕士《MTI论文写作》、《中国言与文化》、本科《大学英》等课程,获校级学成果一等奖、学优秀一等奖,外研社“学之星”大赛全国总决赛二等奖、国防科技信息二等奖等。 辛昕:课程主讲师,博士,副授,硕士生导师,主持国家社会科学基金项目1项,出版专著1部,译著1部,主讲翻译硕士《翻译概论》、《英笔译实务》和本科《大学英》课程,获国防科技信息二等奖、校级学优秀二等奖等。 董于萨:课程主讲师,讲师,主讲硕士研究生《英阅读》、翻译硕士《交替传译实践》、本科《大学英》等课程。  

修辞对比赏析
开课中

厦门大学
4人评价(4)人学习
【课程简介】 “英修辞对比赏析”学内容包括以下四个板块:声音层面上的修辞策略英对比赏析、句法层面上的修辞策略英对比赏析、词汇层面上的修辞策略英对比赏析和传统修辞格的英对比赏析。 【课程特色】 专业引领 深度解析 知识结构完整,多重角度解读修辞策略,主讲研能力突出,学成果丰硕。 例句丰富 层层深入 讲解使用例句来自著名文学作品,讲解过程逐步深入,帮助学习者提高对英文经典作品的赏析能力,深入了解英国家的历史和文化。 板块清晰 目标明确 涵盖声音、句法、词汇的修辞赏析,带领学习者懂得如何从修辞策略的角度去欣赏言,通过言去发现美,感受美,创造美。 【课程团队】 辛志英:厦门大学外文学院副院长,授、博士生导师;研究方向为功能言学、话分析、翻译;在核心刊物发表学术论文52篇;入选2012年福建省高等院校新世纪优秀人才支持计划、2014年度厦门市重点人才。 高云端:博士,厦门大学外文学院助理授。研究方向为翻译、二习得;主持大创项目“中国高中英发展变迁及展望”、“初级英学习者写作中错误与母迁移的联系”、“新时代方言文化生存现状及保护策略研究”和“基于绘本阅读对学龄前儿童言发展影响的调研”等。 潘宁:博士,厦门大学外文学院外学部讲师;研究方向为功能言学、篇分析;讲授大学英精读与大学英听力课程。 罗道云:博士,厦门大学外文学院外学部讲师;研究方向为功能言学;出版专著《口笔译实践与技巧探究》。   (* 版权声明:因学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

理解当代中国:阿拉伯读写
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(36)人学习
【课程简介】 本门课程紧紧围绕习近平新时代中国特色社会主义思想十大重要方面,帮助学生在使用外进行中国思想政治理论学习和研究的过程中,不断提高相关领域的外读写译能力,同时,在开展读写译言技能提升的过程中,不断加深对习近平新时代中国特色社会主义思想的理解与认识。帮助学生以跨文化视角看待中国和世界各国的历史与文化,看待当代国际政治问题,充分了解和分析新时代中国特色社会主义理论与实践,通过启发式、讨论式、体验式、案例式等学形式,巩固提升言知识水平,提高读写译各项言技能和综合运用能力、提高跨文化思辨能力、自我学习能力、合作共事能力等多元能力,同时提高政治理论素养和整体素养。   【课程特色】 1. 文本细读,领悟理念:通过自主学习、合作探究、课堂讲练的方式,引导学生全面、准确理解原文思想内涵,掌握相关术表达和行文逻辑。 2. 理论贯通,实践导向:通过课文学习和延伸阅读,把握习近平新时代中国特色社会主义思想的核心要义和内在逻辑,并运用该理论体系解释中国实践,加深对中国理论和中国实践的认识,通过任务产出,培养学生思考我国文化特色,以任务产出为指导,完成言表达和笔头写作。 3. 立足中国,放眼世界:引导学生关注国际社会对中国理论与中国实践的认识和理解,增强“四个自信”,提高用阿拉伯讲好中国故事和传播中国声音的能力。   【学术总策划】 叶良英:女,北京外国大学阿拉伯学院授,研究方向为阿拉伯言学、-阿拉伯翻译与阿拉伯学,发表论文30余篇,译著10部。自2013年至今,任中国高校阿拉伯专业四八级测试专家组组长。北京市高等精品材立项项目《新编阿拉伯》第三、四册材第一作者,《新编阿拉伯》第1-3册师用书第一作者。《理解当代中国》系列材《阿拉伯读写程》及配套师用书主编。2006年,主讲课程《基础阿拉伯(精读)课程》获北京市精品课程立项;2008年,主讲课程《基础阿拉伯(精读)课程》获北京市学(高等)优秀成果一等奖。2018年,主持实施的阿拉伯学院学改革项目《北京外国大学外专业国际化战略人才培养:探索与实践》共同获北京市高等学成果奖一等奖。2022年被评为2017-2021年度北京高校优秀德工作者。2022年被评为北京市优秀师。2023年,主讲课程《阿拉伯经典导读》入选国家级一流本科课程。   【课程负责人】 马伟:女,北京第二外国学院讲师,阿拉伯系主任,课程负责人。研究方向为阿拉伯与文化。获2023年外研社多种“学之星”大赛(阿拉伯)全国总决赛二等奖, 2019年获北京第二外国学院翔宇学奖一等奖,2016年获北京第二外国学院青年师基本功大赛三等奖。独立申请并完成《阿拉伯阅读1》的标准慕课建设,参与中宣部重大材编写项目,参编1部辅,1部材。   【主讲团队】 吴昊:女,四川外国大学东方言文化学院授,研究方向为阿拉伯词汇学、阿翻译。部外指委阿拉伯分指委委员,第三批重庆市社科普及专家,第九批重庆市中青年骨干师,重庆市巴渝青年学者,国家级、重庆市一流专业建设点负责人,国家级、重庆市一流线下课程《高级阿拉伯(1)》、重庆市一流线上线下混合式课程《阿拉伯写作与修辞(3)》、重庆市首批课程思政示范课程《阿口译》负责人。出版专著3部、译著1部、编著1部,发表论文20余篇,主编出版材5部,主持省部级项目10余项,获国家级翻译、学竞赛奖多次。 张婧姝:大连外国大学副授、博士、硕士生导师,大连外国大学亚非言学院副院长、阿拉伯师,兼任大连外国大学区域国别研究院副院长、突尼斯研究中心主任。辽宁省本科学名师、辽宁省哲学社会科学青年人才,获辽宁省首届高校学大赛特等奖(2021)、外研社多种“学之星”大赛(阿拉伯组)一等奖(2023)和全国季军(2018)。主讲两门辽宁省一流本科课程,研究方向为阿拉伯言与社会、阿拉伯区域国别研究、阿拉伯。主持部人文社科青年项目、部高校区域国别研究项目、辽宁省改项目、辽宁省社会科学规划基金项目、国家合中心中文项目等,发表核心期刊论文和省级期刊论文多篇。 孟炳君:北京外国大学阿拉伯学院讲师,博士,主要研究方向为阿拉伯言学、话分析、阿拉伯学研究等,曾在《外研究》《外学刊》《新闻界》等核心期刊发表论文数篇,出版《阿联酋文化研究》一书(第二作者)。曾获北京外国大学2017-2018学年外基础阶段学陈梅洁奖;2018外研社多种“学之星”大赛(阿拉伯)全国总决赛亚军;北京外国大学2021年度校学新秀奖;北京外国大学2022年第六届青年学基本功比赛二等奖。 任宏智:北京大学外国学院阿拉伯系助理研究员,博士,“博雅”博士后,中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副秘书长,主要研究方向为现当代阿拉伯文学,曾在《外国文学》《外国文学研究》《当代外国文学》《外国文研究》等期刊发表论文十余篇。曾获2017年外研社多种“学之星”大赛(阿拉伯)全国总决赛亚军;2019年“外指委杯”首届全国阿拉伯专业“金课”大赛一等奖等荣誉。 李桂群:男,北京第二外国学院中东学院讲师,主要研究方向为阿拉伯历史、阿拉伯学研究等,曾在《西亚非洲》等核心期刊发表论文数篇。