为您找到课程结果约 490

基础笔译:汉英翻译
开课中

暨南大学
14人评价(38)人学习
【课程介绍】 课程是科英语专业的必修课程,同时也是大学英语高级选修课程。课程共十五个单元,从篇章内容入手,采用“主语-主句-主题进”的“三主”分析模式,探讨了景点翻译、文学翻译、时政翻译等的不同特点,讲授翻译案例,帮助学生掌握翻译技能,提升汉英翻译水平。   【课程特色】 主题翻译 针对教学  课程探讨景点翻译、文学翻译、时政翻译的不同特点,帮助学生掌握处不同主题文的技巧,有针对性地提升汉英翻译能力。 案例教学 注重实践  课程引入翻译案例,分析汉语文内容,将翻译技巧融入翻译实践,通过展示汉英翻译的具体过程,培养学生的翻译实践能力。 专业讲解 循循善诱  授课教师深耕翻译领域多年,具有丰的翻译经验和教学经验,授课风格循循善诱,具有启发性。   【主讲教师】 朱湘军: 复旦大学翻译博士,暨南大学外国语学院教授;研究方向翻译论与实践;曾在密西根州立大学访学;担任国家精品在线课程主,国家科在线课程主;国家社科基金华学术外译项目负责,网易名家专栏主;另主广东省科课程两项,主省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《大学英语词汇教程》等,译著《大作家短故事之幽默篇》《大作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,在《外国语》《上海翻译》《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。

基础笔译:英汉翻译
开课中

暨南大学
12人评价(41)人学习
【课程介绍】 课程是科英语专业的必修课程,同时也是大学英语高级选修课程。课程共十五个单元,从词语翻译到从句翻译再到段落翻译,层层递进。同时,课程还介绍了英汉语言的共通与不同之处,讲述翻译例句,帮助学生掌握翻译技巧,提升英汉翻译技能。   【课程特色】 体系完备  知识全面  课程内容全面,共十五个单元,以语法类别划分,包括词语、句子、段落翻译,体系完整,知识点完备。 案例教学 注重实践  课程引入翻译案例,分析英语句子的结构,将翻译技巧融入翻译实践,清楚展示英汉翻译的具体过程,培养学生的翻译实践能力。 专业讲解 循循善诱  授课教师深耕翻译领域多年,具有丰的翻译经验和教学经验,授课过程老师循循善诱,启发学生领悟翻译方法和技能。   【主讲教师】 朱湘军: 复旦大学翻译博士,暨南大学外国语学院教授;研究方向翻译论与实践;曾在密西根州立大学访学;担任国家精品在线课程主,国家科在线课程主,国家社科基金华学术外译项目负责,网易名家专栏主;另主广东省科课程两项,主省部级社科项目两项;出版专著《翻译研究之哲学启示录》《英语语法与写作》《大学英语词汇教程》等,译著《大作家短故事之幽默篇》《大作家短故事之婚姻篇》《壁炉山庄的丽拉》《寻找薇薇安•迈尔》等,曾在《外国语》《上海翻译》《外语教学》等国内外刊物上发表学术论文30余篇。

汉语-阿拉伯语口译
开课中

北京第二外国语学院
30人评价(42)人学习
口译是类历史进程世界各民族交流往来的重要纽带,口译活动是综合运用视、听、说、读、写各项知识与技能的语言活动。随着全球化的发展,国与阿拉伯世界在经济、文化、教育以及其它领域内的交流与合作日密切,阿语口译变得尤为重要。精通阿拉伯语并熟练进阿汉互译是保交际渠道畅通的必要条件。 《汉语阿拉伯语口译》旨在将语言技能与专业知识相结合,通过对口译背景知识(如口译的定义、历史、特点、分类)、口译基论及实践技巧(如记忆、口头概述以及数字、成语、谚语等难点的处)等内容的梳和讲解,使学生掌握口译基论与技能,逐步熟悉在外事接待、大会发言、文化交流等主题领域的口译实践。 魏启荣教授善于以高端阿拉伯语翻译实践为抓手,紧抓课堂阵地和课外主渠道创才培养路径,进“思政进入汉阿口译课堂”,积极探索“习近平时代国特色社会主义思想”、“十九大报告”等论发展素材进教材、进课堂、进头脑,将其贯穿到汉阿口译教学,期待《汉语阿拉伯语口译》慕课华丽呈现!   主讲专家介绍 魏启荣,阿拉伯语哲学博士,教授,硕士生导师,现任北京第二外国语学院东学院副院长,北京优秀思想政治工作,北京青年教学名师,北京优秀共产党员,北京高校优秀科育团队——阿汉高级翻译科育团队带头央广播电视总台CGTN阿拉伯语频道签约嘉宾,出版专著、译著、教材等6部,发表学术论文20余篇。主国家社科华学术外译项目、北京哲社科青年项目、教育部般项目,参与国家社科重大项目。

高级医学英语
开课中

首都医科大学
64人评价(105)人学习
课程简介 对于医学院校学生来说, 学习英语不仅要学习英语基础知识,能够让自己用英语进清晰流畅的表达,更要具备专业英语生存能力。课程由八个单元组成,内容包括:希波克拉底誓言、医患关系、器官移植、自闭症的内世界、实验动物的伦问题、献血与利他主义、医疗的个隐私和转基因食品。课程通过对这些医学主题的探讨,方面为基础英语学习打下基础,也为日后专业英语生存做好准备;另方面课程也帮助学习对医疗相关伦问题进深入思考,培养思辨能力。   课程特色紧扣医学特色  课程充分考虑医学院校学生的专业背景,突出专业特色。课文选取与医学发展、医学伦等相关的话题,兼顾传统与现代。选材有深  课程各单元主题既为学生所熟悉,又能够使学生通过剖析现实社会的各类医学问题,提升思想观念和伦意识,从而提高思辨与跨文化交际能力。选材主题包括:医学生的职业道德、病患救治的医生权利、患隐私权、儿童自闭症、实验动物使用的伦思考、献血与利他主义、器官移植的伦思考、转基因食品的利与弊。语言标准地道  课程内容均经过精筛选,来源权威。多选自知名闻媒体、学术期刊、专业书籍、官方咨文等,语言地道、原汁原味。读、写、译有机结合  课程设计融合了英语阅读、写作、翻译三项技能的培养,三互为结合、相辅相成。以读促写、以读促译。   课程团队 卢凤香(课程负责):教授、首都医科大学医学文学院院长。教育部考试医护英语水平考试专家组成员、国国际化才外语考试专家组成员、国家卫健委医学考试英语专家组成员,国英汉语比较研究会专门用途英语专业委员会医学英语分委员会副秘书长,北京高教学会大学英语研究会常务事。2012年、2018年两次获得北京“高等教育教学成果奖”;作为负责获批北京“大学英语优秀教学团队”称号;2016年微课作品获“全国外语微课大赛”特等奖。 谢春晖(主讲教师):教授,主要研究方向为语言测试。主编《实用医学英语写作》、《医学院校研究生英语读与写》(第三版)、《医学英语词汇学习途径》等教材。刘娟(主讲教师):副教授,主要研究方向为英语教学、医学英语。主编《国际医学会议交际英语》、《医学院校硕士研究生英语视听说》(第二版),参编《医学院校硕士研究生英语听与说》、《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)等教材。 苏萍(主讲教师):副教授,主要研究方向为英语教学、医学英语。主编《医学英语词汇学习途径 》、《医学英语词汇进阶教程》,参编《医学院校硕士研究生英语读与写》(第三版)等教材。 华瑶(主讲教师):讲师,主要研究方向为医学英语。 2015年获得“北京优秀才骨干教师”项目,2016年获得北京“第七届研究生教学基功大赛”特等奖。2019年获批“北京优秀才青年骨干教师”项目。主编《医学院校研究生英语听与说》(第三版) 等教材。陶鑫(主讲教师):讲师,主要研究方向为医学英语、写作教学。获得第四届“外教社杯”全国高校外语教学大赛综合组特等奖、组委会特别荣誉奖。参与编写《医学英语词汇学习途径》、《国际医学会议交际英语》等教材。 傅斯亮(主讲教师):讲师,主要研究方向:翻译、医学英语。获得第七届“外教社杯”全国高校外语教学大赛(大学英语组)北京赛区综合课组等奖;第二届“国外语微课大赛”全国决赛特等奖、等奖。参与编写《实用医学英语写作》等教材。 刘洪辰(主讲教师):讲师,获得第二届“国外语微课大赛”全国决赛等奖 、第五届“国外语微课大赛”北京赛区等奖、首都医科大学“青年教师教学基功大赛”综合组二等奖,外教社“教师基功大赛”(听说组)三等奖。参与编写《实用医学英语写作》等教材。   (* 版权声:为了更好实现教学目标,课程多处使用了网络公开的视频、音频及图片资源,如有不当请与我们联系。)

国文化之世界遗产在
省级
开课中

西南交通大学
109人评价(109)人学习
【课程简介】 课程为英文授课,共六个单元,分别介绍六项国世界遗产——长城、故宫、秦始皇陵及兵马俑、曲阜孔庙、青城山都江堰和峨眉山乐山。课程以世界遗产地为载体,讲解融入国传统哲学、历史、宗教、地、建筑、艺术等华文化知识。课程方面为各国学生、各方士了解华文化提供了个窗口,另方面也帮助国学生提高跨文化交际能力。   【课程特色】 素材丰 形式多样  课程团队借助图片、动画和视频等将国的世界文化遗产地可视化,让学习直观感受国世界遗产地的壮丽和其所蕴含的深厚文化底蕴。 内容充实 融会贯通  课程以国的世界遗产地为切入点,介绍遗产地的基情况,对遗产地所蕴含的国哲学、历史、宗教、地、建筑和艺术等文化知识的讲解也贯穿其,帮助学习对遗产地和国文化有更深层次的了解。 英语授课 兼顾外  课程为英语授课,以便于世界范围内的学习了解国文化;同时也可以帮助国学生提高对外沟通交流的英语能力,培养学生的综合文化素养,从而能够更好地传递国文化。   【课程团队】 杨琼:西南交通大学外国语学院副教授。“国家级精品资源共享课”《大学英语》(2016)的主讲教师。参研大学英语网络教育精品资源共享课程建设。讲授的课程还有研究生学术英语视听说、交际与文化视听说、国文化之世界遗产在国等。主编和参编多套教材,承担各级教改项目七项。主两门省级流课程。2015年至2017年,经语合(前身为国家汉办)选派至美国威廉玛丽大学孔子学院任教。获得“外研社杯”英语素养大赛英语演讲比赛国家级特等奖、省级二等奖和省级三等奖指导教师奖;“外教社杯”跨文化能力大赛省级二等奖指导教师奖。曾在McGill University 交流访学。 史迹:西南交通大学外国语学院教授,从事国际汉语专业和英语专业教学工作,主要研究方向为汉语教学、汉语教材和汉语水平( HSK )测试预评估。2004年至2006年,经国家汉语国际广领导小组办公室选派至意大利威尼斯大学文系任教。主国家社科基金课题"国际汉语汉字等级划分、词汇水平及汉语阅读能力调查研究";主华语教学出版社、高等教育出版社委托教材编写项目6项;主编和参编对外汉语教材20余种;发表论文20余篇。 王焰:西南交通大学外国语学院副教授,从事大学英语和翻译专业教学工作。主建设省级流课程1门、校级大学英语课程2门、翻译专业课程4门、翻译硕士课程3门;主和主研教育部项目3项、省级项目4项、校级项目数项;主编和参编科和研究生教材十数;译著数,其部属国家闻出版总局思路书香重点项目。 获得四川省教学成果奖等奖、校级教学成果奖等奖和二等奖。曾在University of Prince Edward Island、University of Central Lancashire和Old Dominion University访问学习。 胡光金:西南交通大学外国语学院讲师,博士,主要研究方向为符号传播和欧洲文化。“国家级精品资源共享课”《大学英语》(2016)的主讲教师。此外,还讲授学术英语视听说、英汉互译技巧、科技英语翻译、学术素养、国文化之世界遗产在国等课程。主、主研多项省部级项目,发表论文、译文多篇。获西南交通大学第七届青年教师讲课比赛等奖。曾在McGill University、University of Central Lancashire交流访学。 周琳:西南交通大学外国语学院讲师。“国家级精品资源共享课”《大学英语》(2016)的主讲教师。此外,讲授的课程还包括学术交流英语、实用英语写作、英语阅读、英美报刊英语、通用学术英语、高级英语听说等课程。获得西南交通大学第六届青年教师讲课比赛二等奖。曾在McGill University交流访学。   (* 版权声:因教学需要,课程视频有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)

国传统文化欣赏与翻译
开课中

集美大学
8人评价(61)人学习
【课程简介】 《易经》贲卦彖传:“刚柔交错,天文也;文以止,文也。观乎天文,以察时变,观乎文,以化成天下。”文化凝结在物质之又游离于物质之外,是能够被传承和传播的国家或民族的思维方式、价值观念、生活方式、为规范、艺术文化、科学技术等,它是类相互之间进交流的普遍认可的种能够传承的意识形态,是对客观世界感性上的知识与经验的升华。 课程涵盖精挑选的八个话题来阐述国文化的博大精深:1. 国的哲学思想,2.国语言与文学,3. 国教育,4. 国节日,5. 国饮食,6. 国医药,7. 国建筑,8. 式生活。每个话题都有宏观介绍和细节品析,内容丰,图文并茂,雅俗共赏。每个单元最后都设置翻译专题,结合话题内容介绍翻译技巧,单元练习和教学活动的设计独具匠,兼顾知识性、趣味性和启发性。在学习,您将体验并欣赏国传统文化的魅力,提高语言的认知和应用能力,同时进步提高翻译能力和跨文化交际能力。 【课程特色】 目标确,紧扣传统  课程材料的选择以传统为,以经典为主轴,目标群体确设定为高校学生,受众确,教学具有针对性。 论文案,纵横兼备  论深,课程每个单元都包含对主题的论概述,突出典案例的分析和欣赏,并且通过翻译论讲解和实践讲述国故事,课程设计稳扎稳打。论广,课程涵盖了“文化”的方方面面:语言板块可窥民族的思维方式;哲学文化和教育板块有助于了解国家的价值观念;建筑板块可视艺术文化隅;医学板块涉及国特色科学技术;饮食、假期习俗和生活模式板块提供了华民族的生活方式和为规范。 内修欣赏,外练翻译  课程通过讲解和练习,让学生进步熟悉主题词汇、句、语法,锻炼翻译技能,华优秀传统文化创造性转化、创性发展。 【主讲教师】 许美华:集美大学外国语学院教师,担任《大学英语》,《英语演讲》,《国传统文化欣赏与翻译》等课程的教学工作。曾获集美大学南顺教学奖等。2015年,2019年参加外研社“教学之星”教学大赛,获得复赛等奖,三等奖。多次指导学生参加大学生英语竞赛并获得佳绩。积极参与大学英语混合教学模式的构建与实践。近年参与《英语演讲》,《大学英语IV》,《实用求职英语》等在线课程的建设及运。负责《国传统文化欣赏与翻译》在线课程的建设。

高级日语2
开课中

大连外国语大学
1人评价(16)人学习
【课程简介】 课程成果依托的《经典日语高级教程》系列教材是在严格遵照《普通高等学校日语专业教学质量国家标准》的基础上,采用最的日语教育教学念编写而成。精选日优秀作品为文,涵盖科技,社会评论,小说,散文等多领域内容,让学生全方的了解日社会与文化。 课程成果为教师提供相应的作背景介绍,文学作品赏析,教学视频资源,教学课件,丰课堂内容多样性的同时,确保了教学体系的科学性与完善性。更加规范了课程的管与应用。 在高级日语的学习阶段,学习重已经从“学日语”转变成了“用日语学”。如何能够让学生的日语水平跟上思维认知的步伐,是我们努力要解决的问题,但是现在学生普遍缺乏学习资源和手段,不知道如何去学,去哪里学。课程成果可以有效解决这问题,让学生真正可以完成高级日语学习阶段的自主学习。   【课程特色】 课程区别于传统的以“教师为”的高级日语课程,倡导突破传统教学方法的局限,尝试引进以下的“四式三融合”的教学模式:①采用“引导式”教学:教师不再是教学活动的主体,坚以学生为的教学模式,引导学生自主学习,合作学习。②采用“思辨式”教学:课程选取话题性强的文,让学生汲取科技,哲学,社会学等多领域素材,带着问题去思考,锻炼分析问题解决问题的能力。③采用“立体式”教学: 摒弃传统的以单词,句,段落,再到篇章学习的这种“平面化”的,“碎片化”的日语教学。采用“单词与句”结合,“句与段落”结合的这种“立体式”“体式”日语教学方式。④采用“评价式”教学:引入全方的“评价式”模式,积极倡导“教师与学生”,“学生与学生”“学生自评”这样的科学先进的评价方式。 “三融合”即,“课前、课、课后”相融合,“专业元素与思政元素”相融合,“论与实践”相融合。   【主讲团队】 颜晓冬:大连外国语大学日语学院硕士研究生导师。高级日语教研室主任。曾于2019年获得第十届全国日语专业青年教师CASIO杯教学基功大赛二等奖。2020年4月,获大连外国语大学线上优秀课程。2020年9月,大连外国语大学第九届教师教学比赛荣获等奖。2020年11月,全国微课大赛国家级二等奖。2021年4月,辽宁省首届普通高等学校教师教学大赛荣获二等奖。主编《经典日语听力教程学生用书》及配套教师用书。主省教改项目,校级项目各1项,发表论文20余篇。并于2020年作为课程负责成功获批《高级日语2》省科课程。  

汉语国际教育教学法
开课中

天津外国语大学
4人评价(13)人学习
【课程简介】 课程属于汉语国际教育专业课程,面向科三、四年级学生开设,旨在提升当代大学生的国际传播能力,是学习、了解并掌握如何依托文化讲好国故事、促进文交流的重要实践应用渠道,助力应用高校才培养。   【课程特色】 课程遵循教学内容前沿性、时代性、高阶性的原则,创教学内容体系,引入语言学论、第二语言习得、教学论方法等多领域最研究成果,侧重以问题为导向,以任务为引导,在实践发表、模拟课堂、教学案例分析、教学产品设计寻求论依据和论解释,达到学生知识能力素质的有机融合,以及解决复杂问题的综合能力和高阶能力的形成。 充分利用科教融合、产教融合成果,结合最科研项目及教学资源建设项目,运用混合式、探究式、项目式等教学方法,开展多元、全过程指导教学,促使学生拥有国际视野,提高国际传播能力和创能力。(1)教学 紧紧围绕“为国家和地区战略务,提升国际传播胜任力,讲好国故事”的能力培养问题,形成“以国际传播胜任力为导向的主导主体、产教研体、融合思政、能力培养、价值塑造”的创教学念。(2)教学模式 结合PISA全球胜任力模,从四个维出发,构建时代文科背景下国际文教育教学法“条主线、四个维、六个阶段”的创教学模式。(3)教学方法 开展翻转、案例、实践、拓展教学,提升课程的创性和挑战,引导学生完成“自主学习(慕课)---主动探究(案例)---任务驱动(项目)---亲身参与(教学成果)”全过程学习。(4)教学活动 (5)思政形式思政融合成果形式,如基于课程创建融入思政元素的国文化对外传播APP(汉家军、见如故、二十四节气),与《习近平国特色社会主义文化建设》课程合作共建4课时教学内容,制作“看故宫,学汉语”、“学汉字,观天下”海外“文化汉语”思政课程,指导大学生以“抗疫精”、“红色精”、“国智慧”、“国文化海外传播”等主题获批全国大学生创创业项目等。   【主讲团队】 玉华:天津外国语大学国际教育学院副教授、副院长、天津汉语国际教育研究会常务事、国际文教师面试官。主:省部级、局级、校级教改、教学应用、教学资源建设项目7项,包括天津哲学社会科学项目、教育部语合教学资源建设项目、天津外国语大学科教学质量与教学改革研究项目、课程思政专项项目等。作为主要参加参与:省部级、局级二语教学、智库、教学创类项目12项,主要包括教育部文社会科学研究般项目、天津哲学社会科学规划智库项目、教育部语合国际文教育创项目等。独著汉字教学、词汇专著2部、主编 HSK 系列教材6部、参编4部、在编学汉语汉字系列教材3部,主在建数字化教学资源2项。发表教学类论文、资政报告、报刊文章8篇。 朱京津:天津外国语大学国际教育学院副教授,研究方向为二语习得研究。曾获2020年获得天津外国语大学示范岗先进个;2021年获全国第二届“汉语+”国际文教育教学技能大赛“优秀指导教师”荣誉称号。 顾倩:天津外国语大学国家教育学院讲师,汉语言文化系副主任,研究方向为对外汉语语音、语法教学研究,语音学、语法学研究。曾获天津外国语大学青年教师教学基功竞赛二等奖。 蒋锦文:天津外国语大学国际教育学院讲师,研究方向为第二语言教学。 代秀敏:天津外国语大学国际教育学院讲师,研究方向为对外汉语教学。曾获2016年获天津外国语大学示范岗先进个;2016年获天津外国语大学青年教师基功竞赛二等奖;2018年,获国家汉办“汉教英雄会”大赛优秀指导教师奖。

国家意识视域下的“美国文学”
开课中

西北工业大学
37人评价(9)人学习
【课程简介】 在全球化速和广加速增长的今天,国的外语教育在过去的70年过于注重对语言工具性的训练,导致对外语所承载的内在价值和社会功用性挖掘不够,表现出外语教育的国家意识淡薄。外国文学作为形成、表征和传播民族文学爱国思想、民族自豪感、民族凝聚力和认同感的主阵地之国的外国文学教学并未对此有过多关注,传统的外国文学课堂更多注重对作家作品身意义和审美价值的讨论。国内各大高校开设的“美国文学”课程,帮助我们了解了美国文学的独特性。课程内容包括殖民地时期、启蒙时期、美国话的形成、浪漫主义时期、现实主义时期和现代主义时期;主要探讨“美国文学”教学如何在自我-他对话增强学生对国文化和国家的认同和热爱,并论证将学生培养成具有“‘有根’的世界公民”的合性,以此来实现“类命运共同体”建设的目标。   【课程特色】 (1)有目的、有选择的美国经典作家作品在对外文化交流不断彰显美国的多元、民主、自由、平等和未来可期。 (2)让学生全面认识文学与国家建构之间的内在联系,从而建立在外国文学学习和研究国立场和批判意识。 (3)通过对多元文化、多种声音的再现,我们可以从多角,更立体、更全面的看待在美国发生的事件,并在平等对话意识的基础上,培养“‘有根’的世界公民”,为“类命运共同体”建设提供跨文化支撑。   【主讲团队】 李利敏:清华大学英语语言文学博士,西南大学英语语言文学博士后,英国谢菲尔德英文学院访问学,西北工业大学外国语学院副教授,系主任,硕士生导师。国比较文学学会认知诗学分会事、陕西省外国文学学会事、陕西省翻译协会事。主要从事英美文学、外语教学、认知诗学(文体学)的研究,在《文艺论研究》等刊物上发表相关英文论文(书评)18篇;主完成教育部等项目8项,出版专著《<小世界>的原研究》(2021,科学出版社)1部。获陕西省高校文社科优秀成果奖1次,西安哲学社会研究成果奖1次。

文献综述读写
开课中

湖北大学
21人评价(7)人学习
国家倡导科生参与申报大学生创创业训练项目等活动,在 SCI、EI 或其他国际学术期刊发表相关专业论文,参与教师科研,聆听国际学术会议的机会也日增多。这对学生的学术意识、能力及交流都提出了更高要求。 课程围绕完成英语文献综述这成果,确定技能,选题—提出研究问题—搜索并确定文献—阅读及笔记—撰写文献综述(包含定义、转述、改写、整合他观点、文内引用及参考文献格式、学术语篇的常见文体特征)—学术展示(包括结构、语言、PPT制作及表达)—学术规范与伦。   【课程特色】 1. 课程内容走走脑:课程内容的设置注重“广”“专”“用”。“广”体现在语料选自准学科类的语篇,突出共性,淡化专业,培养学生跨学科的学术共词汇和英语综合应用能力。课程采用案例分析法,遵循做、学、用有机融合,促进学生的解与参与。价值引领,育念润物细无声。课程内容蕴含多项课程思政元素,体现于教学与训练过程涉及到的诸多概念以及要求学生具备的素养和品质。 2. 课程团队有保障:授课团队包含省青教赛等奖、省五劳动奖获得、校十佳师德标兵、省教学能手等,在各级各类教学比赛频频获奖。课程团队专业知识扎实,教学经验丰,长期坚集体备课、磨课,分享教学得与失,开展实体和虚拟教研活动,保障了课程的质量。   【主讲团队】 鲁玲萍:湖北大学外国语学院副教授,研究生导师。自2002年参加工作以来,已从事英语教学工作20年,教学经验丰。曾受国家留学基金委资助,赴英国德蒙福特大学做访问学。在教学,研究主要关注英语教学的教学设计、方式与效果,积极开展科学研究,注重科研能力的提高,分别在《国教育报》论版、《湖北大学学报》等CSSCI期刊上发表论文若干篇,并与同事进有成效的合作,主并完成多项湖北省省级以及校级科研课题十多项,如学习共同体模式在学术英语教学的应用研究(省教育厅)、 语言学习策略训练与英语听说能力的提高(省教育厅)、内外向性格对教师课堂纠错策略的影响(校级)等,同时出版了“十五”国家重点出版规划教材《世纪交际英语教程》、《发展大学英语》、《起点-大学英语听说教程》、《标准大学英语》教材等若干部。曾受外语教学研究出版社邀请,为全国骨干教师做教学示范,拍摄的授课视频被外研社官网录,供全国教师观摩。也曾在Ucreate备课沙龙与全国英语教师,分享其教学思路和教学设计。曾代表湖北大学参加湖北省高校青年教师教学竞赛,荣获外语组三等奖,并授予“湖北省青年教学能手”荣誉称号,指导青年教师荣获外教社杯国高校外语教学大赛特等奖、湖北省高校青年教师教学比赛等奖,指导学生获得全国大学生英语竞赛等奖、湖北省翻译大赛特等奖等。 陶涛:湖北大学外国语学院院长、教授、硕士生导师。长期从事英语教学工作,主讲校级精品课程“高级英语”、基础教育改革研究等科及研究生课程。主要研究方向为英语教育、课程与教学论。发表学术论文10余篇,主编教材多部:《起点大学英语听说教程3》及教师用书(高等院校英语课程“十二五”规划系列教材)、《编综合英语7》及教师用书(高等院校英语课程“十二五”规划系列教材)。主湖北省教育科学“十二五”规划项目《大学英语从EGP到EAP的实践研究》、主2009年湖北省教育厅项目《大学英语教师的教学念与教学为有效性的研究》、主湖北大学教研项目《基于电子档案袋的多元化英语学习评价系统》。参与的科研项目《混合和补充网络教学模式在教师力需求和不同学生适应性上的对比研究》获2009年湖北省高等学校教学成果奖二等奖。 谢雅和:湖北大学外国语学院大学英语部讲师。讲授《大学英语》、《学术英语》、《口译论与实践》、《口译笔记法》等课程。从事国古典文学英译研究。曾获全国高校教师教学创大赛——第六届外语微课大赛湖北省三等奖、湖北大学第八届青年教师教学竞赛等奖。指导学生在“外研社 · 国才杯”全国英语阅读大赛、全国学术英语词汇大赛、“希望之星”全国英语风采大赛等多类赛事斩获国家级三等奖项、省级等奖两项及其它若干奖项。参与编写教材两部,参与国社科等科研项目若干。 陈欣然:湖北大学外国语学院大学英语部教师,湖北省翻译工作协会口译分会委员,上海外语口译资格证书考试(口试)考官,第七届世界军运动会翻译专家评审组成员。通过事部CATTI英语二级口译(交替传译)和二级笔译考试,口笔译工作经验丰。参与国家社科基金项目1项、教育部文社科项目1项、教育部产学合作协同育项目1项、省教育厅项目1项,参编教材1部,发表论文多篇,研究方向为翻译论与实践。讲授《大学英语》、《学术英语》、《商务口译》等课程,多次教学质量考优秀,曾获全国口译大赛优秀指导老师称号。 段然:湖北大学外国语学院讲师。