为您找到课程结果约 557

西班牙艺术名作赏析
开课中

南京大学
0人评价(6)人学习
【课程简介】 本课程是西班牙艺术知识的专题课程,将语言文学的知识、历史文化知识与艺术学知识进行交叉,并将外国文化与中国传统相结合,在帮助学生更深入地了解西班牙文化乃至整个西方文化的同时,也力图增强学生的中国文化自信,在课程中有意引入文化比较的方法,将中西艺术中相同题材的作品作比较,或比较中西美学思想的异同。对于西班牙语专业的学生来说,本课程有利于其在提升西班牙语语言水平的同时拓认知视、培养审美趣味。本课程不仅适合西班牙语专业各阶段的学生学习,也适合其他专业的学生 作为课外兴趣学习。   【课程特色】 作为西班牙艺术知识的专题慕课,本课程相比于国内高校各个西班牙语专业已经设的西语国文化知识课程或慕课,专题性更强、理论性更深。突破了外国语言文学专业以语言文学的教学为主的传统模式,将语言文学与图像媒介进行有机的结合。   【主讲团队】 张伟劼:2004年至今任教于南京学外国语学院西班牙语系,承担“笔译理论与实践(汉西互译)”、 “西班牙、拉美文学经典研读”、“西班牙、拉美思想经典选读”等课程。2018年至今担任西语系主任。2020年至今担任硕士生导师,2022年至今担任南京学研究生德育导师。现任中国  外国文学学会西葡语文学研究分会副会长、中国拉丁美洲史研究会理事、中国拉丁美洲学会理事。主要研究方向为西班牙语文学、文艺理论和中西文化交流。出版学术专著《拉丁美洲的多维现实:巴尔加斯 · 略萨说研究》、译著9部,发表学术论文多篇。曾获2022年度南京学通识教育优秀教学、2023年度南京学“师德先进”青年教师、第八届鲁迅文学翻译提名、第十一届金陵文学文学翻译、第八届紫金山文学文学翻译

体育英语 I
开课中

华东师范大学
7人评价(10)人学习
【课程简介】 本课程旨在拓展学生的国际视,提高在体育专业领域实际运用英语语言的能力,在培养良好的意志品质和学习习惯的同时,增强参与国际交流的自信心以及观赏体育比赛的基本素养,为今后从事与体育相关的作如体育教师、教练、裁判以及国际体育赛事志愿者等打下良好的基础。   【课程特色】 语言与专业相结合  本课程的特色和亮点在于英语语言知识与体育专业知识的有机融合,依托体育项目介绍文本,配以丰富的的图片和视频资料,通过量与体育相关的例句讲解词汇和句型的用法,让学生在充分理解文本的基础上既学习了语言,又掌握了体育专业知识。讲授课程的位教师语言能力强,语音语调标准,能够使学生感受到标准的英语语言所带来的魅力。   【主讲团队】 苏俊玲:苏俊玲,女,华东师范学外语学院学英语教学部教师,副教授,美国北卡罗来纳学教堂山分校访问学者,剑桥五级通用以及BEC三级考试资深面试官,主讲学英语、学术英语说个人简介读、剑桥商务英语、体育赛事英语、体育专业英语、体育硕士英语等课程,主编《体育专业英 语》及《学英语听写》等教材,曾获上海市优秀教学成果一等、华东师本科教学成果等、华东师本科教学年度贡献项。在本课程中主讲田径和篮球单元。 韦玮:华东师范学讲师,主要设课程:学术英语写作、剑桥商务英语体育专业英语。王珏:华东师范学讲师,主要设课程:学英语、学术英语听说、学术英语写作、英语畅谈中国文化,教学获情况:上海市优秀教学成果一等、华东师本科教学成果一等、华东师本科教学年度贡献等。张海明:华东师范学副教授,主要设课程:学英语、英文歌曲文化赏析美术英语。夏萍:华东师范学讲师,主要设课程有学英语、学术英语读写、美国社会与文化、音乐英语。石兰:华东师范学讲师,主要设课程有学英语、学术英语听说、英语短篇说赏析。

西方思想经典
国家级
开课中

南京大学
135人评价(285)人学习
【课程简介】 《西方思想经典》共分为主题,分别为:基督教神学、认识论、社会、人、科学、性别,每个主题介绍不同领域思想的经典论述。课程帮助学生以多元视角深入领会不同议题的复杂性、深刻性,在辨识、比较、打通的过程中,助力学生从宏观上认知西方文化的发展,并以此为观照基础,带领学生领悟文学、哲学、宗教、历史等经典著作的魅力。   【课程特色】 悦读经典,融通中西  课程讲解西方不同时期、不同领域思想的经典论著,同时对照中国文化经典,以多元视角帮助学生深入领会,形成对西方文化的宏观认知。 重点突出,难度适中  课程讲解深入浅出,提纲挈领,同时配有精心设计的动画,便于学生理解。 联系实际,举一反三  课程讲解与课后练习尽量联系实际,与当下现实相结合,启发学生思维,碰撞思想火花。   【课程团队】 朱刚:南京学英语系教授、博导;江苏省教学名师、全国美国文学研究会会长、教育部英语专业教学指导分委员会委员、英语专业教学测试专组成员,享受国务院颁发的政府特殊津贴;主要从事英美文学、批评理论、翻译学教学与研究;曾在哈佛学、耶鲁学、康奈尔学、多伦多学等高校访学,在联合国教科文组织翻译处担任译员和译审;出版专著5部、编译著和教材9部,发表CSSCI来源期刊论文20余篇;主持江苏省、教育部、国社科基金项目研究,5次获得教育部和江苏省社科优秀成果;主编江苏省、国精品教材,主持首批国级一流本科课程(线上线下),江苏省、国精品课程,教育部精品视频公课,6次获得教育部和江苏省优秀教学成果。   陈兵:南京学英语系教授、博导,外国语学院副院长;入选江苏省“青蓝程”中青年学术带头人培养对象(2012),教育部“新世纪优秀人才支持计划”(2013),南京学“英美文学文化”优秀教学团队、“英美文学文化”师德先进优秀团队成员;主要教学和研究领域为英美文学文化以及近代中西文化交流等;在《外国文学评论》、《外国文学研究》、《外国文学》等期刊上发表论文40余篇,出版专著2部,主持完成国社科基金项目2项,江苏省社科基金重点项目1项等。   朱雪峰:南京学英语系教授;研究领域为英美文学、比较文学;在Modern Drama,《外国文学评论》,《当代外国文学》等期刊发表数篇论文,主持国社科基金、教育部人文社科等科研项目。   解友广:南京学英语系副教授,全国美国文学研究会副秘书长;研究领域为英美文学、比较文学、圣经研究;在美国Papers on Language and Literature, Neohelicon、《外国文学评论》、《外国文学》等期刊发表数篇论文;主持国社科后期资助基金、江苏省社科青年基金、中国博士后科学基金等科研项目。   陈星:爱丁堡学英语文学博士,南京学英语系副教授,仲英青年学者;研究方向为文艺复兴文学、莎士比亚戏剧;著有专著Reconsidering Shakespeare's “Lateness”: Studies in the Last Plays (Cambridge Scholars Publishing, 2015);在《外国文学评论》、《外国文学》、Literature Compass等期刊上发表论文十余篇;主持国社科基金项目、江苏省社科基金项目各一项。   范浩:南京学英语系教师;研究领域为英美戏剧;在《当代外国文学》等核心期刊发表论文多篇,出版多部专著、译著和教育部规划教材;主持国社科基金等科研项目。

俄罗斯社会与文化
开课中

南京大学
0人评价(19)人学习
【课程简介】 《俄罗斯社会与文化》是《俄罗斯概况》课的补充加强版,本课程主要介绍俄罗斯社会与文化的概况,重点涉及教育、科技、众传媒、体育与休闲、民俗与节日、绘画艺术、建筑与雕塑、音乐与芭蕾和电影艺术等九主题。每个主题包含3-4个子题,每一子题均配有课后练习。课程分为俄罗斯社会与俄罗斯文化两板块,分别介绍和分析俄罗斯社会与文化中的相关内容,使学习者多维度了解俄罗斯的社会状况,领略俄罗斯文化的特质。课程既对俄罗斯社会与文化的基础知识和基本概念进行梳理与讲解,同时又力图深入分析俄罗斯社会问题,品读俄罗斯文化,因此,该课程兼知识性、思辨性与审美性。 【课程特色】 1. 主题更丰富,涵盖面广,内容新颖,有点有面,点面结合; 2. 全俄文授课,配中文字幕,受众面更加广泛; 3. 两版块讲授方式各有侧重,对于俄罗斯社会注重介绍最新状况,探讨热点问题以及与他国横向比较,对于俄罗斯文化则重点突出其艺术魅力和影响力。   【主讲团队】 杨正:南京学外国语学院俄语系副教授、硕士生导师。俄罗斯国立莫斯科罗蒙诺索夫学语文系博士毕业。长期从事俄罗斯文学与文化研究,在国内外期刊发表学术论文30余篇,出版俄语专著1部,译著2部。主持并完成教育部留学回国人员科研启动基金项目1项、南京学人文社科基金项目1项,主持中华学术外译项目一项,参与国社会科学基金重项目、教育部人文社会科学重点研究基地重项目等课题的研究作。常年担任俄语专业本科生教学,先后讲授的课程有《俄罗斯概况》、《中级俄语阅读》、《中级俄语视听说》、《基础俄语》、《基础俄语口语》、《中级俄语》等。

理解当代中国:英语演讲
开课中

海南师范大学
0人评价(149)人学习
【课程简介】 “理解当代中国:英语演讲”课程致力于帮助学生理解习近平新时代中国特色社会主义思想,与提高英语演讲能力的训练相结合,通过“理解当代中国”、“理解公共演讲”两个主要板块,从分项入到融合出,实现理解当代中国、讲好中国故事的教学目标。   【课程特色】 (1) 本土化原则。为了让学生们更好地了解英文版表述的中国社会制度、历史文化,新时代党和国发展的重理论和现实问题,课题组量使用海南地方发展、国内发展的例子展示海南新气象和当代中国的新面貌。例如,第4单元的主题是从扶贫到共同富裕,在第4个演讲技能微课Using Evidence to Support Ideas: Statistics, Examples, and Testimony,选择海南日报2024年6月7日打造和美乡村“海南样板”的报导,将报导的真人真事写进脚本。这样的例子在在线课程中比比皆是。 (2)时效性原则。在线课程首选的例子都力保最新数据,例如,在谈及“一带一路”倡议使中国能够实现经济合作的多元化并拓新市场的话题时,我们引用了《中国日报》的报导: 截至2024年2月底,中欧班列已扩展至覆盖25个欧洲国的219座城市,构建了一张贯穿欧亚陆的型交通基础设施网络。又如,截至2024年6月18日,印度尼西亚的雅万高铁已运营246天,共运行10,034趟客运列车,累计运送旅客357万人次。 (3)系统化原则。在线课程的第二个主题是英语演讲技能,因此演讲技能的讲解贯穿演讲的前、中、后环节。例如:关于演讲前的教学视频有演讲稿的撰写,形象管理,彩排等;演讲中的教学视频包括利用声音、停顿、肢体语言等技巧;演讲后的教学视频有反思、反馈等等。 (4)名人效应原则。在英语演讲技能微课中,首选名人TED演讲或是名校毕业典礼的演讲作为示范。例如,AI专李飞飞,经济学金刻羽,著名作J. K. Rowling,国际巨星Taylor Swift等。她们不仅在自己的领域中是佼佼者,也是一流的演说,她们的示范性演讲势必给学生诸多启发。   【主讲团队】 吴文妹:教授,硕士生导师,新加坡南洋理学国公派访问学者。2021年获得中国外语微课赛全国二等、海南省一等。2024年省级线上线下混合式一流课程主持人。获得2项海南师范学校级教学成果二等,校级通识教育“十金课”主讲人,本科教学“优质示范课”主讲人,海南师范学外国语学院年度优秀教师。主持2项省社科研项目、2项市厅级社科项目和1项校级项目。出版教材2部,专著3部;发表论文十余篇。 游戚东梦:讲师,英语传播学博士,2022年毕业于韩国釜山外国语学院;2007年获广东外语外贸学外国语言学及应用语言学专业硕士学位;2011年赴新加坡国立教育学院进修英语教学一年。海南师范学外国语学院教师,期间担任英语专业和学英语教学多项课程任务,教学评价优。近年出版专著2部;发表学术论文7篇;主持省级教改项目1项;主讲省级在线精品放课程3门;获得省级教学作品比赛二等1项;外教社杯教学比赛省级二等;指导学生参加“外研社杯”英语比赛获国级和省级励多项。 谢雅琦:海南师范学外国语学院青年教师,英国埃塞克斯学英语语言文学硕士。主要从事英语教学和二语习得研究。近年来参与省级课题项目3项,省级一流精品课程《综合英语三》团队讲师。获得“外研社国才杯”全国英语阅读赛海南省赛区指导教师8项,其中特等1项,一等1项,二等1项,三等5项。

理解当代中国·日语演讲
省级
开课中

海南师范大学
1人评价(103)人学习
【课程简介】 本课程依托于外研社出版教材《理解当代中国:日语演讲教程》设计而成,将习近平新时代中国特色社会主义思想的学习与日语演讲能力的培养有机融合,课程分为日语阅读主题内容、理解主题内容、主题演讲三模块,旨在培养学生用日语讲好中国故事的能力,让世界更好地了解中国。 培养理解当代中国讲好中国故事的高水平外语人才,服务国际传播能力建设是外语教育的新使命。日语演讲课不仅训练学生的日语语言水平,还能提升学生的文化修养、批判性思维能力、责任意识和正义感,在高校外语专业课程中有其特殊性。   【课程特色】 本课程教学内容依托于外语教学与研究出版社出版的《理解当代中国:日语演讲教程》,每章设有日语阅读主题内容、理解主题内容、主题演讲三模块,为学生提供全面丰富的学习资源库,以便学生更好地展自主学习。让零起步的日语本科生在短短两到三年间,系统掌握日语演讲学科知识的同时,更好地用日语传递中国特色社会主义核心价值观。   【主讲团队】 汤伊心:海南师范学外国语学院副教授,日语笔译硕士生导师。获日本横滨国立学博士学位,主要从事日语教学、日本史研究等作。在国内外发表学术期刊论文10余篇,专著2部,参与部级项目一项,主持省级教改项目1项。本科教学主要负责日语演讲、日语口译、日语视听说、研究方法与学术论文写作、日本历史、日本文化概论等课程。研究生教学主要负责应用翻译、交替传译、文化传媒翻译课程。 分别在第4、5届人民中国杯日语国际翻译赛、首届人民中国杯日语国际写作赛、第18、19届中国人日语作文赛、“笹川杯征文赛2017-感知日本”作文赛中获得优秀指导教师。在第12届“外教社杯”全国高校外语教学赛(日语专业组)中荣获海南赛区二等

德语语法:精讲精解与精练
开课中

南京大学
12人评价(33)人学习
学习一门外语,语法是跳不的一关,特别是当我们学习到了一定阶段,需要回头看看过的桥、走的路、淌的河。本课程就是这样一门帮助有一定德语基础的同学建立语法概念和语法体系的课程。 本课程关注德语语法中形态与句法的各个维度和方面,以十二个章节的形式逐一进行讲解。 学习这门课程,学生可以更好的将基础阶段的德语知识融会贯通,从而进一步夯实基础,提升出能力。 本课程还对德语专业PGG考试中涉及的语法点和语言点有细致的分析,助力德语专业学生系统化知识点,决胜专四统测。

英语国概况
国家级
开课中

江西师范大学
43人评价(264)人学习
【课程简介】 本课程是一门以英语语言为依托,以社会文化知识为主的课程。课程主要介绍英语国的社会与文化背景,如历史、政治、经济、社会生活、文化传统等。课程旨在帮助学生了解这些英语国的文化和社会的基本知识,加深对语言和文化的理解,丰富学生的人文知识,增强学生对文化差异的敏感性,培养学生的跨文化交际意识和能力。   【课程特色】 内容全面,条理清晰 课程内容包含英语国的社会与文化背景,如历史、政治、经济、社会生活、文化传统等。 以史为纲,讲解细致 课程从伦敦这座城市始讲解,进而讲到光荣革命、业革命等历史事件,此外还对对英国文学、教育等进行了详细地讲解。   【课程团队】 刘政:江西师范学外国语学院副教授,主要讲授英语国概况,英汉同声传译,英汉高级口译等课程。2017年荣获江西省政府颁发“五一劳动章”,2016年获得江西省第二届高校青年教师教学竞赛一等第一名。2014年获得首届江西省高校青年教师教学竞赛二等,2019年获得江西省“外研社杯”微课竞赛二等,2012和2011年获得全省学英语教学竞赛一等,并代表江西省参加全国教学竞赛获,四次代表江西师给全国学英语教师作教学展示,获得全国高校教师的高度评价和赞誉。主持省级和校级课题五项,发表论文七篇,指导学生多次获得全国学生英语竞赛一等。 李勇忠:江西师范学外国语学院教授,院长,教育部国别与区域备案研究中心——江西师范学马达加斯加研究中心主任,江西师范学学术委员会委员,主要研究方向为语用学,认知语言学,批评话语分析,认知叙事学。担任教育部高职高专其它语言类教学指导委员会委员(2006—2010)。教育部师范专业认证英语评审专。江西省外语学会副会长,江西省英语专业教学指导委员会副主任委员,国社科基金通讯评审专,中国语言教育研究会常务理事,中国翻译认知研究会常务理事,中国逻辑学会语用学专业委员会理事。公发表学术论文十余篇,出版专著三部,主编教材两套。主持完成国社科基金和教育部人文社科项目各一项,省级项目近十项。 刘辅兰:江西师范学外国语学院教授,副院长。入选江西省百千万人才程人选(2020年)、江西省首届金牌教授(2020年)、江西省高校中青年骨干教师、江西师范学“三育人标兵”、“十佳”教师。主持在研国社科基金项目一项及省高校人文社科课题一项,主持结题省级教改课题两项;参与国级与省级课题十多项。国级一流本科专业“英语”专业负责人。近年来在System(SSCI一区),  Assessing Writing(SSCI一区)等SSCI期刊发表论文6篇,在其他国内外核心期刊发表论文十余篇,主编教材一部。担任多本SSCI期刊评审专。 章健:江西师范学外国语学院副教授,副院长,美国伊利诺伊学香槟分校孔子学院院长。 程纟丽:江西师范学外国语学院教师,主要讲授英语国概况,英汉同声传译,英汉高级口译,英语写作等课程。主讲课程“英语国概况”获得江西省高校育人计划共享课程,江西省精品在线放课程。主持和参与省级和校级课题五项,指导学生多次获得全国学生英语竞赛一等。   (* 版权声明:因教学需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

德国历史十二讲
开课中

北京师范大学
31人评价(40)人学习
  德国史是人文社会科学一门重要的课程,它可使学习者在学习德国优秀文化遗产的同时,又分析批判这一文化中的“恶魔”成分。

译言英美
国家级
已结课

西华师范大学
1001人评价(354)人学习
本课程以英美文化基本知识和高级英译汉翻译技能(抓住主干、理清枝叶、合理断并、灵活调整、直意相辅、衔接连贯)为主要教学内容。课程致力于帮助学生了解常见的英美文化知识,提高学生对英美文化的鉴赏能力;帮助学生运用中文表达、言说、译介英美文化;拓展学生国际文化视,启迪文化思维,培养文化包容理念,以增强文化素养,提高跨文化交际能力,体会文化交流的乐趣。同时,本课程致力于帮助学生了解、掌握、运用常见英译汉翻译技能,使之有翻译一般语言难度和常见英美文化题材的能力。   The main teaching contents of this course are the basic knowledge of English and American cultures and the advanced translation skills of E-C translation (Identifying sentence core parts; sorting out additional sentence elements; using  dividing and combining techniques strategically; adjusting the order and rank of language elements flexibly; building cohesion and coherence; combining the use of literal and free translations). The course aims to help students understand the common knowledge of English and American cultures; to use Chinese to express, talk, and translate British and American cultures; to cultivate students' interests in British and American cultures and bilingual cultural exchanges; to expand students’ international horizons; and to enlighten cultural thinking and develop the awareness of cultural tolerance. This course will also help to enhance students' cultural literacy, improve their intercultural communication skills, and experience the joy of cultural exchanges. At the same time, it will help students to understand, master and apply common E-C translation skills, so that they will be able to translate materials of average language difficulty and common cultural topics.