为您找到课程结果约 411

初级韩国语1 (上)
开课中

北京外国语大学
205人评价(655)人学习
博士毕业于韩国高丽大学国语国文专业,主要研究向为韩国语言学、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言学》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教学成果奖一等奖、国家级优秀教学成果二等奖等奖项。编写出版《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语(精读教程)(1)》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业的50多位一线教学名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 语音阶段分为4个单元,每个单元4个课时,每课时包括语音知识的讲视频以及相对应的课后练习。大家在学习完视频课之后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。 课文阶段分为10个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、视频课和课后练习三个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到的单词,然后通过视频课该课时的教学内容进行学习,最后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。

中级日语听说
国家级
开课中

大连理工大学
21人评价(57)人学习
课程简介 “日语听说”系列课程,自2011年起至今连年被评为“大连理工大学优秀课程”,先后获得2015年度“辽宁省精品资源共享课”建项目,2017年度国家质量工程建项目的支持。主讲教师是辽宁省教学成果一等奖、大连理工大学教学成果一等奖的主要成员,荣获大连理工大学教学质量优秀奖、NOK奖教金一等奖、大连理工大学青年教师讲课竞赛一等奖、辽宁省外语课大赛一等奖、全国外语课大赛二等奖等荣誉。《中级日语听说》课程启用“Can-do”量表,明确学习目标,能够提高自主学习能力;题材广泛,语料鲜活地道,能够培养跨文化沟通能力;“听-说-写-视-演”练习多样化,能够提高语言应用能力。教学环节计科学合理,符合认知规律,以“产出为导向(POA)”进行慕课教学计。通过本课程,您一定能找到决日语交际中困惑和烦恼的法。我们一起加油吧! 课程团队 韩兰灵,大连理工大学副教授,2017-2018年京都外国语大学访问学者。大连理工大学“青年教师讲课竞赛”一等奖、“教学质量优秀奖”、“NOK奖教金一等奖”的获得者。带领团队建的《日语听说》课程连续多年是大连理工大学“优秀课程”,是学校和辽宁省“教学成果一等奖”骨干成员。主持高等学校本科教学改革与教学质量工程建项目、辽宁省精品资源共享课建项目,参与多项国家级、省部级、校级教改科研项目,潜心钻研日语教学实践与研究,出版教材教辅10余部,发表多篇论文。   刘艳伟,大连理工大学讲师,先后获得大连理工大学“青年教师讲课竞赛一等奖”、“中国外语课大赛辽宁省一等奖”、“中国外语课大赛全国二等奖”、辽宁省外语教学研究会省级优秀论文一等奖等奖项。主持辽宁省项目1项,主持大连市项目1项,主持校级项目3项,参与国家社科基金、国家质量工程项目、辽宁省精品资源课建项目等共计16项。出版学术专著2部,教材教辅7部(其中主编教材2部),发表论文20余篇。     于亮,大连理工大学副教授,3次获得大连理工大学“教学质量优良奖”,辽宁省外语教学研究会省级优秀论文一等奖,“中国外语课大赛辽宁省三等奖”参与团队建并主讲的《日语听说》课程连续多年获评大连理工大学“优秀课程”,所在团队获得学校和辽宁省“教学成果一等奖”。参与并主讲高等学校本科教学改革与教学质量工程建项目、辽宁省精品资源共享课建项目。   时春慧,大连理工大学讲师,毕业于日本名古屋大学。近年来研究向为日语教育与多模态语言。教学经验丰富,多次荣获大连理工大学教学质量优良奖,辽宁省教育软件大赛等奖项。主持并参与国家级、省部级、市校级教学科研项目10余项,在外语类核心期刊《日语教学与研究》等国内外期刊发表学术论文20余篇。   毕杨,大连理工大学讲师,主讲《日语听说》课程,连续多年获评大连理工大学“优秀课程”。荣获大连理工大学“青年教师讲课竞赛”二等奖、连续三年“教学质量优良奖”。第一届中国外语课大赛全国二等奖、辽宁省一等奖。参与高等学校本科教学改革与教学质量工程建项目,参与辽宁省精品资源共享课建项目。     颜冰,大连理工大学讲师,担任日语教学工作。曾先后讲授过日语听说、综合日语、中级口语等多门课程。参与了《日语基础语法一本通》、《中级日语阅读教程》、《日本语听力教室》等多本教材的编写工作,发表过多篇论文。主要研究向为日语语言文化研究。      

初级韩国语1(下)
开课中

北京外国语大学
38人评价(135)人学习
博士毕业于韩国高丽大学国语国文专业,主要研究向为韩国语言学、中韩语言对比和韩国语教育。教授《基础韩国语》《韩国语言学》《中韩语言对比研究》《语言的共性与个性》等多门本、硕课程,曾获北京市高等教育教学成果奖一等奖、国家级优秀教学成果二等奖等奖项。编写出版《新经典韩国语精读教程》系列教材(外研社)和《韩国语实用语法教程》系列教材(外研社)。   配套教材 《新经典韩国语精读教程1》(高红姬、汪波等,外研社,2020)。该教材由国内外32所高校韩国语专业的50多位一线教学名师共同编写,对标新韩国语能力考试,主题新颖全面,生动趣,简洁实用,同时注重跨文化能力的培养,注重文化素养的提升。   课程结构 语音阶段分为4个单元,每个单元4个课时,每课时包括语音知识的讲视频以及相对应的课后练习。大家在学习完视频课之后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。 课文阶段分为10个单元,每个单元3课,每课3-4个课时,每个课时包括预习(单词)、视频课和课后练习三个部分。大家首先通过预习部分熟悉该课时所需要用到的单词,然后通过视频课该课时的教学内容进行学习,最后通过课后练习检验学习效果,完成该课内容。

零起点法语入门
国家级
开课中

北京外国语大学
123人评价(480)人学习
傅老师发音精准,原汁原味,是地道法国标准语音;傅老师在语音发音教学上非常严谨,该系列课程也针对中国学习者的一些特口音进行了纠正。该语音教程以下特色:    1. 边学边练:北外名师领读纠音,发音规则精讲,面面俱到;    2. 生词编排巧妙,学完即练,趣味盎然;    3. 要点精讲:融汇教学经验,化难点疑点,体会标准法式发音;    4. 阶段性复习:掌握字母组合发音,融会贯通,温故知新,提高效

日语语言学概论
开课中

宁波大学
95人评价(216)人学习
本课程通过科学合理的计、代表性例子,深入浅出的阐释日语语言学的基本理论和重要知识点,致力于和你一起发现日语语言学的趣、领略日语独特的语言结构与魅力。快来加入我们吧!     课程受到 "中国高校外语慕课联盟课题项目"(cmfs-2023-0010)的资助。  【课程特色】・权威科学,国内引领  知名学科专家亲自讲授,基于多年教学经验与研究成果,参考权威语言素材,由浅入深、循序渐进地讲日语语言学基本理论和重要知识点。 ・精炼易学,轻松活泼    课程由十三个主题单元、52个视频课构成,短小精悍,易于理;教学素材丰富趣,讲清晰明了、引人入胜。 ・专业思辨,双重提升    课程注重对学习者专业素质和思辨分析素养的双重提升,讲练结合。 【主讲团队】 陈梦夏:宁波大学外国语学院专任教师,日本一桥大学博士,日本国立国语研究所访问学者、共同研究员。主持省教育厅项目1项,中国高校外语慕课联盟课题1项,校级课题3项。在『日本語教育』等期刊发表论文多篇,国家一级出版社专著1部、教材1部。主要研究应用语言学、心理语言学。 庵功雄:日本一桥大学教授,博士生导师,日语语言学界领军人物。主要研究日语语言学、日语教学、简明日语。至今已出版专著40余部,发表论文140余篇。代表著作『新しい日本語学入門』、『一歩進んだ日本語文法の教え』等。

新能源英语阅读与翻译
开课中

内蒙古工业大学
3人评价(376)人学习
作为我国的重要资源能源基地和北生态安全屏障,内蒙古以其独特的资源、能源和地缘优势,在我国建小康社会和可持续发展过程中,将发挥重要战略支撑作用。 学习新能源英语阅读与翻译课程助于培养学生的国际视野,提高他们的英语交流能力,为新能源领域的国际合作与交流打下坚实基础。新能源英语阅读与翻译课程能够加深学生对新能源专业知识的理,拓宽他们的知识面,提高他们的专业素养。同时,通过阅读和翻译英文文献,学生可以了国际新能源领域的最新研究成果和发展趋势,从而推动新能源专业的不断发展。提升竞争力,在新能源行业日益激烈的竞争中,具备英语阅读和翻译能力的专业人才更具竞争力。通过该课程的学习,学生可以提升自己的综合素质,增强在新能源行业的就业竞争力。   【课程特色】 新能源专业英语课程是专业教育中的重要组成部分。它以新能源技术和应用面的英文资料为主要内容,主要从阅读和翻译两个面培养学生的专业英语应用能力,并进一步拓展和深化对新能源技术的认识。 (1)专业性:新能源英语阅读与翻译课程专注于新能源领域,能够为学生提供专业、深入的英语学习资源,助于培养学生的专业素养和竞争力。 (2)针对性:该课程针对新能源领域的英语阅读和翻译需求进行计,注重培养学生的实践能力和应用能力,助于学生更好地适应新能源行业的发展需求。 (3)实践性:通过大量的阅读材料、翻译练习和案例分析等教学手段,新能源英语阅读与翻译课程能够为学生提供丰富的实践机会,助于提高学生的英语阅读和翻译水平。(4)文化性:该课程传承中国文化,《天工开物》详细描述了水力和动能的利用,展现了古人对自然力的敏锐洞察。《太平寰宇记》则记载了风能的应用,体现了古人对风能的认识和利用。《农政全书》将太阳能的原理应用于农业生产之中,彰显了古人对太阳能的独特理。而《黄帝内经》则从气能的角度出发,阐述了人体与自然能量的关系,揭示了气能在养生和医疗中的重要作用。最后,《本草纲目》更是将生物能的概念引入医药领域,为后世提供了宝贵的生物能利用经验。   【主讲团队】 董君:教授,硕导,内蒙古工业大学外国语学院院长。内蒙古自治区高等教育学会外语教学与研究分会副会长,中国英汉语比较研究会应用翻译研究专委会常务理事。主持和参与国家级、自治区级社科规划项目、教学改革项目等10余项。在国内外重要期刊上发表相关学术论文20余篇,出版译著2部。获自治区哲学社会科学优秀成果三等奖1次,获自治区教学成果一等奖、校级优秀教学成果一等奖各1次。 田忠山:内蒙古工业大学外国语学院英语系主任,教授。主要研究英语教学法和英语教师教育。主持内蒙古自治区高等学校科学技术研究等项目15项,发表学术论文70余篇,主编教材两部。   王新:内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕士研究生导师。主讲“工程翻译”“科技翻译研究”“英汉\汉英笔译”和“交替传译”等课程。研究向为翻译理论与实践。最近五年承担和参与国家和内蒙古自治区级科研项目,出版译著一本。最近十年一直为科技部“发展中国家科技培训项目”承担口译工作。   樊小明:蒙古族,内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕士生导师。承担理工科博士研究生英语教学工作15年。曾参加5项国家级项目研究工作,主持完成了4项自治区级项目,获得了第十届、第十四届内蒙古自治区少数民族优秀教育教学成果三等奖,获校级优秀教学成果二等奖2项。发表学术论文近30篇。   刘月秋:内蒙古工业大学副教授。主要研究向为英语语言文学和翻译实践。主持教育部产学协同育人项目1项、内蒙古工业大学项目3项;发表学术论文十余篇;副主编、参编教材多部;出版专著3部;2024年、2016年分别获高等教育内蒙古工业大学教学成果奖一等奖、三等奖;2024年获外研社“教学之星”大赛全国复赛一等奖;2024年获内蒙古工业大学混合式教学计创新大赛三等奖;2020年获全国高校教师教学创新大赛——第六届外语课大赛三等奖;2017年获内蒙古工业大学第十二届青年教师教学技艺大赛二等奖。   田玉霞:内蒙古工业大学外国语学院副教授,硕士生导师。主持全国MTI教指委教研项目、自治区级、校级教研科研项目多项;发表论文近20篇;参编教材3部;参与智慧树平台课程建3门;荣获内蒙古自治区高等教育教学成果奖二等奖;获首届全国高等学校外语课程思政教学比赛二等奖,获第九届“外教社杯”全国高校外语教学大赛内蒙古赛区翻译组特等奖,主要从事翻译学的教学和研究,为本科生开英语笔译、写作,为研究生开应用翻译等课程。   王瑞敏:内蒙古工业大学外国语学院语言文学专业副教授,讲授《通用英语》《科技翻译工作坊》等课程,研究向为英语教育、翻译。主持各级各类项目7项,发表学术论文近20篇,曾获内蒙古工业大学优秀教学质量奖,内蒙古工业大学课程思政教学比赛一等奖,内蒙古自治区“外教社”杯英语大赛二等奖。   杨铁东:内蒙古工业大学外国语学院讲师。主要研究向为英语和西班牙语教学法、拉丁美洲区域国别研究,入选2014年度外交部西班牙语人才库、2023年度内蒙古外事办西班牙语外事翻译人才库。主持自治区社科规划项目、自治区直属高校基本科研业务费项目、校级科研项目各1项,发表学术论文10余篇。

英文名著轻松学
开课中

内蒙古工业大学
63人评价(23)人学习
【课程介绍】 课程选取世界经典的文学名著进行讲和赏析,包含六个单元,分别是:古希腊神话中的典故、古希腊悲剧、莎士比亚戏剧、奥斯卡•王尔德童话、英美诗歌和欧•亨利短篇小说。课程在讲文学故事的过程中拓展相关背景及文化知识,学习者通过阅读和赏析各种题材和体裁的名著,在提高课外英语阅读量的基础上,夯实英语语言基础,培养文学鉴赏能力,最终提高文学修养和跨文化认知能力。   【课程特色】 凸显经典 目标明确  从希腊神话这一孕育古老爱琴海文明的璀璨明珠,到英语文学世界的高峰——莎士比亚戏剧,课程选取世界经典文学素材进行讲,目标明确。 内容充实 覆盖面广  课程涵盖小说、戏剧、诗歌、神话、童话等多种体裁,涉及美国、英国、希腊等多个国家的文学作品。 中英结合 以英为主  课程中涉及的名著故事情节用英语讲授,而对名著的评论分析及总结升华则使用汉语,便于学习者在欣赏英文原著的魅力的同时,可以更好地领悟、赏析世界名著的精髓。 娓娓道来 引人入胜  授课教师经验丰富,课程从学习者的角度出发,讲生动趣、分析鞭辟入里,课程引人入胜,感染力十足。   【课程团队​】 田忠山:内蒙古工业大学外国语学院英语系副主任,副教授、硕士生导师。主要研究英语教学法和英语教师教育。主持内蒙古自治区高等学校科学技术研究等项目15项,发表学术论文70余篇,主编《英文名著欣赏》、《大学“文化体验”综合英语教程》等多部教材,参编教材四部,译著两部。获得内蒙古自治区“教坛新秀”、内蒙古自治区高等教育教学成果三等奖、第五届中国外语课大赛复赛三等奖等奖项。 郭萌:内蒙古工业大学副教授、硕士生导师。主要研究叙事学、英美文学。主持内蒙古自治区科学研究项目和教学研究项目多项,在各类刊物上发表论文10余篇。曾获内蒙古自治区青年教师英语教学技能大赛三等奖,并多次在内蒙古工业大学青年教师课堂教学技艺大赛中获奖。 王欣欣:内蒙古师范大学副教授、硕士生导师。主要研究英美文学与比较文学。主持内蒙古自治区高等教育研究等项目9项,发表学术论文10篇,主编、参编教材多部,出版译著三部。获得内蒙古自治区高等教育教学成果三等奖、第五届中国外语课大赛复赛三等奖等奖项、第八届内蒙古师范大学中青年教师教学技能大赛外语组第一名等奖项。 刘月秋:内蒙古工业大学副教授。主要研究英语语言文学和英语教学。主持内蒙古工业大学项目两项,发表学术论文十余篇,主编、参编教材多部。获得高等教育内蒙古工业大学教学成果奖三等奖、内蒙古工业大学第十二届青年教师教学技艺大赛二等奖、内蒙古工业大学外国语学院青年教师教学技艺大赛二等奖等奖项。 孙磊:内蒙古工业大学外国语学院英语系副主任,副教授。主要研究英语教学法及英美文学。主持内蒙古自治区高等教育学会“英语学科专项课题”等五项,发表学术论文多篇。荣获第六届“外教社杯”全国高校外语教学大赛(英语类专业组)内蒙古赛区商务英语组二等奖,内蒙古自治区高等院校青年教师教学技艺大赛本科院校人文社会科学组三等奖“,外研社杯”教学之星大赛复赛一等奖。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)

内蒙古民俗文化与翻译
开课中

内蒙古工业大学
0人评价(77)人学习
【课程简介】 本课程共5个模块,以内蒙古的蒙古族传统民俗介绍与翻译为主线,涉及课程概念界定、内蒙古地理与历史概况、蒙古族传统衣食住行的习俗、传统娱项目与传统礼仪禁忌等内容,同时也涉及内蒙古与蒙古国的蒙古族的主要区别。不同于蒙古族民俗简介类课程,本课程在介绍文化习俗的同时主要对汉英翻译进行分析,对民族特色的专名词、文化负载词、术语、汉语四字格与流水句的翻译都说明,尤其是对如何让英语译实现篇章上的衔接做了扼要总结。对于所学习者而言,既可以迅速了内蒙古民俗文化全貌,又可以学习翻译技巧。   【课程特色】 内容简明扼要:课程从内蒙古的地理、历史、蒙古族传统衣食住行与娱活动、传统礼仪与禁忌等面简明扼要概述了内蒙古的风土习俗,通过汉英与英汉翻译实例分析民俗文化内容素材的翻译策略与法。单元知识目标与内容精准对应:每一个单元的知识目标具体而明确,每一个目标与学习内容精准对应,讲—练—测形成闭环模式。多模态展示民俗文化特征:除了语言翻译之外课程使用图片、图示、视频、音频的手段展示各种民俗文化的特征。   【主讲团队】 樊小明:内蒙古工业大学外国语学院四级副教授,主要研究向为英语教学法、汉英翻译实践。   苏乙拉图:内蒙古工业大学外国语学院讲师,曾作为中国外交部借工作人员,任中国驻非洲尼日利亚大使馆二等秘书,负责领事工作。主要研究向为英语教学法、蒙汉英三语翻译实践。

交替传译
开课中

大连外国语大学
33人评价(191)人学习
【课程介绍】 本课程在教授较为全面的交替传译技巧的同时提供丰富的实践训练,主要从以下面开展:口译简介、记忆的类型和法、听辨(话语模式)、听辨(息结构)、译述(演讲能力)、译述(复述能力)、公共演讲、数字口译、转换训练(跟读)、转换训练(视译)、笔记(介绍)、笔记(话语的结构)、笔记(话语的重构)、口译中的跨文化意识和口译中的应对策略。希望本课程的学习者通过课程的学习,能够掌握基本的口译技能技巧,领悟口译专业精神。完成课程学习后,学习者将能够担任一般难度的商务谈判、演讲、访谈等交替传译工作,并通过本课程的学习和实战,培养交际能力,提升人文素养。   【课程特色】 体系完整 教法创新  本课程包含交替传译中的听辨、译述、公共演讲、数字口译、笔记等主干技能,还加入了同声传译中的跟读和视译练习,全面提升学习者的双语转换能力。 技能为先 素养提升  本课程以口译技能为主,同时关注口译中的跨文化意识和应对策略等关于翻译伦理的思考,启发学习者对译员角色进行思考,提升综合素养,助于学习者运用口译技巧,高效完成口译任务。 延伸学习 实战演练  本课程在教学视频之外,还提供大量延伸学习及实战演练资料,为学习者的练习提供指导。口译是一门实践性学科,这些针对性的练习将帮助学习者提升学习效,早日成为优秀口译员。 师资雄厚 阵容强大  本课程教师团队实力雄厚,主讲教师均具备高级职称或出国学习经历且均为翻译硕士导师,教学及实践经验丰富;团队多次获得校级、省级教学成果奖以及省级、国家级教学比赛奖。   【课程团队】 邹德艳:上海外国语大学英语语言文学博士,大连外国语大学高级翻译学院副院长、教授、硕士生导师,辽宁省“优秀专家”、辽宁省“百千万人才工程”百人层次人选、大连外国语大学“教学名师”。曾赴联合国驻维也纳办事处口译部见习,获国内骨干教师高级访问学者项目资助赴北京大学访学,获国家留学基金委资助赴英国伦敦大学学院(University College London)访学。主讲交替传译、专题口译、英汉汉英视译、口译的记忆训练、口译理论基础等本科及硕士口译课程。主编《同声传译》、《听辨与译述》等教材。主持国家社科项目“同声传译共时息处理能力研究”及教育部人文社科项目“交替传译的工作记忆认知研究”。多次获得校级及省级教学成果奖。邹老师作为大连外国语大学本科翻译专业负责人,带领翻译专业获评2019国家级一流本科专业建点。 赵颖:大连外国语大学高级翻译学院副教授、MTI研究生教研室主任、硕士生导师。讲授交替传译、专题口译、商务口译、口译实务、视译等的本科及研究生口译课程。多次获得校级、省级教学成果奖。主讲课“交替传译中的公共演讲技巧”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省一等奖及全国决赛三等奖。主编及参编《商务英语口译》、《基础口译》、《专题口译》等多部口译教材。 傅琼:上海外国语大学英语语言文学博士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师。主讲听辨与译述、联络口译、外事活动口译实践等本科及研究生口译课程。主持校级及省级教学改革及科研项目8项,主编《基础口译》教材,出版专著1部。获省级教学成果奖1项、市级以上科研成果奖3项。 陈婧:大连外国语大学外国语言学及应用语言学硕士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,英国布鲁奈尔大学访问学者。主讲同声传译、会议同传、外交口译等本科及研究生口译课程。主编和参编多部口译教材,主持和参与多项省级、国家级科研及教学改革项目。 菊:上海外国语大学翻译学博士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师,国家留学基金委曼彻斯特大学公派访问学者。主编《交替传译》等教材。口译教学经验丰富,主讲交替传译、专题口译、同声传译、口译工作坊等本科及研究生课程,三次获得辽宁省教学成果奖。外事活动口译经验丰富,曾为近百场国际会议提供交替传译、同声传译服务。 张华慧:英国艾塞克斯大学硕士,大连外国语大学高级翻译学院副教授、硕士生导师。主持国家级创新创业训练计划项目1项;主持辽宁省普通高等教育本科教学改革研究项目2项。主讲联络口译、交替传译、专题口译、商务口译等课程。主编及参编多部口译教材,主持及参与省级、国家级科研及教学改革项目。主讲课“口译中的跨文化能力”获“全国高校教师教学创新大赛——第五届外语课大赛”辽宁省二等奖。   【参考书目】 Andres, D. & M. Behr. To Know How to Suggest-Approaches to Teaching Conference Interpreting [M]. Berlin: Frank & Timme Verlag fur wissenschaftliche Literatur, 2015. Gile, D. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1995. Gillies, A. Note-taking for Consecutive Interpreting: A Short Course [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2009. Nolan, J. Interpretation: Techniques and Exercise [M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2008. Setton, R. & A. Dawrant. Conference Interpreting: A Complete Course [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2016. 戴慧萍. 交替传译实践教程(上、下) [M]. 上海:上海外语教育出版社,2014. 戴炜栋. 走进口译——欧盟亚欧口译项目多媒体教学资料 [M]. 上海:上海外语教育出版社,2006. 仲伟合,詹成. 同声传译 [M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009. 张华慧. 商务口译 [M]. 北京:北京师范大学出版社,2020. 邹德艳. 同声传译 [M]. 北京:国防工业出版社,2013. 邹德艳. 口译的记忆训练——理论与实践 [M]. 北京:中央编译出版社,2016. 邹德艳. 听辨与译述 [M]. 北京:北京师范大学出版社,2020.   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善决。)

中国文化概况(日语版)
开课中

东华理工大学
0人评价(161)人学习
【课程简介】 本课程旨在通过《中国文化概况(日语版)》的学习,了中国文化中专名词的日文表述、进一步提高学生的日语表达能力;学会用日语讲述中国文化,通过我们的学生将中国文化更好地对外传播,促使日语为母语的人加深对中国的理;学习外国文化知识的同时加深对中国文化的理,进一步扩充学生的知识面,提高跨文化交际能力;培养一批精通中国文化的外语学习者,为海外孔子学院的发展储备懂中国文化的专业人才。   【课程特色】 1. 语言面:使用日语作为教学语言,便日本及其他熟悉日语的学习者能够更轻松地理和学习课程内容,助于提高学习者的日语水平。 2. 文化面:《中国文化概况(日语版)》专注于介绍中国文化,包括历史、地理、文学、科技、艺术、体育等面的内容,课程具鲜明的文化特色,助于学习者更好地了和欣赏中国文化。 3. 教学资源面:本课程系列国家级一流课程《中国文化概况(英文版)》在线课程,并上线中国慕课平台,除此以外,对应韩语版的中国文化概况课程也在紧锣密鼓地准备上线中,可以同时学习用英、日、韩语讲述中国文化,每个语种具备丰富的教学资源,帮助不同语种的学习者全面、系统地学习中国文化,进行不同文化之间的对比。 4. 互动性面:学习者可以通过在线讨论、问答等式与其他学习者和教师进行互动,提高学习效果。 5. 教师团队:课程在具丰富中国文化教学经验的东华理工大廖华英教授的指导下,与外校日语专业学科带头人、本校日语骨干教师及两名日籍外教合作研发完成,老中青年教师兼备,保证了课程的质量和权威性。   【课程指导】 廖华英:课程指导,东华理工大学课程思政教学研究中心主任、教授,教育部课程思政教学名师、江西省首届金牌教授,江西省外语学会课程思政教学与研究会会长。 主持国家级线上一流课程2门、国家级社会实践一流课程和教育部课程思政示范课课程;主持国家社科、教育部人文社科等省部级以上课题10余项,主编国家级及高等教育规划教材10余部;获江西省教学成果奖一等奖2次、二等奖1次,江西省社科优秀成果二等奖,江西省高校优秀教材一等奖,江西省防疫期间线上优质课程一等奖等;全国第三届高校教师教学创新大赛课程思政组正高组二等奖;指导学生中国文化实践作品获得全国“挑战杯”一、二等奖。   【主讲团队】 章霞:课程负责人,女,江西新余人,汉族,讲师,东华理工大学外国语学院日语系副主任。主讲课程包括:基础日语、高级日语、中国文化通论(日文)、口译等。近年来主要从事日语教学改革、日语教育和日本文学研究。在国内省级期刊公开发表论文数十篇,主持参与省级课题3项、市厅级人文社科3项、校级课程思政课题及教改课题若干。 张颖:主讲老师,男,中共党员,博士,副教授, 现任江西科技师范大学侨联主席、海外联谊会会长,日本江西学友会会长。江西科技师范大学、江西师范大学担任硕士生导师,日语学科带头人;江西省外语学会理事。主要从事英日中翻译、日语语用学和英语语言学研究,出版专著2部、译著2部;参与主持省级及校级课题七项,“十四五”规划课题一项《应用型人才培养模式下的日语翻译课程教学改革探讨研究》;国内外期刊发表学术论文20余篇。 于智颖:主讲老师,女,讲师,硕士。2011年起从教于东华理工大学外国语学院日语系。主讲课程:《基础日语》、《日语语言概论》、《日语视听说》等。一直潜心教学,不断探索更新教育理念,在2021年首届“外教社杯”全国高校日语电子课件大赛中获得三等奖。一直坚持“以赛促学”的理念,指导学生参加各类竞赛,获得“挑战杯”全国课外学术作品大赛一等奖、笹川杯全国高校日语知识竞赛二等奖、“江铃杯”全省日语演讲比赛三等奖、江西省首届“滕王阁”杯日语作文比赛一等奖,2021年全省高校“红色走读”优秀团队称号等。 李励宇:主讲老师,讲师,硕士,2017年6月毕业于江西师范大学日语语言文学专业。主攻向:跨文化交际。