为您找到课程结果约 128

研究生公共英语思辨阅读与写作
开课中

福建师范大学
125人评价(7)人学习
《研究生公共英语思辨阅读与写作》包含9讲,第1讲为课程导学,第2-9讲的英语思辨阅读主题均紧扣全球经济、教育、文化相关热点话题。主题阅读及拓展阅读文章均从世界各大纸媒及网络媒体中精心挑选,力求多视角剖析热点话题。本课程强调阅读与写作的整合教学,将写作教学和阅读教学融为一体,以“写作为本”展“专题阅读”,即“窄式阅读”(Narrow Reading)。在短时间内让学生同时阅读多篇同一主题但是视角不同、题材和体裁不同的文章,目的是拓学生的视野,打破固化思维,由师生共同参与,共同打磨完成一篇篇语言表达通顺和内容情感丰富的英语习作。本课程包含三个环节,共九个要素,各个要素相互关联、相互促进、层层推进: 1. 读前:主题圈定、甄选作品、教师导读 遴选阅读作品坚持三个原则:其一是多视角原则,所选作品的视角应该是多维的,不囿于一家之言;其二是多题材原则,丰富的题材可以诱发学生的阅读兴趣,保持阅读的新鲜感;其三是多体裁原则,就文章体裁而言,可以是记叙文、说明文和议论文,就文学体裁而言,可以是散文、诗歌、小说、戏剧等。 2. 读中:阅读思考、词典辅助、思维参与 为每篇文章设置几道与文章内容相关,同时能够引发学生深层次思考的放式问题(open questions),对培养学生批判性思维(critical thinking)大有裨益,目的是激发学生的“思维参与”,让学生融入阅读的语境中,口到心到,实现真正的体验式阅读。 3. 读后:创意表达、分享作品、拓展阅读 针对所布置的话题,结合前面阅读的篇章,通过充分思索、分享与讨论,阔视野、拓思路,借鉴阅读过程中所获取的全新知识和独特观点。在写作过程中离不学习型词典的辅助,需要通过词典来验证作文中一些关键词语和短语的使。提交作品之后,教师的“引导式”评阅,自己的“反思式”评估过程中往往会产生更阔的思路,可以促进思考,促进写作,促进阅读。 《研究生公共英语思辨阅读与写作》”为写而读“流程如下图所示:    

中华时令草木
开课中

福建农林大学
0人评价(21)人学习
【课程简介】 《中华时令草木》由福农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)与农学院教师共同制作,是一门关于中华时令草木的通识性国际课程。课程以中国传统文化中的二十四节气为线索,通过对各个节气具有代表性的中华时令草木的学习,学生将感受蕴含在植物中的蓬勃生命力,感知植物和人类社会千丝万缕的联系,感悟这些时令草木中折射出的中国文化智慧。课程分六个章节,首先介绍中国二十四节气各不相同的气候、农事活动等,接着简要介绍植物的特征与门类,之后在春、夏、秋、冬四个章节中,挑选极具中国文化内涵的时令植物,从形态特征、文化意蕴、价值功能等方面进行详细介绍。课程力求讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。   【课程特色】 课程资源稀缺:目前暂无同类型其他英文慕课。 本课程内容适面广,适合高校各个专业的具备一定英文基础的本科生、研究生,以及对中国特色时令植物、对中国文化传播感兴趣的学习者。课程以中国传统文化中的二十四节气为线索,通过介绍各个节气具有代表性的中华时令草木,引导学生感受蕴含在植物中的蓬勃生命力,感知植物和人类社会千丝万缕的联系,感悟这些时令草木中折射出的中国文化智慧。课程力求讲好中国故事、传播好中国声音,展现可信、可爱、可敬的中国形象,深化文明交流互鉴,推动中华文化更好走向世界。   【主讲团队】 王宪:副教授,长期从事英语专业英语写作、翻译教学与研究。主持各级教改科研课题10项,发表论文十余篇。主持福省省级一流在线课程《英语写作能力进阶教程》一门,主持福农林大学国际课程《中华时令草木》,出版数字教材一部,译著一部。曾获外研社“教学之星”大赛全国总决赛二等奖(2023年)。指导各级大学生创新创业项目5项,指导学生多次在“外研社-国才杯”、“批改网杯”、“百万同题”英语写作大赛中获奖。 朱震逸:毕业于中国人民解放军国际关系学院(现解放军国防科技大学),主修英语语言文学,福农林大学国际学院,讲师。长期从事外语专业基础教学,教学科目涉及剑桥商务英语和跨文化交际等。在各级刊物上发表论文8篇,参编教材两本,并且指导学生在大学生英语竞赛里得奖。2022年发表了两篇思政教学论文,并于2023年指导学生创新项目。 专注进行跨文化传播路径研究,助力中国文化走出去。 黄碧光:福农林大学农学博士,教授,长期教授药植物学相关课程,积极探索数字化引领的教学改革,善于利多种智慧教学工具,如微助教、雨课堂、慕课堂等进行课堂教学辅助,重视理论知识与实践应的紧密结合,知识理论讲授的同时兼顾其趣味性。发表多篇混合式教学教改论文,出版教材《药植物学概论》一部(中国农业出版社),出版数字课程《青草药识别》1门(2022年,高等教育出版社),获批福省省级一流课程《青草药识别》一门(2019年)。

造福人类的幸福草
开课中

福建农林大学
0人评价(9)人学习
【课程简介】 习近平总书记在二十大报告中明确提出了“加强中华文明传播力和影响力”的使命,也 为外语课程设指明了方向。农业技术及对外援助传播是提升我国国际传播能力的重要内容,外语讲好中国农业故事是农林院校英语类专业新阶段的战略任务。本课程通过讲述现代农业新技术菌草造福人类的故事,分享中国减贫和生态治理经验、传播中国农业发展智慧,同时服务于农、林交叉的农林特色通识教育课程体系设和农林特色话语体系构。   【课程特色】 菌草技术是“小而美、惠民生”的外交名片,林占焙教授的菌草宁夏扶贫故事也成为热播电视剧《山海情》的原型素材。然而,很多人并不了解该技术,也不知道林教授如何运菌草技术助力国内减贫和国际援外。本团队教师团队率先通过重点案例传播菌草故事,通俗易懂的语言,图文并茂的多模态形式普及菌草知识,让更多人通过了解菌草,熟悉菌草减贫故事,拓宽减贫致富门路。   【主讲团队】 周晶:福农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)公共外语教学部讲师,主要讲授大学英语课程。2017-2018年赴美国奥特本大学访学。研究领域为跨文化教学;跨文化传播。 教学奖励:1. 外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖(2023.7);外研社“教学之星”福 赛区本科高校大学英语组团队二等奖(2023.6);全国大学生英语竞赛优秀指导教师奖;2. 福农林大学教师教学创新大赛三等奖(2022);外研社“教学之星”大赛团队福赛区三等奖(2022);3. 全国大学生英语竞赛优秀指导教师奖;首届“钉钉”杯全国大学外语写作大赛优秀指导教师奖(2020) 张云清:福农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)副院长,研究生导师。研究领域为翻译与传播、商务翻译、信息技术与外语教育、跨文化交际。主持国家级一流在线课程《外经贸英语函电》,主持省级一流虚拟仿真实验教学课程《基于中非菌草技术推广的英语翻译虚拟仿真实验》,先后主持校级、省级以上课题十多项。在SCI、EI、CSSCI等期刊上发表学术论文20余篇,在国家级出版社出版专著、译著及教材合计6部,在编部级教材1部。 傅超波:福农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)副教授。研究领域为外语教育管理与教学(英汉翻译理论与实践)、国际中文教育行业管理、教育国际交流与合作行业管理、研究与实践等。具有丰富的外事外交、国际中文教育管理与教学实践以及英汉汉英口笔译经验,在各类外事外交场合和国际学术会议中担任口译100多次,翻译官方文件和正式文件数十万字;作为主要成员参与“外研社-福农林大学双语工程名著翻译项目”,完成名著重译4本,总计约12万字。主持和参与科研课题20多项,发表论文20余篇,主编和参编教材16部,发表译著2部、科普论文3万余字,在版译著和专著2部。 林冬梅:国家菌草工程技术研究中心菌草与生态学院(碳中和学院)硕士生导师,联合国菌草项目技术顾问,长期从事菌草技术科学研究与菌草“一带一路”可持续发展的研究,以及菌草服务脱贫攻坚与乡村振兴实践。担任我国援助中非、巴新、斐济、莱索托、卢旺达等国菌草技术项目国内负责人及项目专家。带领菌草科创乡村振兴实践团队荣获“2022年全国文化科技卫生‘三下乡’活动优秀团队”。指导学生团队获“创青春”全国大学生创业大赛公益创业赛银奖等多个奖项。撰写减贫案例被外交部和国务院扶贫办编制的《消除绝对贫困-中国的实践》收录,以及被联合国南南合作办公室《生态经济南南合作与三方合作》英文报告收录。获“福省援外工作先进个人”、福农林大学“优秀教师”、中非共和国国家感恩(军官)勋章、“农工党中央脱贫攻坚先进个人”等荣誉称号。 蓝桂兰:福农林大学戴尔豪西大学联合学院(国际学院)讲师。研究领域为话语分析,跨文化交际。出版《跨文化交际与大学英语教学 》、《互文性视角下的新闻语篇的批评性分析》等,主持厅级,校级课题三项,参与厅级及校级课题两项。

外经贸英语函电
国家级
开课中

福建农林大学
61人评价(444)人学习
想了解与海外企业进行有效沟通和谈判的技巧吗? 想学习不同国家的商务礼仪文化,从而能够更好地进行国际商务交往吗? 想依据不同的商务目的,撰写简短、有效的电子邮件,从而使国际贸易顺利进行吗? 快快来加入《外经贸英语函电》课程吧! 本课程不仅提供单元化、模块化的知识点学习,更是提供丰富的拓展学习资料。它把英语与外贸知识相互结合、把商务与文化相互结合。具体包括如下四个模块内容:基础知识模块,介绍商务英语写作技巧;专业知识模块,涵盖国际贸易基本流程,如交、价格谈判、付款、包装、运输、索赔等,并明确各环节写作技巧和实践任务;拓展知识模块,介绍商务翻译、商务谈判、以及商务礼仪等知识,有助于学生的拓展学习;商务实践模块,展示学生的外贸实践视频,拉近了学习者与实践者之间的距离,有助于促进课程学习者把理论运于实践的决心和动力。 本课程授课对象为英语专业、国际贸易专业的高校或高职学生、外贸创业者、商务英语爱好。希望大家在共同学习、相互探讨中收获知识、结交朋友、共同成长!

医学翻译
开课中

福建医科大学
1人评价(31)人学习
《医学翻译》是面向社会放的一门在线翻译课程,修课对象为具有一定英语基础且对医学英语及翻译感兴趣的学习者。本课程注重理论联系实际,遵循从简单到复杂、从词汇到语篇的渐进式编排原则,围绕医学英语和翻译简介、医学词汇翻译技巧、医学句子翻译技巧和医学语篇翻译技巧四个模块展教学。在介绍了医学英语、医学词汇及医学翻译基本特征后,从词汇、句子、语篇三个层面详细讲解各种常医学翻译技巧。词汇层面常翻译技巧包括词义选择和引申、词性转换、增译、省译等。句法层面常翻译技巧包括名词性从句翻译、定语从句翻译,被动语态翻译、长难句翻译等。语篇层面常翻译技巧包括病历翻译、医学摘要翻译、药品翻译等。 本课程通过大量真实的译例分析和翻译练习,引导学习者掌握基本的医学翻译方法和技巧,提高学习者的医学翻译能力,为其将来从事医学翻译或相关语言服务工作打下坚实基础。

医学人文英语
省级
开课中

福建医科大学
70人评价(23)人学习
本课程内容按照医学史和医疗环境—生理健康—心理健康—医学伦理—医疗技术的脉络进行,涉及阿尔兹海默症、埃博拉、艾滋病、器官捐赠、临终关怀、整容手术、急救等高热话题。以医学人文内容为线索,通过介绍医学人文方面的热点话题,将医学人文知识和语言学习相容相辅,让学习者可以在医学人文知识和语言习得上都学有所得。   【课程特色】   知识全面,结构合理 课程设置科学合理,讲解循序渐进、逐步深入,各单元内医学人文知识的分布涵盖历史、文化、社会问题等等。整个内容安排体现出脉络清晰、信息面广、紧跟时代的特点,形成一个医学人文英语学习的有机整体。   题材丰富,内容新颖 以英语语言知识与应技能、学习策略和跨文化交际为主要内容,以医学人文素养为实践导向,阐述医学发展的历史和新成就,解释医学、健康、生命及人文之间的关系及其复杂性,在医学教育中加强人文素质教育,使学生具备医学人文精神并体现在工作实践中。   语言能力与人文知识并重 这门课程同时具有文化通识教育与提升语言能力的特点,提高学生医学人文学术英语的各项综合运能力和医学人文素养,从而培养具有英语交际技能、创新思维能力、人文精神和全球视野为一体的适应社会和时代发展的合格医药卫生人才。  

医学英语术语解密
已结课

福建医科大学
57人评价(40)人学习
本课程属于专门途英语类课程,是基于医学内容的英语词汇教学。课程共6章,第1章介绍医学英语术语的词源、构词特点和发音规则,第2章介绍医学英语术语中的常前缀和后缀,第3章讲解消化系统相关的医学术语,第4章讲解呼吸系统相关的医学术语,第5章讲解心血管系统相关的医学术语,第6章讲解泌尿系统相关的医学术语。课后配套各种形式的练习,包括翻译、阅读理解、视听理解、词汇选择、填词游戏等,进行词汇记忆的操练。课后练习源自医学科普文章、学术论文、病历、图谱、音频、视频等。   本课程旨在帮助学生掌握常见医学英语术语的词根、词缀和构词特点,熟悉发音规则,了解词源和文化蕴涵。同时,提高他们快速有效地记忆医学英语术语的能力,夯实医学英语词汇基础,为医学英语听说读写译技能的培养和相关课程的学习做铺垫。   课程教学团队长期从事医学英语教学研究工作。讲授《医学英语》、《医学英语词汇》、《医务综合英语》、《医学英语翻译》、《医学英语视听说》、《社会医学英语》等课程。近三年主持福省教学改革研究项目2项、获校教学成果一等奖1项、发表论文数篇。主讲教师有齐晖(副教授)、陈菲娜(讲师)、朱浩彤(副教授)、郭海燕(讲师)、陈晶(讲师)。

师范英语口语
国家级
开课中

浙江师范大学
14人评价(45)人学习
【课程简介】 本课程包括十二个单元,以教师在英语授课过程中常出现的课堂授课口语表达问题为线索,聚焦全英授课的过程、实质、策略和方法,着力解决英语师范生在英语授课过程中出现的语言表达不清晰、感染力不够、使不规范等问题。课程注重理论与实践相结合,知识与能力相融合,以能力培养为导向,从知识、能力、素质三方面培养并提升学生师范英语口语技能。    【课程特色】 训练合理,学以致  课程针对师范生和在职英语教师在授课过程中常出现的英语问题进行针对式教学,具有较高的实性和广泛的适性。 内容充实,案例丰富 课程分析中国英语教师的真实英语教学视频案例,问题诊断有的放矢,并提供改进方式和训练议,帮助学生有效提升师范英语口头表达能力。 中外合作,英文纯正  课程由中国教师和外籍教师共同制作,外籍教师确保教师发音纯正和授课语言的地道,中国教师设计课程体系和课程内容,共同产出专业课程内容。   【主讲教师】 骆传伟:上海外国语大学博士,浙江师范大学外国语学院副教授;主要研究方向为认知语言学和翻译学:发表论文多篇,主要有:《专名的涵义与指称——社会构论视野中的语言认知研究》,《人名翻译的策略和理据》,《<红楼梦>释名场合下人名的翻译》等。

基础韩国语(一)
开课中

南京师范大学
4人评价(51)人学习
课程简介: 基础韩国语(1)为朝鲜语专业的韩国语基础课程,课程设计注重实性,旨在更加有效地夯实学生的韩国语语言基础。学习痛点难点进行分析和总结,总结和制作了有效记忆的微课。课程内容分九个单元,每个单元为一个主题,包括问候、手机聊天工具、家庭成员、时间、饮食、 生日、购物、身体与疾病、大学生活,每个主题包含词汇、语法、 课文,不同环境的常句、语法补充与讨论、练习题以及单元测试,方便学生能够更好地学习掌握基础韩国语。   课程特色: 1. 语音方面:基础韩国语教学中经常出现的痛点为韩国语各类元音、辅音相似性高不容易分辨,音变规则复杂种类多,通过经验发现部分学生会在语音教学过程中因繁杂的规则对语音失去兴趣,导致基础不够扎实语音练习不够,未解决以上痛点和难点,将元音和辅音教学简化,构思出能够有效记忆的元音和辅音微课课堂,音变部分内容融入到课文进行学习,通过会话和练习有效掌握语音规则和发音方法使学生掌握韩国语语音体系。 2. 词汇方面:根据各单元主题列了常词汇,词汇讲解分为课前关联词汇,课文新词以及补充词汇,结合信息时代词汇使的特定加入了微信等社交平台相关词汇,以便有效组合成为简单易懂的句子。 3. 语法方面:以语法意义、使语境、活规律以及例文的使进行讲解。部分课文后面还加了补充语法和讨论,有效分辨相似的语法。   课程团队 1. 李海燕   讲师   上海外国语大学博士学历   获奖经历: 2017外研社多语种“教学之星”大赛全国总决赛亚军 2017江苏省高校微课教学比赛二等奖 2017年度南京师范大学微课教学大赛一等奖 2018年度南京师范大学本科优秀教学奖 2021年度南京师范大学微课教学大赛三等奖   2. 李红梅     副教授     上海外国语大学博士学历 获奖经历: 2009,南京师范⼤学精品教材(《新基础韩国语》)⼆等奖   3. 金永兰    讲师        上海外国语大学博士学历 4. 朴惠京    外教        中国社会科学院硕士学历

西班牙语口译理论与实践
开课中

外交学院
0人评价(19)人学习
【课程简介】 西班牙语口译理论与实践课程采模块化教学。第一部分为导论,介绍口译的基础理论与基本方法,奠定必要的理论与方法论基础。后面的主体教学内容分为文化、政治、经济、环境与能源四个主题内容模块。每个模块内容独立,自成体系;均以理论为指导,以实践为落脚点。模块化教学以学生为中心,关注学习过程,促进自主学习,可以提升学习者面向实践的知识运与问题解决能力。从纵向来看,四个主题模块由口译主题、口译技能、思政教育和考核一体四条主线串连在一起。在难度、综合性与实战性上逐渐深入,逐步培养学生面向实践的译员素质。此外,本课程的会议模拟练习精选重要国际会议真实语料,内容涵盖最新时事热点,有助于学生锻炼综合实战口译能力。   【课程特色】 1. 系统化教学,以模块构教学内容结构 本课程以主题模块搭教学系统框架,各主题的教学内容、目标以及各个课时之间紧密联系,共同构成本课程四个模块与四大主线的教学内容结构。 2. 理论与实践相结合,理论指导实践 本课程作为一门专业实践课,深度融合了理论与实践教学,确保两者相辅相成。在教学内容与教学安排上,严格遵循“先理论后实践,理论指导实践”的教学模式,旨在帮助学生先掌握扎实的理论基础,再通过实践活动深化理解,最终实现知识的内化与应。 3. 挖掘主题思政内涵,练习内容新颖时效 本课程将思政教育融入教学各环节,注重培养学生的综合译员素质,树立正确的世界观、人生观和价值观。口译练习内容紧跟时事热点,选取最新素材和实例,通过与时俱进的内容设计,帮助学生快速把握新形势下的表述方式,提升应对实际口译工作的能力。   【主讲团队】 刘诗扬:外交学院外语系讲师。西班牙巴塞那自治大学翻译系博士、硕士,北京外国语大学西班牙语专业本硕。西汉、英汉同声传译。曾为“一带一路”国际合作高峰论坛等高级别会议,以及多个国家部委等单位提供同声传译、交替传译语言服务。主要研究方向为翻译研究、二语习得、跨文化研究、区域国别研究。在国内外期刊上发表多篇学术论文,著有专著一部,主持多个校级科研与教学项目。主讲课程《西班牙语口译理论与实践》获第三届北京高校教师教学创新大赛三等奖及北京高校第十三届青年教师教学基本功比赛文科类B组三等奖。教学成果“面向外交翻译人才特色培养的西班牙语智慧口译教学”获外交学院2022年第十一届优秀教学成果奖二等奖。