为您找到课程结果约 591

语言学概论
国家级
开课中

北京外国语大学
397人评价(721)人学习
  教授主讲,权威科学 知名学科专家亲自讲授,基于多年教学经验与研究成果,参考权威语言素材,由浅入深、循序渐进地讲解语言学基本论和重要知识点。 精炼易学,轻松活泼 课程由八个话题单元、40个时长为10-20分钟的视频微课构成,短小精悍,易于解;教学素材丰趣,讲解清晰明了、引入胜。 学练结,活学活 精彩教学与互动练习相结,鼓励学生运所学论分析生活中的语料,帮学生加强对论知识的认识与解。   主讲专家: 蓝纯,1990年毕业于北京外国语学院(现北京外国语学)英语系,1993年获得该校英语语言学硕士学,2000年获香港学英语语言学博士学,现为北京外国语学英语学院教授、博士生导师。主要研究领为认知语言学、语学、修辞学、翻译。已出版专著、编著及教材十余部,包括A Cognitive Approach to Spatial Metaphors in English and Chinese (2003),《认知语言学与隐喻研究》(2005),《语学与〈红楼梦〉赏析》(2007),Facets of Language (2007),《语言学概论》(2009),《修辞学:论与实践》(2010),《学思辨英语教程精读1:语言与文化》(2015),其中Facets of Language被评为2008年北京高等教育精品教材,《语言学概论》和《修辞学:论与实践》被评为国家“十二五”规划教材;另译著4部,在国内外学术刊物上发表论文三十余篇。2004年获霍英东教育基金高校优秀青年教师奖。

初级韩国语2(下)
开课中

北京外国语大学
0人评价(56)人学习
主讲教师 汪波,北京外国语学韩语系副教授,北京外国语学亚洲学院副院长,中国韩国(朝鲜)语教育研究学会常务事。博士毕业于韩国高丽学国语国文专业,主要研究方向为韩国语言学、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言学》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京高等教育教学成果奖等奖、国家级优秀教学成果二等奖等奖项。编写出版《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语(精读教程)(2)》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业的50多线教学名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动趣,简洁实,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 课程共分为15个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、课前测、视频课和课后练习四个部分。家首先通过预习部分熟悉该课时所需要到的单词,再通过课前测检查单词记忆效果;然后通过视频课对该课时的教学内容进行学习,最后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。

初级韩国语1(下)
开课中

北京外国语大学
38人评价(136)人学习
  主讲教师 汪波,北京外国语学韩语系副教授,北京外国语学亚洲学院副院长,中国韩国(朝鲜)语教育研究学会常务事。博士毕业于韩国高丽学国语国文专业,主要研究方向为韩国语言学、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言学》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京高等教育教学成果奖等奖、国家级优秀教学成果二等奖等奖项。编写出版《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语精读教程1》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业的50多线教学名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动趣,简洁实,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 语音阶段分为4个单元,每个单元4个课时,每课时包括语音知识的讲解视频以及相对应的课后练习。家在学习完视频课之后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。 课文阶段分为10个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、视频课和课后练习三个部分。家首先通过预习部分熟悉该课时所需要到的单词,然后通过视频课该课时的教学内容进行学习,最后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。

交通运输工程翻译
省级
开课中

华东交通大学
7人评价(22)人学习
【课程简介】 课程以交通运输工程翻译能力素养提升为核心,以实例分析为基础,系统介绍了交通运输工程翻译的基础性知识,涵盖交通运输工程英语特点、翻译原则、翻译巧、从业者素养、翻译辅工具等;重点讲授交通运输工程实务翻译能,如交通运输工程术语的翻译、学术论文摘要的翻译、工程量清单的翻译、图纸的翻译、交通公示语的翻译、铁路工程建设标准的翻译、国际工程项目同的翻译、标书的翻译、工程项目方案的翻译。具体为:(1)交通工运输程概念、交通运输工程英语翻译工作者的素质、责任与专业化;(2)交通运输工程英语的语言特点、翻译原则及表达策略;(3)交通运输工程英语术语、句子的翻译巧、交通公共服务领英文译写规范;(4)交通运输工程英语学术类文章的翻译,如交通运输工程学术文献、摘要、图表、关键词的翻译;(5)铁道行业术标准以及铁路工程建设标准的翻译;(6)交通运输工程相关知识的了解与英语表达。   【课程特色】 (1)接轨所在学校交通运输工程学科优势与特色,满足交通行业和江西经济发展的语言服务需求。 (2)基于“实践能力+行业职业素养+专业知识”体的课程建设念,校企作培养学生较强的翻译实践能力、团队作和信息检索能力,锤炼翻译实践工匠精神和批判性思维。 (3)将交通运输工程行业翻译案例引入课堂,采取探究式批判式的教学与学习方法,引导学生掌握跨学科背景知识,融会贯通交通运输工程领中的翻译实践能、方法、素养和能力。 (4)将价引领、翻译职业素养、课程内容以及翻译实践能力融起来,以“交通强国”和“高铁走出去”语言服务的规范和素养为导向,以交通运输工程翻译实践能力为核心,培养学生的信息检索、跨学科知识积累、解决问题等素养,培植民族自豪感、科创新精神、对铁路事业的责任感和使命感,以及把自己的想追求植根于国家的战略发展等价观。   【课程团队】 陆秀英:华东交通学教授,博士, 硕士生导师,2017年英国曼彻斯特学访问学者,中国翻译协会专家会员,中国生态翻译与认知翻译学会事成员,校学术委员会成员,翻译硕士教育中心主任、翻译研究所所长。主讲《汉英翻译》、《交通运输工程翻译》、《文体与翻译》《翻译概论》等多门课程主持国家、省部级各类项目15项,发表论文30余篇,出版专著、译著、教材等8部。连续多年被评为校优秀主讲教师及省(校)毕业论文优秀指导教师,3次获得省部级优秀教学成果奖与省社科成果奖,多次获得校优秀教师、优秀党员称号。 彭莉:副教授、硕士、硕士生导师,荷兰代尔夫特学访问学者。主持、参与省部级以上教学及科研课题十余项,发表CSSCI、核心论文近二十篇,获全国首届高校VR课件设计与制作赛全国等奖,江西省高校微课比赛等奖。指导多名学生获全国学生英语竞赛全国等奖。 彭翠:硕士,主讲课程包括基础口译、交替传译、专题口译、同声传译。本获评2021年华东交通学天佑教学新星,2018年外研社教学之星讲课比赛全国复赛等奖,2020年全国高校教师教学创新赛——第六届外语微课赛江西省三等奖。2018年参与建设江西省在线开放精品课程《应翻译》,参与主编教材《交通运输工程英语翻译实务教程》。连续四年被评为全国口译赛江西赛区优秀指导老师,所指导学生获得全国口译赛江西赛区、二等奖;2020年获得江西省学生科创新与职业能竞赛中获评“优秀指导老师”,所指导学生获得英语应能力赛项等奖。8年口译实践经验,包括3年全职汽车口译,能将口译实践经验应于指导口译教学。已获得上海高级口译证书、全国事部二级笔译证书、BEC剑桥商务英语高级证书等,江西省翻译协会会员、多次担任全国口译赛江西赛区评委。 杨祖华:硕士,讲师,主持完成省级课题两项,获校级教学成果三等奖1项,参与完成省部级课题多项,参与编写教材部,发表论文若干篇。主要讲授课程为学英语,同时开设交通运输工程英语阅读与翻译全校选修课。 付添爵:讲师,广东外语外贸学在读博士,曾访学于清华学并获“优秀访问学者”称号。主持在研并完成教育部文社科、江西省社科、江西省高校文、江西省教育规划、广外研究生科创等课题9项。在CSSCI、核心及重要期刊发表论文16篇。出版学术专著1部;编教材2部。分获“江西省翻译协会首届/第二届成果奖”论文类三等奖2次;分获“江西省外语学会学术委员会优秀论文(著)交流评审”、二等奖各2次;获校“优秀主讲教师”称号并分获国家级、省厅级、校级等教师讲课比赛特等奖1次、等奖4次、二等奖3次。 黄群辉:硕士,讲师,毕业于湖南师范学英语语言文学专业,直从事学英语、英语专业英汉翻译、汉英翻译等课程教学,参与了多个省级教学研究项目,发表了多篇论文,获得首届全国高等学校外语课程思政教学比赛等奖。  周灵:硕士,讲师,长期承担学英语课程的教学,先后多次参加院教师讲课比赛。2018年本荣获江西省“外教社”杯英语微课等奖。同时指导学生在学英语竞赛中多次获奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

医学SCI论文写作
开课中

首都医科大学
19人评价(116)人学习
 【课程简介】 本课程由三部分组成,第部分为SCI学术论文词汇、句子、段落的写作风格,包括选词如何做到清晰、准确和简洁;句子表达如何恰如其分;段落如何具逻辑性。第二部分为SCI学术论文中摘要、标题、引言、方法、结果、讨论等各部分的功能与结构以及语言组织的特点。第三部分为图表的介绍以及特点总结。课程还引入了BMJ,JAMA,Lancet以及NEJM四期刊中较多具很强指导性的实案例。  【课程特色】 语言与专业相结  本课程把医学专业与医学英语相结,从语言的角提升医学生的专业写作能力。作为学院校医学英语课程的必修课程,本课程为开设SCI医学论文写作专业英语课程的英语教师提供参考、辅和补充,并为未开设该课程的学校提供优质的课程资源,满足全国众多医学院校的需求。  课程内容的实性   通过对学术写作及医SCI论文写作常范式、原则与巧的梳与指导,旨在提高高阶层医学生及广医学从业者的医学SCI论文英语写作水平,为其论文写作及发表力。 课程资料的权威性   通过引入BMJ,JAMA,Lancet以及NEJM四期刊中量的案例,帮医学生和医疗工作者了解顶级SCI期刊的特色和要求,提高课程的权威性、专业性和指导意义。    课程难的梯性  本课程从写作中基础的标点、词、句子以及段落要求开始介绍,帮学生夯实基本功。之后逐步过渡到较难的SCI英文论文各个部分的写作,帮学生步步实现写作能力的提升。 【教学团队】 卢凤香:教授,首都医科学医学文学院院长。教育部考试中心医护英语水平考试专家组成员、中国国际化才外语考试专家组成员、国家卫健委医学考试中心英语专家组成员,中国英汉语比较研究会专门途英语专业委员会医学英语分委员会副秘书长,北京高教学会学英语研究会常务事。2012年、2018年两次获得北京“高等教育教学成果奖”;作为负责获批北京学英语优秀教学团队”称号;2016年微课作品获“全国外语微课赛”特等奖。 华瑶:讲师,研究方向为医学英语, 2015年获得“北京优秀才骨干教师”项目,2016年获得北京“第七届研究生教学基本功赛”特等奖。2019年获批“北京优秀才青年骨干教师”项目。主编《医学院校研究生英语听与说》(第三版) 等教材。 陶鑫:讲师,研究方向为英语教学、医学英语,曾获第四届“外教社杯”全国高校外语教学赛(综组)全国特等奖、组委会特别荣誉奖。出版教材《涉外护英语高级教程》 《医学英语视听说II》 《医学英语词汇学习新途径——医学英语之希腊、拉丁语言文化渊源》。 郭晶: 副教授。英语教学线骨干教师,主持校级重点教改课题二项,出版专著及教材三部,2012年获得首都医科学第七届青年教师教学基本功等奖,2013年作为主要完成获得北京高等教育教学成果奖二等奖,获得北京高校第八届青年教师教学基本功比赛文史类B组三等奖,2016年作为团队负责获得第二届中国外语微课赛全国决赛等奖。 田甜:讲师,参与多项课题研究工作,获得2016年第七届“外教社杯”全国高校外语教学赛北京赛区视(听说)课组等奖。 杨波:讲师,获得首都医科学“第七届青年教师教学基本功比赛”等奖。参与编写《医学英语视听说II》、《医学英语词汇进阶教程》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)等教材。

日本茶道文化
开课中

北京外国语大学
1人评价(11)人学习
【课程简介】 本课程由实操课和论课两部分组成。实操课学习日本最的茶道流派里千家的茶道操作流程——盆略点。学会了盆略点,同学们就可以在生活中举办迷你茶会,招待友论课部分,讲授茶道的形成,茶道的审美特点,并对影视剧中的茶道物形象进行分析。探讨在现代社会学习这门古老艺术的意义。

中国减贫的福建故事
开课中

福建农林大学
0人评价(2)人学习
【课程简介】 国家为什么会贫穷?个体为何会陷入贫穷? 中国为何能消除绝对贫困?作为东南沿海省份的福建在中国的脱贫历史进程中扮演了怎样的特别的角色? 八闽地上的求生存与发展并走向小康的故事背后折射怎样的中国精神? 中国的农村、农业发展始终是国家经济发展的压舱石,中国的绝多数的贫困口曾经都集中农村地带,中国在农村地区全面消除绝对贫困的实践和经验为世界许多国家的经济和社会治提供重要启示。中国摆脱绝对贫困的地方实践则更是民与政府、社会各界通力协作的结晶。 本课程聚焦东南沿海新时代习近平中国特色社会主义思想源头的福建省,关注八闽地脱贫奔小康的历程,选取具时代性、代表性的案例作为讲述的载体,力图呈现中国地方实践、中国地方创新精神。内容涵盖中国共产党的领导与中国脱贫、中国精准扶贫战略以及生态保护扶贫、科特派员扶贫、东西协作扶贫以及福建省典型脱贫奔小康案例,讲述下党、赤溪等地弱鸟先飞、滴水穿石、久久为功的故事。   【课程特色】 《中国减贫的福建故事》是门以外语的视角、以跨学科的基础,以中国脱贫攻坚取得伟成就为背景,讲述中国减贫实践和论的课程。课程内容涵盖中国减贫实践概述、中国共产党的领导与中国脱贫、中国精准扶贫战略以及产业扶贫、生态保护扶贫、易地搬迁扶贫、教育扶贫、科特派员扶贫、东西协作扶贫等内容,各个专题内容下均以福建省各个地区典型的脱贫奔小康的实践为案例,讲述下党、赤溪等地弱鸟先飞、滴水穿石、久久为功的故事、长汀生态治与贫困治相结的长汀经验等特色实践和以及追求美好生活的精神面貌。 本课程是在“讲好中国故事、传播好中国声音”的背景下,将外语、贫困治、农村发展、社会治、改革创新、生态文明、教育等涉及多社会科学领相结,对学英语教师只教授语言知识和能等固做法的次改革的尝试,体现语言与学科内容融、语言服务于学科、学校、国家发展需求等念。 本课程的创新体现在: 第,在课程内容上,较为系统全面地以中国减贫、脱贫为主题,在国内高校尚属首次。 第二,从语言文学这个学科角而言,它将语言与社会发展现实相结,是英文讲好中国故事的次创新,也是专门途英语课程的次创新。   【主讲团队】 汤志明:福建农林学国际学院中国农林科学与文化翻译与传播中心成员,2004年本科毕业于浙江学英语专业,福建农林学公共管(MPA)硕士学、国家留学基金委公派新加坡南洋学国立教育学院应语言学硕士学。主要研究领为二语习得与语言教育研究、跨文化传播;多次荣获教学比赛奖励:国际学院首届课程思政教学比赛三等奖、福建农林学第三届教学创新赛二等奖、外研社2022“教学之星”教学竞赛福建省赛区决赛三等奖。主持省厅课题2项,横向课题1项;福建农林学教学改革研究优秀论文评选等奖、三等奖,指导学生参加全国学生英语竞赛1次特等奖、4等奖,以第作者、通讯作者在国际权威期刊发表文章3篇,在《福建农林学学报》等国内刊物发表论文7篇,并完成全国农林院校十三五规划教材《学英语阅读核心能训练》(2020)。目前在编《学英语写作教程》、(中国林业出版社)、《从脱贫走向振兴的福建乡村》等多部省级规划教材;开设中国脱贫主题相关的全校公共选修课程,将专业所学与国家需求结,在教育线充分践行讲好中国故事、传播好中国声音。 陈白璧:福建农林学教授。MTI翻译硕士学科带头,福建农林学学术委员会特聘委员、福建农林学国际学院教授委员会主任、福建省高等教育学会生态文明教育研究会副事长、中国农林科学文化翻译与传播研究中心副主任、南太平洋岛国研究中心研究员、福建省女科工作者协会会员、福建省普通高等学校英语专业本科评估专家委员会召集(2017)、美国肯特州立学杰出访问学者、福建省优秀教师、福建省高等学校教学名师。长期从事专业英语教学与科研及生态文明的跨学科研究工作,曾任第六届福建农林学学术委员会委员(2016-2021)、福建农林学文法学院教授委员会主任、国家社科基金重项目首席专家,主持国家社科基金重项目子课题等科研项目10余项,在CSSCI、SCI等期刊发表学术论文近40篇,出版学术专著、译著、编著、教材等共6部,获得省部级以上领导肯定性批示决策咨询与建议共5项,作为课题组主要成员参与并获得“福建省科进步奖”三等奖共3项,获福建农林学课程思政教学竞赛(教授组)二等奖,获2021年国际学院科研贡献奖第名。主要从事应语言学、翻译与传播、生态文明(跨学科)等研究。 蓝书剑:福建农林学讲师。本科毕业于福州学外国语学院,后取得福建农林学公共管硕士(MPA)学。主要研究领为二语语言习得与语言教育研究、跨文化传播,福建农林学国际学院中国农林科学与文化翻译与传播中心成员。在外语教学论和实践方面持续钻研深耕,获第十三届“外教社杯”全国学英语教学赛(福建赛区)综组三等奖、2022年外研社“教学之星”赛福建赛区本科高校学英语组三等奖,主持外语通识课程思政探索与研究、国际化视野下非英语专业学生跨文化交际意识的培养研究、思政元素融入学英语精读教学的探索、国际课程项目《享誉世界的福建茶》等多项课题,参编《英语品读福建茶》教材,在各类学术期刊发表相关论文多篇。 周晶:福建农林学讲师。本科毕业于华中师范学外国语学院,获得福州学法学硕士学。长期从事外语教育以及语料库语言学研究。近年来主持“局部语法视角的跨学科学术文本评价意义研究”、“学术论文中评价意义的跨学科对比研究”等厅级、校级课题。曾获得福建农林学优秀教师荣誉称号。2019年第十届“外教社杯”全国高校外语教学赛(学英语组)福建赛区视听说课组等奖。2021年福建农林学首届教师教学创新赛暨第十三届教师教学竞赛团体二等奖;2022年福建农林学首届课程思政教学线教师文科组等奖。 黄玲:福建农林学讲师。本科毕业于武汉学。现任福建农林学国际学院公共外语教师,长期从事学英语教学和跨文化研究。主持多项省级及校级课题,讲授《新视野学英语》、《出国留学英语写作教学》、《雅思阅读》、《考研英语写作》、《国际交流实英语》、《国际交流英语》等课程。2017至2018年,赴美国俄亥俄州奥特本学访学年。2021-2022年主持《菌草与国际减贫》国际课程,2022年主持《福草开道:中国菌草文化》译著编写,2022年参与《农林科文本翻译》教程编写。

口译实践进阶
开课中

北京外国语大学
0人评价(57)人学习
【课程简介】 本课程共6个单元,分为12课,以口译学习策略的同侧面为线索,帮学生关注口译学习的难点,逐步形成以良好的口译质量为导向的口译实践。其中听辨单元包括词汇推断、讲话逻辑与意义等;口译产出单元包括文化翻译、某个意思的权重等;笔记单元包括笔记基础知识复习、笔记提高等;讲话视角包括幽默、回译等。   【课程特色】 内容丰 形式多样 课程围绕口译学习的难点提供了诸多经典案例,学习形式包括学生口译、教师点评、译员口译、情景剧展示等多种形式,提高学习兴趣与乐趣。目标明确 特色鲜明 课程将口译初学者较为常见的口译难点与问题进行与展示,旨在帮口译初学者进行提高。   【主讲团队】 王海若:博士,北京外国语学英语学院讲师,英语学院翻译研究中心副主任,研究领为口译教育研究、政治文献国际传播研究等。主持研究项目包括:《习近平谈治国政》多语种版本“三进”工作研究生课程教改项目--视译、《习近平谈治国政》多语种版本“三进”工作研究生课程教改项目--英语笔译、《习近平谈治国政》多语种版本“三进”工作专题教材建设项目--《习近平谈治国政》英语翻译学习手册、北京外国语学本科教学改革与研究项目:口译课程中的领知识研究、2015北京社会科学基金青年项目:“北京历史文化文本口译策略的实证研究”等。获奖包括:2020年外研社“教学之星”赛全国半决赛等奖、2019北京外国语学第四届青年教师教学基本功比赛三等奖、2015第六届“外教社杯”全国高校外语教学赛全国总决赛翻译专业组二等奖等。出版物包括:中国特色话语交替传译与同声传译策略研究、CATTI英语三级口译实务等,参编《解当代中国:汉英翻译教程》。

日本风俗习惯
开课中

国防科技大学
0人评价(15)人学习
【课程介绍】 依照2018年教育部颁布的《高等学校日语专业本科教学质量国家标准》中“以能力培养为导向,重视语言能力、思辨能力、跨文化交流能力和自主学习能力的培养”的目标导向,“日本风俗习惯”课程以讲授日本风俗习惯知识为主要内容,通过文化比较和文化回溯,提升学生文化素养,引导学生形成正确的文化价念,提升文化批判、吸纳、能力,实现“知识传授、能力培养、价引领”三体的教学目标。   【课程特色】 与日本文化类型的慕课相比,本课程将课程思政融会贯通于其中,尝试在日本风俗习惯中寻找中国文化,从中国的视角审视日本文化,让学生辩证地看待日本社会与日本文化。   【主讲团队】 李倩:博士,国防科学讲师,研究方向为日语语言文学、日汉翻译。担任日语本科生、研究生多门类课程,主持和参与各类项目20余项,出版专著2部,参编教材及辞典10部,发表论文20余篇。参与《高级日汉翻译》等3门慕课制作。博士。 马兰英:博士,国防科学教授,博士生导师。主要从事日语语言学研究。主持和参与类项目5项,出版专著1部,编写教材10余部,发表论文30余篇,获河南省社科优秀成果奖三等奖1项。 史军:博士,国防科学副教授,硕士生导师。主要从事日本近现代文学研究和文学翻译研究。主持国家社科基金项目1项,参与完成国家社科基金项目1项,主持地级科研项目2项,出版专著2部,主编教材10余部,发表论文30余篇。 徐莲:博士,国防科学副教授,硕士生导师。主要从事日汉翻译研究和汉日语言对比研究。主持国家社科基金项目1项、省部级及地级课题10项,参与国家级课题2项,出版专著2部、译著2部、教材教辅2部,发表论文30余篇。 董冰:国防科学讲师,博士。主要从事日语语言学研究。主持和参与完成各类科研项目9项,主编或参编教材及辞典12部,发表论文12篇。

英伦历史文化拾遗
国家级
开课中

哈尔滨师范大学
2人评价(18)人学习
【课程简介】 本课程旨在帮学生掌握英国历史文化知识,解释文化现象,体会文化差异,形成 跨文化交际意识;发展语言综能力发展,提升作学习、自主学习和 思辨能力;强化爱国主义和家国情怀,树立中华民族文化自信。   【课程特色】 课程体设计方面 我们追求传统概况类课程“而全的叙事”,而是通过68个课程视频“细描”对于当今英国文化具解释力的关键性事件,将其置于课程“导学”勾画的历史脉络中。把历史经纬中的事件和余温尚存的小细节还原到特定历史时空中,但继承以往此类课程重视文化表征知识传递的传统,而且体现了本课程的核心重培养学生文化表征解读能力,切实提高学生文化意识和融 通中外文化的能力。教学材料选取方面 相较于传统教材做了调,贯彻三个原则:1)解当代英国社会, 注重文化表征知识的传达,更重视培养学生文化表征的解读能力,此为“”;2)于激活学生已文化表征,促进知识向能力和素质转化,如,透过黑死病与欧洲虐猫运动的关联,解析《白雪公主》 等作品中黑猫“邪恶化身”的文化意象与“后妈”的映射,学生会看懂中世纪《最后的晚餐》中犹身   后黑猫的含意,此为“趣”;3)讲“野史”,媚俗,所讲皆出处,保持文化表征历史感的同时赋予其现代意义,此为“品”。此外,团队教师两次赴英国游学,现场录制视频,提高临场感。   【主讲团队】 顾世民:哈尔滨师范学西方语言文化学院院长、二级教授、英语语言文学博士、博士生导师、黑龙江省教学名师。国家级流线上课程《英伦历史文化拾遗》负责,国家流专业(英语)建设点负责。中国英汉比较研究会外语教育术专业委员会副秘书长,中国高校外语学科发展联盟 师范类院校委员会副主任委员,黑龙江省外语教学专业委员会副主任委员,黑龙江省商务英语学 会副主任委员,黑龙江省新文科建设库专家,外语学科发展研究专业委员会事,中国学术英 语教学研究会事,中国语言教育研究会事等学术职务。研究方向为外语教育与教学、二语习得、外语教育术等。主持省部级以上科研课题8项;出版专著、教材6部;发表论文20余篇,篇均被引50次,4篇论文入选文学学科高被引前0.1%,7篇论文入选文学学科高被引前1%(中国知网,2022),单篇高被引于全国外语学科前1.2%(中国知网,2016)。获得省级教学成  果等奖、二等奖2项,省哲学社会科学优秀科研成果二等奖、三等奖2项,省高校文社科等奖3项、二等奖1项。 高蕊:哈尔滨师范学西语学院讲师,主要研究方向:外国语言学及应语言学,英语教育,英美国家文化。公开发表论文9篇,主持及参与项目19项。参加各级各类教学比赛并获奖7项,获黑龙江省高等教育教学成果奖,参与主讲的网络视频课《英伦历史文化拾遗》被评为国家级流本科课程。 刘珲:哈尔滨师范学西语学院副教授,主要研究方向:外语教育与教学,二语习得,英美国家文化。公开发表论文12篇,主持及参与项目14项。参加各级各类教学比赛并获奖8项,获教育部“教学之星”荣誉称号。获黑龙江省高等教育教学成果奖,参与主讲的网络视频课《英伦历史文化拾遗》被评为国家级流本科课程。