为您找到课程结果约 571

闻英语听说辩
省级
开课中

广东外语外贸大学
57人评价(1247)人学习
[课目标] 《闻英语听说辩》课是为大学一、二年级学生中级英语学习者设的英语听力、演讲辩论技巧的在线课。英语听说辩技能思辨能力是当前大学英语教育大学生培养计划的重要内容。为更好地服务广东外语外贸大学大英教学,更为广大英语学习者提供一个便捷、友好、高效的在线学习平台技能学习资源库,本课主讲教师基于多年线下教学实践积累,凝练成本线上课,有效帮助英语学习者在短期内快速高效地掌握英语听(listening)、说(speech)、辩(debating)的有效交际技巧,提高英语听说辩的能力,培养思辨能力,通过思辨活动提高学习者的思政素养,通过PBL实践提升媒介素养国际传播力。   [课特色] 1)短小精炼 与其他听说类慕课相比,本课的优势是“短而精”,学习者学习压力小、获得感高。整个课包含7个模块,19节课,总时长174分钟,一般每节课时长在10分钟之内,因此课完成度也相应较高。课精选的听说辩技巧,是基于主讲教师多年教学实践凝练出的基本有效的语言技巧配套练习方法,因此学习者可以在短时间内掌握并实践学习成果,学习者获得感高,反馈积极。   2)精品团队 课荣获省级、校级优秀资源网络课建设的一系列奖项:广东省精品课“大学英语系列课”(2010),广东省“省级精品资源共享课”(2014),广东外语外贸大学精品教材(2015),广东外语外贸大学优秀教学团队(2016);广东外语外贸大学高等教育教学成果奖(2019);第一届全国外语教学创大赛广东外语外贸大学一等奖(2020)。   3)六维发展 课贯彻“口语输出六维发展准则”,即语言-技巧-信息-结构-思辨-思政六维发展,一以贯之,以听力笔记技巧为基础、多种形式口语输出为目标,并将体现思辨思政教育的英语辩论作为输出的终极形式。其中,闻输入的主题与口语输出的主题结合,讨论、演讲、辩论与闻时事结合,听说语言活动与思辨思政教育结合,六维发展贯穿始终。   4)真实获得 课将学习者对时事的真实关注具化到语言信息的输入与输出中,将思辨教育、思政教育润物细无声地具化到思辨性的语言学习活动中。语境真实、关注真实、学习动机真实,因此学习者的获得感也是真实、深刻。   [课团队] 陶玉梅:广东外语外贸大学英语教育学院讲师,主持《闻英语听说辩》课,同时教授《高级交际英语》、《口译》、《英语国家文化》、《英语写作》等课。 肖衡碧:广东外语外贸大学英语教育学院讲师,教授《闻英语听说辩》、《西方社会与文化》、《英国文学》、《美国文学》、《电影文化》、《交际英语》等课。 梁利娟:广东外语外贸大学语言学与应用语言学研究基地专职研究员,教授,硕士生导师,教授《闻英语听说辩》、《学术英语》、《语言学方法论》、《定量研究方法》等课。 蔡任栋:广东外语外贸大学英语教育学院副教授,硕士生导师,广外大语言认知与英语教育研究中心主任。教授本科生《闻英语听说辩》、《英语教学法》、《语言学导论》、《高级英语》等课;教授研究生《教育语言学》、《心理语言学》、《语言学实验方法》、《二语教师语言学基础》等课。 杨贝:广东外语外贸大学英语教育学院教授,硕士生导师,教授《闻英语听说辩》、《学术英语》、《二语习得》、《语言学》、《高级英语写作》、《笔译》、《交际英语教》、《语料库语言学》、《研究生英语》等课。 秦勉:广东外语外贸大学英语教育学院讲师,教授《闻英语听说辩》、《英语口译》、《英语笔译》等课

日本文化概论
国家级
开课中

南开大学
11人评价(38)人学习
“日本文化概论”课重点概述日本文化以及日本人的特点。以深度了解日本文化以及日本人。 本课由六章内容组成,第一章为日本文化基本特征——放性主体性,涉及日本对中国文化、西欧文化、美国文化、朝鲜文化、印度文化、葡萄牙文化、荷兰文化的吸收;第二章为日本文化稻作特征,涉及日本人的集团主义、亲植物性格、纤细性、勤劳性多神信仰以及稻作日本人的衣食住行;第三章为日本人的家族制度,涉及日本人的纵式人际关系,中日家族制度比较以及家制度日本企业的特点;第四章为重实用的日本文化心理,涉及日本所吸收中国儒学、佛学在日本产生的变异、日本固有的神道以及各种宗教日本人的日常生活;第五章为日本人的无常观,涉及佛教无常观给日本人生死观带来的影响以及日本人的危机意识美学意识;第六章为日本天皇制度,涉及天孙降临万世一系的天皇制度以及近代对中国的侵略战争等。

交通运输工翻译
省级
开课中

华东交通大学
7人评价(22)人学习
【课简介】 课以交通运输工翻译能力素养提升为核心,以实例分析为基础,系统介绍了交通运输工翻译的基础性知识,涵盖交通运输工英语特点、翻译原则、翻译技巧、从业者素养、翻译辅助工具等;重点讲授交通运输工实务翻译技能,如交通运输工术语的翻译、学术论文摘要的翻译、工量清单的翻译、图纸的翻译、交通公示语的翻译、铁路工建设标准的翻译、国际工项目合同的翻译、标书的翻译、工项目方案的翻译。具体为:(1)交通工运输概念、交通运输工英语翻译工作者的素质、责任与专业化;(2)交通运输工英语的语言特点、翻译原则及表达策略;(3)交通运输工英语术语、句子的翻译技巧、交通公共服务领域英文译写规范;(4)交通运输工英语学术类文章的翻译,如交通运输工学术文献、摘要、图表、关键词的翻译;(5)铁道行业技术标准以及铁路工建设标准的翻译;(6)交通运输工相关知识的了解与英语表达。   【课特色】 (1)接轨所在学校交通运输工学科优势与特色,满足交通行业江西经济发展的语言服务需求。 (2)基于“实践能力+行业职业素养+专业知识”一体的课建设理念,校企合作培养学生较强的翻译实践能力、团队合作信息检索能力,锤炼翻译实践工匠精神批判性思维。 (3)将交通运输工行业翻译案例引入课堂,采取探究式批判式的教学与学习方法,引导学生掌握跨学科背景知识,融会贯通交通运输工领域中的翻译实践技能、方法、素养能力。 (4)将价值引领、翻译职业素养、课内容以及翻译实践能力融合起来,以“交通强国”“高铁走出去”语言服务的规范素养为导向,以交通运输工翻译实践能力为核心,培养学生的信息检索、跨学科知识积累、解决问题等素养,培植民族自豪感、科技创精神、对铁路事业的责任感使命感,以及把自己的理想追求植根于国家的战略发展等价值观。   【课团队】 陆秀英:华东交通大学教授,博士, 硕士生导师,2017年英国曼彻斯特大学访问学者,中国翻译协会专家会员,中国生态翻译与认知翻译学会理事成员,校学术委员会成员,翻译硕士教育中心主任、翻译研究所所长。主讲《汉英翻译》、《交通运输工翻译》、《文体与翻译》《翻译概论》等多门课主持国家、省部级各类项目15项,发表论文30余篇,出版专著、译著、教材等8部。连续多年被评为校优秀主讲教师及省(校)毕业论文优秀指导教师,3次获得省部级优秀教学成果奖与省社科成果奖,多次获得校优秀教师、优秀党员称号。 彭莉:副教授、硕士、硕士生导师,荷兰代尔夫特理工大学访问学者。主持、参与省部级以上教学及科研课题十余项,发表CSSCI、核心论文近二十篇,获全国首届高校VR课件设计与制作大赛全国一等奖,江西省高校课比赛一等奖。指导多名学生获全国大学生英语竞赛全国一等奖。 彭翠:硕士,主讲课包括基础口译、交替传译、专题口译、同声传译。本人获评2021年华东交通大学天佑教学星,2018年外研社教学之星讲课比赛全国复赛一等奖,2020年全国高校教师教学创大赛——第六届外语课大赛江西省三等奖。2018年参与建设江西省在线放精品课《应用翻译》,参与主编教材《交通运输工英语翻译实务教》。连续四年被评为全国口译大赛江西赛区优秀指导老师,所指导学生获得全国口译大赛江西赛区一、二等奖;2020年获得江西省大学生科技创与职业技能竞赛中获评“优秀指导老师”,所指导学生获得英语应用能力赛项一等奖。有8年口译实践经验,包括3年全职汽车口译,能将口译实践经验应用于指导口译教学。已获得上海高级口译证书、全国人事部二级笔译证书、BEC剑桥商务英语高级证书等,江西省翻译协会会员、多次担任全国口译大赛江西赛区评委。 杨祖华:硕士,讲师,主持完成省级课题两项,获校级教学成果三等奖1项,参与完成省部级课题多项,参与编写教材一部,发表论文若干篇。主要讲授课为大学英语,同时设交通运输工英语阅读与翻译全校选修课。 付添爵:讲师,广东外语外贸大学在读博士,曾访学于清华大学并获“优秀访问学者”称号。主持在研并完成教育部人文社科、江西省社科、江西省高校人文、江西省教育规划、广外研究生科创等课题9项。在CSSCI、核心及重要期刊发表论文16篇。出版学术专著1部;合编教材2部。分获“江西省翻译协会首届/第二届成果奖”论文类三等奖2次;分获“江西省外语学会学术委员会优秀论文(著)交流评审”一、二等奖各2次;获校“优秀主讲教师”称号并分获国家级、省厅级、校级等教师讲课比赛特等奖1次、一等奖4次、二等奖3次。 黄群辉:硕士,讲师,毕业于湖南师范大学英语语言文学专业,一直从事大学英语、英语专业英汉翻译、汉英翻译等课教学,参与了多个省级教学研究项目,发表了多篇论文,获得首届全国高等学校外语课思政教学比赛一等奖。  周灵:硕士,讲师,长期承担大学英语课的教学,先后多次参加院教师讲课比赛。2018年本人荣获江西省“外教社”杯英语课大赛一等奖。同时指导学生在大学英语竞赛中多次获奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课团队予以妥善解决。)  

汉语译印地语教
开课中

北京大学
0人评价(22)人学习
【课简介】 汉语印地语两种语言承载的是中国印度这两大亚洲文明古国积淀了数千年的丰富多彩的文化文明,作为地理位置地缘政治中联系紧密的邻国,中印两国之间的语言文化交流不可或缺。 习近平总书记在主持十九届中央政治局第三十次集体学习时强调,讲好中国故事,传播好中国声音,展示真实、立体、全面的中国,是加强我国国际传播能力建设的重要任务。为此目标,培养汉语、印地语互译跨文化交流的高水平人才势在必行,此举有助于提升与我国综合国力国际地位相匹配的国际话语权,为我国改革发展稳定营造有利外部舆论环境,为推动构建人类命运共同体作出积极贡献。   【课特色】 目前国内尚无汉语印地语翻译相关慕课。本课设计原则如下所述:1.理论与实践相结合;2.深入浅出、即学即用;3.语言翻译与文化交流并重。 三个关键词:(1)学本领 ABILITY(2)强素质 QUALITY(3)树形象 APPROACHABILITY三个关键句:(1)明确汉印翻译策略 Approaching strategies of Chinese- Hindi translation  (2)熟用汉印翻译方法 Proficient in methods of Chinese-Hindi translation  (3)提升汉印翻译技能 Improving Ability of Chinese-Hindi translatio   汉语印地语两种语言承载的是中国印度这两大亚洲文明古国积淀了数千年的丰富多彩的文化文明,我们希望大家通过学习本课,能够筑牢语言根基,习得翻译本领,增强跨文化交际能力,为中印两国之间的文化交流做出自己的贡献。   【主讲团队】 王靖:北京大学外国语学院南亚学系助理教授。主要研究领域为印度语言文化、印度近现代文学、印度宗教文学、女性文学,发表论文、译文数十篇,主持教育部人文社科项目“印度‘早期现代’黑天文学研究”,参与国家社科基金项目及教育部人文社科重点研究基地重大项目十余项,出版译著《印度现代诗选》、《苏尔诗海》三卷本(第二译者)、教材《标准印地语(第四册)》(副主编)等。先后获印度政府“谭云山奖”、北京大学“黄廷方/信合青年杰出学者奖”、“教学优秀奖”等表彰。目前正从事中印两国政府间的重大文化交流项目“中印经典当代作品互译出版项目”之“曼奴·彭达莉小说选”的翻译与研究工作。

英语漫谈海上丝路
开课中

大连海事大学
49人评价(15)人学习
《英语漫谈海上丝路》从大连出发,沿着海上丝路,横贯亚非欧三大洲六个国家,带大家一起学英语、看风景、聊文化。我们将跟随它一同走过以下国家:     印度尼西亚 Indonesia   最大的岛国,各岛处处青山绿水,四季皆夏,人们称它为“赤道上的翡翠”。                             斯里兰卡 Sri Lanka   南亚岛国,坐拥美丽的沙滩千年的宗教古城,浓郁的茶香绚丽的宝石闻名于世。                             巴基斯坦 Pakistan   随处可见身披美丽彩衣的客车、身着色彩艳丽服装的女人虔诚祈祷的信众。                           肯尼亚 Kenya   拥有数量众多的珍禽异兽,多姿多彩的赤道自然景观风土民情。                           摩洛哥 Morocco   “北非花园”,温的海洋性气候使这里的很多海滨城市四季常青。                             法国 France   高耸入云的埃菲尔铁塔,精美肃穆的巴黎圣母院……这里是欧洲浪漫的中心。                           欢迎关注课公众号:  

标准日本语
开课中

北京理工大学
47人评价(428)人学习
标准日本语》,是在原有《世纪日本语》系列教材的基础上,对原有教材的内容及语法结构进行大幅修编及凝练。依托于该教的慕课课分为初级(上、下)、中级(上、下),总计四个阶段分批设。本次课,为“标准日本语”初级(上)。 课命名为“标准”,是希望能够打破以往既定的对语言学习评价的唯一标准或者某些刻板印象,在信息共享的时代背景下,利用移动互联平台,为学习者的个性化需要提供相应的资源及指导。 慕课每个单元的结构设计由两大板块组成。发音部分由“发音篇”“理解篇”组成;课文部分由“场景篇”与“语法篇”组成,以此对应“实践”“理论”两大目标。 慕课每个单元内容的特色是进行知识“碎片化”的解构重组,有利于学习者根据个人学习要求展。通过标准日本语教(初级)总计7个单元的学习,学习者可以初步掌握日语入门阶段的学习方法,学习策略;掌握日语的发音规律,以及完成日常约6个基本生活场景的应用表达。 课教材已正式出版,配合慕课的学习效果更佳!    

大学英语文化课
国家级
开课中

东华理工大学
301人评价(56)人学习
本课由12名中外教师团队讲授,围绕英语专业大学英语所涵盖的英语国家文化跨文化交际知识为主要内容,采取一主题一讲的讲座式教学方式,旨在全面提高学生对英语国家文化的了解,提高其跨文化交际的能力。 该课分为十二个章节,从跨文化交流、西方文化发展简史、文化起源、英语国家的节日、文学、媒体、建筑、饮食、校园文化、音、体育与休闲活动、旅游指南等多角度介绍英语国家的文化概况。 本课因其语言的适中,视听内容的全面呈现,适合任何有一定英语基础的中国大学生,可作为英语专业必修(选修)课、大学英语文化拓展课,也可面向从事旅游、文化、外事、外贸等跨文化交流人员,以及任何对西方文化感兴趣的学习者。  

结构经济学
国家级
开课中

北京大学
42人评价(33)人学习
【课简介】 本课以通识课的风格系统介绍结构经济学的纲领、原理与方法,主要内容包括结构经济学的结构范式革命、理论体系及其实践应用,分为“结构经济学总纲”与“结构经济学导论”两大部分,共包含23讲。结构经济学总纲部分讲授结构经济学对古典经济学的结构革命;结构经济学导论部分讲授的具体内容包括:中国与世界的经济简史及其经济结构安排多样性与经济系统复杂性概览,经济思想简史与结构经济学的来龙去脉,结构经济学基本原理与结构经济学各子领域。 This course offers a systematic presentation of the principles, theories and methods of new structural economics in the style of a general education course. It will mainly cover the structural paradigm revolution about new structural economics, as well as its theoretical systems and its practical applications. The course is divided into two sections and 23 lectures (three lectures in General Principles of New Structural Economics and 20 lectures in Introduction to New Structural Economics). This course will teach, in part, about this paradigm revolution to neoclassical economics; the specific content of this introduction to new structural economics will include (1) a brief overview of the economic histories of China and the world, as well as the diversity of their economic structures, and the complexity of economic systems, (2) a brief history of economic theories and the origins and development of new structural economics, and (3) the basic principles of new structural economics and the discipline’s sub-fields.   【授课老师】 林毅夫 教授   Professor Justin Yifu Lin   林毅夫,北京大学结构经济学研究院教授、院长,南南合作与发展学院院长,国家发展研究院名誉院长。林毅夫于 1986 年获得美国芝加哥大学经济学博士学位,荣膺英国科学院外籍院士、发展中国家科学院(原名第三世界科学院)院士,并获得法国奥佛涅大学、美国福特汉姆大学、英国诺丁汉大学、香港城市大学、英国伦敦经济学院香港科技大学的荣誉博士学位。1994 年创立北京大学中国经济研究中心(现北京大学国家发展研究院),并担任主任一职。2008 年被任命为世界银行首席经济学家兼负责发展经济学的高级副行长,成为担此要职的发展中国家第一人,2012 年任满返回北大,继续教学研究工作。现任中国政协常委、经济委员会副主任,国务院参事,国家“十三五”、“十四五”规划专家委员会副主席、“一带一路”国际合作高峰论坛国际咨询委员会主席。著有二十余册结构经济学著作,并在国内外学术期刊发表 100 多篇论文。   Professor Justin Yifu Lin is the dean of Peking University’s Institute of New Structural Economics, the dean of the Institute of South–South Cooperation and Development, and the honorary dean of the National School of Development. He received a Ph.D. in economics from the University of Chicago in 1986, and he has the honor of being a foreign member of the British Academy of Sciences and a member of the World Academy of Sciences. Lin has also received honorary doctorate degrees from Clermont Auvergne University, Fordham University, the University of Nottingham, the City University of Hong Kong, the London School of Economics and Political Science, and Hong Kong University of Science and Technology. In 1994, he established Peking University’s China Center for Economic Research (now the National School of Development at Peking University) and served as its director. In 2008, he was appointed as the World Bank’s chief economist and the senior vice president in charge of development economics, becoming the first person from a developing country to hold these positions. After his tenure expired in 2012, Lin returned to Peking University, where he continued his teaching and research activities He currently serves as a standing committee member of the CPPCC and is the deputy director of its Economic Committee. In addition, he is a counselor of the State Council, the vice chairman of the Expert Committee for the 13th and 14th five-year plans, and the chairman of the International Advisory Committee for the “Belt and Road” Forum for International Cooperation. Lin has authored more than 20 books on new structural economics and published more than 100 papers in domestic and foreign academic journals.   付才辉 研究员 Researcher Caihui Fu   付才辉,北京大学结构经济学研究院研究员,教材课与报告案例研发中心主任。2014年起协助林毅夫教授创办北京大学结构经济学研究中心(现结构经济学研究院),结构经济学的学科建设与智库建设工作。 与林毅夫教授合著有首部结构经济学教材《结构经济学导论》与《解读世界经济发展》等多部结构经济学学术著作。每年春季学期在北京大学设“结构经济学导论”公共课、秋季学期在清华大学设“结构经济学分析”通识课。   Caihui Fu is a researcher at Peking University’s Institute of New Structural Economics, and he is the director of the Research Center for Textbooks, Case Studies and Flagship Reports. Since 2014, he has been helping Professor Lin to establish Peking University’s Institute of New Structural Economics, develop the discipline and create think tank for the field. Along with Professor Lin, Fu co-authored the first textbooks on new structural economics, Introduction to New Structural Economics and Understanding World Economic Development, among many other academic texts on the theory. In addition, he leads a common required “Introduction to New Structural Economics” course every spring semester at Peking University. Likewise, he leads a core “New Structural Economics Analysis” course every fall semester at Tsinghua University. 

理解当代中国:汉阿翻译教
开课中

北京第二外国语学院
0人评价(83)人学习
【课简介】 本课旨在培养具有家国情怀、国际视野竞争力,服务国家文化对外传播与国际交流战略,满足国家与社会对高层次中译外人才的需求,政治立场坚定、国际视野阔、语言知识扎实、翻译技能熟练的时政文献基础性翻译人才。   【课简介】 本课为将习近平时代中国特色社会主义思想系统融入阿拉伯语专业核心课,探索课思政有效路径,落实立德树人根本任务,帮助学生在进一步夯实外语基本功,提高翻译能力的同时,掌握习近平时代中国特色社会主义思想的科学体系,坚定“四个自信”;帮助学生了解中国特色话语体系,用中国理论解读中国实践,提高用外语向国际社会讲好中国故事的能力,成为有家国情怀、有全球视野、有专业本领的时代国际化外语人才,为中国参与全球治理、推动文明互鉴、构建人类命运共同体贡献力量。   【主讲团队】 侯宇翔:课负责人。北京第二外国语学院研究生院院长、区域国别学院执行院长,兼任北京市翻译协会秘书长、中国翻译协会理事、阿拉伯期刊协会执委会委员等。国家重大教材《理解当代中国》阿拉伯语版副总主编。《阿拉伯研究论丛》(CSSCI)主编,《北京翻译》主编。 主持或参与国家社科基金重大2项、省部级7项,省部级科研成果奖4项。完成专著2部,编著14部,译著9部。在《西亚非洲》《语言与翻译》(黎巴嫩)等核心期刊发表论文20余篇。3篇咨政报告获中央主要领导批示。入选国家级人才项目、北京市优秀人才项目支持计划(青年骨干)等。获2024年全国优秀中青年翻译工作者、北京市教学成果奖1项、北京市青年教学名师、北京优秀本科主讲教师等荣誉称号。 金欣:副教授,天津外国语大学阿拉伯语语言文学硕士生导师、翻译硕士阿语笔译方向硕士生导师。 任宏智:北京外国语大学阿拉伯学院讲师,博士(后),中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副秘书长,主要研究方向为现当代阿拉伯文学,曾在《外国文学》《外国文学研究》《国外文学》《当代外国文学》《外国语文研究》等期刊发表论文十余篇。曾获2017年外研社多语种“教学之星”大赛(阿拉伯语)全国总决赛亚军;2019年“外指委杯”首届全国阿拉伯语专业“金课”大赛一等奖等荣誉。 陆怡玮:上海外国语大学东方语学院阿拉伯语系教授,博士生导师,中国外国文学学会阿拉伯文学研究分会副会长,主要研究方向为阿拉伯现当代文学。 李海鹏:北京大学外国语学院阿拉伯语系助理教授。2005年进入北京大学外国语学院阿拉伯语系学习,2016年获得北京大学文学博士学位。2016-2018年在北京大学外国语学院从事博士后研究工作。曾于2007-2008年赴叙利亚大马士革大学文学院学习,2010-2011年赴埃及罗大学孔子学院工作,2013-2014年任美国乔治城大学当代阿拉伯研究中心访问学者。主要研究领域为中东近现代历史与政治、阿拉伯伊斯兰文化。已出版专著《中东多元社会中的政治与族群认同》(世界知识出版社,2020年),在《西亚非洲》《阿拉伯世界研究》《当代世界与社会主义》等期刊上发表论文多篇,译有尤金·罗根著《征服与革命中的阿拉伯人:1516年至今》(合译,浙江人民出版社,2019年),参编教材《理解当代中国·汉阿翻译教》(外研社,2022年)。 穆姝丹:任教于西安外国语大学亚非学院——阿拉伯语专业,讲授课包括理解当代中国阿拉伯语系列教材、初/中/高级阿拉伯语、阿拉伯语精读、闻阿拉伯语等课。主要研究方向为阿拉伯语言文学、区域国别研究,曾在北大核心、CSSCI来源期刊《电视研究》、《亚非语言文化研究》《文学天地》等期刊发表多篇论文,多次参与省级、校级科研项目。曾获2019年外研社多语种“教学之星”大赛(阿拉伯语)全国总决赛季军;2019年外研社多语种“教学之星”大赛西部赛区复赛阿语组一等奖(西部赛区第一名);2019年西部高校阿拉伯语教学基本功大赛一奖 白楠:宁夏大学阿拉伯学院任教,副教授,副院长。参加第一期“讲好中国故事”专家学者研修班学习并作研讨。在《宁夏社会科学》等刊物上发表学术论文20余篇;参编《“一带一路”国家语言状况与语言政策》、《商务阿拉伯语法律文书》等6部著作;作为副主任编审组织翻译并出版了宁夏大学阿拉伯国家研究省部共建协同创中心的“读懂中国”阿拉伯语版系列丛书共10部译著,并翻译了其中俞可平所著《中国如何治理》一书。主持完成了1项国务院国办项目,1项教育部课题,参与1项国家社科重大项目,1项国家社科重大项目子项目,参与完成1项国家社科基金项目,主持完成宁夏社科基金项目2项,厅局级项目1项。获全国高校阿拉伯语课大赛二等奖等。 张依依:女,汉族,研究生学历,文学硕士学位,美国宾汉姆顿大学翻译学博士在读。本科毕业于北京第二外国语学院阿拉伯语专业,期间公派赴埃及苏伊士运河大学留学。后公派赴伦敦大学亚非学院学习并获得中东研究硕士学位。现任北京第二外国语学院中东学院阿拉伯语语专任教师。

跨文化交际:中英文化对比
开课中

中国音乐学院
0人评价(54)人学习
【课简介】 本课力求以文化人、以文育人,通过中英文化的了解、比较讨论,提高学生分析比较两种文化的能力,让学生感悟中华优秀传统文化,培养学生深厚的民族情感,陶冶学生高尚的道德情操,强化学生的文化主体意识文化创意识,为学生进行跨文化交流活动、讲好中国故事奠定语言、文化、 策略等多方面的基础。   【课特色】 中英文化比较,高效学习:目前的慕课基本上都只涉及中国或英语一种文化,而本课以比较的方式呈现了两种文化,提高了 文化学习的效率。另外,目前的慕课很少系统地涉及贴近学生日常生活的文化方面,而本课从衣、 食、住、行、等贴近生活的角度出发,融入中英文化对比真实跨文化交际场景,为学生立体呈 现两种文化瑰丽的篇章,以满足当代学生的审美与学习需求。   【课简介】 张桂萍:教授,从教三十多年来,所教课深受学生喜爱。教学效果优秀,曾多次获得教学优秀奖,并获得过各种教学奖。任教以来,除了担任本科生的《综合英语》、《音剧英语》课之外,还担任研究生的《艺术类大学英语》、《中国文化英语》,以及博士生的《音英语》、《博士生文献阅读与翻译》、英语专业研究生的语言测试学等课。在北京交通大学中国石油大学(华东)工作期间,还曾担任英语专业课与教学法方向硕士生导师。本人具有较强的管理经验。曾先后担任中国石油大学(华东)外国语学院副院长北京交通大学大学英语部副主任职务、中国音学院社科部主任兼支部书记。目前为中国音学院基础教学部三级教授、校学术委员会委员、中国法律英语教学与测试研究会常务理事、中国学术英语教学研究会理事、中国翻译传译理事,曾两次美国访学,2015年获得“澳大利亚长江学者奋进奖学金”。研究方向为ESP、外语教育、语料库语言学、外语教材编写等。主持、参加国家级、北京市、校级科研项目10余项。在SSCI 国际期刊Journal of English for Academic Purposes,国内专业期刊《现代外语》、《上海科技翻译》、《学位与研究生教育》、《中国英语教学》、《山东外语教学》等期刊公发表教学研究论文约20篇。其中,“英语科技论文标题句法结构的调查研究”获得省级优秀科研成果一等奖。主编《跨文化交际:中英文化对比》、《中国文化英语教》、《艺术类大学英语》、《音英语》、《音剧英语综合教》等11部教材,其中两部分别为普通高等教育“十一五”“十二五”国家级规划教材。 邓慧萍:副教授,曾发表英语教学与跨文化交际相关论文9篇,主持或参与各类科研或教研项目十余项,参与编写英语教材6部。主编的课件“跨文化交际:中西文化对比”获北京市2019年北京高校“优质本科教材课件”,曾获中国音学院青年教师基本功大赛二等奖、中国音学院教师教学能力展示与评比最佳教材奖等。 张慧丹:英语语言文学硕士,中国音学院副教授。多次获得教学校优秀教师奖,在《教学与管理》、《教育评论》等期刊上发表学术论文10余篇;编写《音剧等教材教辅用书近10部;参与、主持市级院级项目6项。