为您找到课程结果约 599

英语语法与句子写作
国家级
开课中

集美大学
54人评价(587)人学习
【课程介绍】 本课程共七个单元,系统介绍英语句子语法(包括:主、谓、宾、定、状、补)、简单句、复杂句并专门针对长难句教授使用LBT长难句分析法分析句子成分,帮助更好地理解和写出正确的长难句,籍此提高阅读与写作能力。   【课程特色】 系统全面  课程从句子基本的成分开始讲解,过渡到简单句、复合句,内容全面丰富,设计循序渐进,有利于更好地掌握知识。   自创方法  针对长难句,自创LBT长难句分析法,配有形象的图示和丰富的实例分析,帮助把握句子主干,从而更好地理解句子,为阅读和写作打下基础。   知识凝练  课程分模块集中讲述有关英语句子的知识点,重点凝练突出,有助于进行针对性习,更好地掌握课程内容。   【课程团队】 蒋联江:香港博士、集美外国语院副教授、硕士导师、英语教部副主任,英国UCL教育研究院(IOE)访问者。蒋老师是国家精品在线开放课程英语演讲课、福建省精品在线开放课程英语综合教程4的课程负责人。他的研究方向为多模态读写素养、身份认同与二语习、计算机辅助教习、二语习得等。蒋老师主持多项国家、省级、市厅级、校级以及中国外语教育基金等教改科研项目,近年来在Journal of Second Language Writing, Language Teaching Research, System, ELT Journal, Journal of Language, Identity, and Education, Discourse and Communication等刊物上发表各类论文十余篇。   林燕:集美外国语院副教授,担任英语、高阶读写、研究英语综合等课程的教工作。主要研究方向为:英语教、翻译理论与实践。林老师曾获“集美优秀教师”荣誉称号、嘉庚教奖。林老师近三年来发表术论文两篇,主持校级项目两项、省厅级项目一项,参与校级、省厅级项目十余项,主持英语在线课程建设及运行,参与英语(2-4册)、英语语法与句子写作等在线课程的建设及运行。   陈曦:集美外国语院副教授,现任英语系副主任。研究方向为:外国语言及应用语言。主讲课程包括英语、综合英语、商务英语、外贸函电、国际电子商务、商务英语报刊选读等。陈老师曾获集美教师教技能比赛二等奖,福建省商务英语类教竞赛二等奖,主持福建省社会科规划课题、厦门市教育科规划课题、福建省教育厅课题以及多项校教改课题多项,发表论文十余篇。   赵以:集美外国语院教师,研究方向为:英语口译、演讲。赵老师是校级在线开放课程英语语法与句子写作在线课程的负责人,参与福建省省级精品在线开放课程英语演讲等教改研究项目,主持福建省厦门市教育科研究“十二五”规划课题一项,发表论文六篇。   刘鹭:集美外语院教师,研究方向为:翻译、翻译理论研究。刘老师主讲基础英语、广告、国际金融等课程。此外,刘老师还发表多篇论文并参与多项市厅级、校级课题。   廖昕:集美外国语院教师,主要教授基础英语、高级英语、综合商务英语、跨文化商务交际等课程,被评为喜爱的优秀教师。   王妮娜:集美外国语院教师,主要教授基础英语、英语语法、英语语音等课程。   彭妍:集美外国语院教师,主要教授基础英语、跨文化交际等课程。研究方向为:应用语言、跨文化交际。彭老师近五年曾主持福建省教育厅社会科研究项目——“'一带一路'沿线国家历史话语中中国形象的嬗变和影响“,并发表论文”英汉国俗语义空缺现象的原因及其认知研究“。

英语国家国情
开课中

沈阳大学
12人评价(8)人学习
【课程内容】 本课程共分为两个部分: • 第一部分:英国、美国、加拿、澳利亚、新西兰共五个英语国家的社会文化概况; • 第二部分:跨文化交际课程,由中美教师联合主讲。   【课程特色】 • 课程内容丰富:分别从风土与人情、历史与教育、政治与经济、文化与习俗等方面介绍五个主要英语国家。 • 跨文化视角:跨文化交际模块由中美教师从中外不同的视角,深入讲解跨文化交际的相关内容,探讨中西文化的差异。 • 立体化课程教:具备视频、课件、讲义、作业、测试、讨论案例等丰富便捷的教资源。

中国传统文化欣赏与翻译
开课中

集美大学
8人评价(63)人学习
【课程简介】 《易经》贲卦彖传:“刚柔交错,天文也;文明以止,人文也。观乎天文,以察时变,观乎人文,以化成天下。”文化凝结在物质之中又游离于物质之外,是能够被传承和传播的国家或民族的思维方式、价值观念、活方式、行为规范、艺术文化、科技术等,它是人类相互之间进行交流的普遍认可的一种能够传承的意识形态,是对客观世界感性上的知识与经验的升华。 本课程涵盖精心挑选的八个话题来阐述中国文化的博精深:1. 中国的哲思想,2.中国语言与文,3. 中国教育,4. 中国节日,5. 中国饮食,6. 中国医药,7. 中国建筑,8. 中式活。每个话题都有宏观介绍和细节品析,内容丰富,图文并茂,雅俗共赏。每个单元最后都设置翻译专题,结合话题内容介绍翻译技巧,单元练习和教活动的设计独具匠心,兼顾知识性、趣味性和启发性。在习中,您将体验并欣赏中国传统文化的魅力,提高语言的认知和应用能力,同时进一步提高翻译能力和跨文化交际能力。 【课程特色】 目标明确,紧扣传统  课程材料的选择以传统为核心,以经典为主轴,目标群体明确设定为高校,受众明确,教具有针对性。 理论文案,纵横兼备  论深度,课程每个单元都包含对主题的理论概述,突出典型案例的分析和欣赏,并且过翻译理论讲解和实践讲述中国故事,课程设计稳扎稳打。论广度,课程涵盖了“文化”的方方面面:语言板块可一窥民族的思维方式;哲文化和教育板块有助于了解国家的价值观念;建筑板块可视艺术文化一隅;医板块涉及中国特色科技术;饮食、假期习俗和活模式板块提供了中华民族的活方式和行为规范。 内修欣赏,外练翻译  课程过讲解和练习,让进一步熟悉主题词汇、句型、语法,锻炼翻译技能,推动中华优秀传统文化创造性转化、创新性发展。 【主讲教师】 许美华:集美外国语院教师,担任《英语》,《英语演讲》,《中国传统文化欣赏与翻译》等课程的教工作。曾获集美顺教奖等。2015年,2019年参加外研社“教之星”教赛,获得复赛一等奖,三等奖。多次指导参加英语竞赛并获得佳绩。积极参与英语混合教模式的构建与实践。近年参与《英语演讲》,《英语IV》,《实用求职英语》等在线课程的建设及运行。负责《中国传统文化欣赏与翻译》在线课程的建设。

英语听力技能与实践
省级
已结课

集美大学
198人评价(456)人学习
英语听力被认为是最难突破的语言基本技能之一,但听力又是口语交流的基础,听不懂就无法交流。本课程以听带练,动的视频讲解传授听力技能,教会习者用快速、有效的方式掌握听力技巧,突破听力障碍,提高英语听力能力,化解交流难题。   本课程分6章,每章包括若干6-10分钟的微课视频,短小精悍,易于理解;本课程注重练结合,在视频讲解的基础上进行量技能和实践训练;为了扩习者听力输入量、扩展听力题材,课程中提供了新闻英语等丰富实用的听力材料,介绍新闻英语的听力技巧;课程尝试“听歌练听力”、“看电影练听力”等听力训练方法,既能提高习者的习兴趣和听力水平,又能让在听力训练中了解英语文化和历史。   本课程既可以完全自主在线习,也可以采用课堂讲授和自主习相结合的混合式教模式。在混合式教中,课堂教采用精听、复述和小组讨论方式,倡导合作式习和发现式习;教师也可根据自身习经历讨论听力经验与技巧,同时鼓励听力较好的分享习心得与技巧。   本课程所用参考资料请详见每一章后面的参考文献。感谢各网络公开发表和流传的图片、视频、音频、文字等资料,出于教需要在此借鉴,我们课程团队在此对这些资料的所有人和出版单位表示衷心的感谢!

法语说法国
省级
开课中

湖北大学
16人评价(17)人学习
    本课程团队成员经过多年教实践和比较,以法语教材《En Route》以及法国原版教材《Alter ego+》等为蓝本进行课程构建。坚持以文化为主导线索、以语言为承接载体,强调在领略法国文化的同时,习基础语言知识,将语言的运用赋予文化内容,将文化的理解穿插语言的掌握。     考虑到多数对法国文化或多或少有一定了解,我们的文化主题选题仍然从较为广泛的若干主题出发,但是每个文化点都强调时代性和同步性,教师直接走上法国的街头采访当下法国人所思所想;语言教方面,考虑到线上课程的特点,放弃而全的全覆盖语法输入,而是以文化为线索,在具体的文化场景中辅导运用,这样针对法语零起点或者略微懂得一些法语语法的及A0和A1都广泛适应。

文献综述读写
开课中

湖北大学
21人评价(7)人学习
【课程简介】 目前,高校要求阅读国内外文献并撰写课程论文,已成为普遍。国家倡导本科参与申报创新创业训练项目等活动,在 SCI、EI 或其他国际术期刊发表相关专业论文,参与教师科研,聆听国际术会议的机会也日益增多。这对术意识、能力及交流都提出了更高要求。 本课程围绕完成英语文献综述这一成果,确定核心技能,选题—提出研究问题—搜索并确定文献—阅读及笔记—撰写文献综述(包含定义、转述、改写、整合他人观点、文内引用及参考文献格式、术语篇中的常见文体特征)—术展示(包括结构、语言、PPT制作及表达)—术规范与伦理。   【课程特色】 1. 课程内容走心走脑:课程内容的设置注重“广”“专”“用”。“广”度体现在语料选自准科类的语篇,突出共性,淡化专业,培养科的术共核词汇和英语综合应用能力。课程采用案例分析法,遵循做、、用有机融合,促进的理解与参与。价值引领,育人理念润物细无声。本课程内容蕴含多项课程思政元素,体现于教与训练过程涉及到的诸多概念以及要求具备的素养和品质。 2. 课程团队有保障:授课团队包含省青教赛一等奖、省五一劳动奖获得者、校十佳师德标兵、省教能手等,在各级各类教比赛中频频获奖。课程团队专业知识扎实,教经验丰富,长期坚持集体备课、磨课,分享教中得与失,开展实体和虚拟教研活动,保障了课程的质量。   【主讲团队】 鲁玲萍:湖北外国语院副教授,研究导师。自2002年参加工作以来,已从事英语教工作20年,教经验丰富。曾受国家留基金委资助,赴英国德蒙福特做访问者。在教中,研究主要关注英语教的教设计、方式与效果,积极开展科研究,注重科研能力的提高,分别在《中国教育报》理论版、《湖北报》等CSSCI期刊上发表论文若干篇,并与同事进行富有成效的合作,主持并完成多项湖北省省级以及校级科研课题十多项,如习共同体模式在术英语教中的应用研究(省教育厅)、 语言习策略训练与英语听说能力的提高(省教育厅)、内外向性格对教师课堂纠错策略的影响(校级)等,同时出版了“十一五”国家重点出版规划教材《新世纪交际英语教程》、《新发展英语》、《新起点-英语听说教程》、《新标准英语》教材等若干部。曾受外语教研究出版社邀请,为全国骨干教师做教示范,拍摄的授课视频被外研社官网收录,供全国教师观摩。也曾在Ucreate备课沙龙与全国英语教师,分享其教思路和教设计。曾代表湖北参加湖北省高校青年教师教竞赛,荣获外语组三等奖,并授予“湖北省青年教能手”荣誉称号,指导青年教师荣获外教社杯中国高校外语教赛特等奖、湖北省高校青年教师教比赛一等奖,指导获得全国英语竞赛一等奖、湖北省翻译赛特等奖等。 陶涛:湖北外国语院院长、教授、硕士导师。长期从事英语教工作,主讲校级精品课程“高级英语”、基础教育改革研究等本科及研究课程。主要研究方向为英语教育、课程与教论。发表术论文10余篇,主编教材多部:《新起点英语听说教程3》及教师用书(高等院校英语课程“十二五”规划系列教材)、《新编综合英语7》及教师用书(高等院校英语课程“十二五”规划系列教材)。主持湖北省教育科“十二五”规划项目《英语从EGP到EAP的实践研究》、主持2009年度湖北省教育厅项目《英语教师的教理念与教行为有效性的研究》、主持湖北教研项目《基于电子档案袋的多元化英语习评价系统》。参与的科研项目《混合型和补充型网络教模式在教师人力需求和不同适应性上的对比研究》获2009年湖北省高等校教成果奖二等奖。 谢雅和:湖北外国语英语部讲师。讲授《英语》、《术英语》、《口译理论与实践》、《口译笔记法》等课程。从事中国古典文英译研究。曾获全国高校教师教创新赛——第六届外语微课赛湖北省三等奖、湖北第八届青年教师教竞赛一等奖。指导在“外研社 · 国才杯”全国英语阅读赛、全国术英语词汇赛、“希望之星”全国英语风采赛等多类赛事中斩获国家级三等奖一项、省级一等奖两项及其它若干奖项。参与编写教材两部,参与国社科等科研项目若干。 陈欣然:湖北外国语英语部教师,湖北省翻译工作者协会口译分会委员,上海外语口译资格证书考试(口试)考官,第七届世界军人运动会翻译中心专家评审组成员。过人事部CATTI英语二级口译(交替传译)和二级笔译考试,口笔译工作经验丰富。参与国家社科基金项目1项、教育部人文社科项目1项、教育部产合作协同育人项目1项、省教育厅项目1项,参编教材1部,发表论文多篇,研究方向为翻译理论与实践。讲授《英语》、《术英语》、《商务口译》等课程,多次教质量考核优秀,曾获全国口译赛优秀指导老师称号。 段然:湖北外国语院讲师。

基础俄语 II
开课中

北京大学
22人评价(115)人学习
《基础俄语Ⅱ》以外研社出版的《俄语(东方新版)用书第二册》为教材, 过24个讲解视频,详细讲解了该教材12课的主要内容。课程以对话和课文讲解为主线,在讲解过程中,融入词汇、句型和语法的习,并为家呈现清晰的语言知识梳理,和提供言语训练的素材。 习本门课程,可以习到与对话和课文相关的词汇语法知识,并过表格和图片发展自己的言语技能。

初级汉语口语入门
开课中

北京语言大学
14人评价(16)人学习
课程共计八个单元,三十二讲。前四讲以讲解汉语拼音为主,帮助零基础习者快速掌握汉语拼音的构成及拼写规则,轻松拼读词和句子。同时教授一些简单的日常用语。后七个单元以功能为纲,以任务教法围绕初级汉语习者必备的活交际项目展开,选取必备的词汇及语法点,以交际为主线,强化功能表达,帮助习者会交际中的基本句型,助力顺利完成交际。即即用,实用性强。内容包括询问、介绍、时间、方位、购物、饮食、交、爱好、旅行等多个交际单元,内容丰富。完成习后,习者能够进行日常活交际。

英语语音
开课中

湖北大学
15人评价(30)人学习
【课程简介】 本课程介绍英语发音的基本特征与规则,课程由5个章节共22讲构成。课程内容包括:前元音、后原因、中原因、双元音、爆破音、爆破、 摩擦音、 破擦音、鼻音、音、连读、弱读、同化、简单词重音、合成词重音、词缀词重音、短语重音、句重音、节奏、调群划分、语调位置、语调类型。课程将在概要介绍英语发音的基本特征与规则的基础上,帮助习者了解英语语音的特征,并过练习帮助习者改进英语发音习惯,增强英语沟能力。 【课程特色】 系统梳理  课程系统梳理英语语音发音的基本特征与规则,每一讲涉及英语发音的基本知识点。 实例丰富  过英汉语音体系的差异对比及发音问题的案例分析,带领从错误发音走向标准发音。 讲练合一  课程包括相关知识点练习题与测试题,讲练测合一,激励改进发音习惯,增强英语沟能力。 【教团队】陈培:湖北外国语院英语专业讲师;研究方向为语言、英语教育;主讲课程包括《英语语音》、《实用英语语音》、《英语课程与教论等》,主讲英语语音课程近十年;主持、参与多项教科研项目及教材编写,主持2门湖北校级精品课程;多次指导在全国英语演讲/辩论比赛中获得国家级/省级奖项。 常言:天津外国语英语同声传译方向硕士,湖北外国语院翻译专业讲师、校口译队指导教师;湖北省翻译协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官;主要研究方向为口译理论与实践;主讲《英汉交替传译》、《同声传译》、《口译与听力》、《口译工作坊》等翻译专业本科和研究阶段课程,具有丰富的教经验;参与科研项目4项、参加翻译本科与研究翻译精品课程3门,主编教材《中高级口译口语培训教程》1部、参编4部翻译教材;具有丰富的国际会议和培训项目的交传、同传经验;指导国家级以及省级创新创业项目两项、带领校口译队参与型语言服务实践30次,指导在口译比赛中获省级以上奖项共15人次,本人连续五年获得湖北省赛“口译赛优秀指导老师”称号。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)  

口译与听力
开课中

湖北大学
20人评价(82)人学习
【课程简介】  听懂讲话人内容是顺利完成口译任务的先决条件,本课程旨在帮助过提升听力水平更好地完成口译任务,是一门帮助习者提升听力和口译能力的专业基础课。课程分为听力口译关系梳理、听力模块、口译模块三部分:课程首先梳理听力与口译的关系,然后在听力模块先讲解了英语听力单项技能与技巧(包括:识别语音、口音、语流,推测与预判,积极听辨,听主旨与细节,听力障碍,听言外之意等),接着介绍了在听新闻和演讲时如何综合运用各单项听力技能;在口译模块中,课程讲解了如何进行口译逻辑分析、捕捉关键词、口译记忆与笔记等,帮助切实完成口译任务。课程内容循序渐进、逐步推进,培养习者会像译员那样听,从而更高效地增强口译能力。   【课程特色】 循序渐进,能力全面 课程融合了听、说、写、译多项技能,循序渐进、全面提升的综合语言运用能力。课程内容丰富,包含视频教、作业、讨论、单元测试、拓展选修资料等内容,环环相扣、系统科。语料真实,听译结合 课程听力材料真实、典型,具有实用性,突破了传统教中听力与口译割裂的局面,把听与译巧妙结合,助力真正听懂并能够准确翻译。手段丰富,趣味性强 课程采用讲解、示范、点评等多样化的教方式激发习兴趣,保持习的新鲜感和积极性。   【授课老师】常言:天津外国语英语同声传译方向硕士,湖北外国语院翻译专业讲师、校口译队指导教师;湖北省翻译协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官;主要研究方向为口译理论与实践。常言老师常年教授英汉交替传译、同声传译、口译与听力、口译工作坊等翻译专业本科和研究阶段课程,具有丰富的教经验;同时她参与科研项目4项、参加翻译本科与研究翻译精品课程3门,主编教材《中高级口译口语培训教程》1部、参编了4部翻译教材。常老师具有丰富的国际会议和培训项目的交传、同传经验,曾指导国家级以及省级创新创业项目两项、带领校口译队参与型语言服务实践30次;她指导的在口译比赛中获省级以上奖项共15人次,她本人连续五年获得湖北省赛“口译赛优秀指导老师”称号。 邢星:厦门口译研究方向博士,湖北外国语院副教授、翻译研究所副所长;湖北省翻译工作者协会口译委员会副主任委员。先后在《中国翻译》、《上海翻译》、《外语测试与教》等中文核心期刊发表论文数篇。主持教育部人文社会科研究青年基金项目1项、 全国翻译专业位研究教育指导委员会教育研究项目1项、湖北省教育科“十二五”规划课题1项、 湖北青年科基金项目1项。 主讲课程包括基础口译、汉英交替传译、同声传译等。 陈培:上海外国语英语语言文硕士,湖北外国语院英语专业讲师、校英语演讲与辩论队指导老师;主要研究方向为世界英语、英语语音。主讲英语语音、实用英语语音、基础英语、英语演讲与辩论等课程,主讲湖北精品在线开放课程英语语音,具有丰富的教经验。曾获第三届“外教社杯”全国高校外语教赛湖北赛决赛二等奖。 熊紫瑞:香港中文翻译硕士,湖北外国语院教师、校英语话剧团指导教师;研究方向为英语口笔译、翻译教育等。持有CATTI二级证书(笔译、口译)和上海高级口译证书,口笔译工作经验丰富。主讲英语、西方经典阅读、实用翻译、西方文化等课程。参与湖北省教育厅人文社科项目“慕课环境下英语混合式教研究”、全国高校外语教科研项目“英语框架下的‘西方经典阅读’教材研究”等,参编《CATTI二级口译真题解析》,发表术论文多篇。 陶然:巴斯口笔译硕士,湖北外国语院教师。曾为200余场国际会议担任口译员,具有丰富口笔译经验。在第七届海峡两岸口译赛湖北省赛中获特等奖;曾为国家领导人、Facebook创始人马克·扎克伯格等人担任翻译,还曾为多个国家部委、型企事业单位和机构以及多国驻华使馆担任翻译。 步婧,香港理工应用语言科博士,湖北外国语院翻译专业讲师,英国杜伦访问者;湖北省翻译工作者协会口译分会委员、上海外语口译资格证书考试(口试)考官。多年来一直从事翻译本科专业教工作,主讲课程包括基础口译、联络陪同口译、视译、写作等,曾获湖北青年教师教竞赛二等奖。参与省级教改项目“英汉口译立体化教材建设”、校级研究教改项目“翻译专业硕士口笔译教案例库建设研究”等多项教科研项目;主编和参编了《联络口译》、《汉英同声传译》等多部翻译教材。曾为近百场次国际会议、商务洽谈等外事活动提供口笔译服务,翻译实践经验丰富。   (* 版权声明:因教需要,本课程视频中有部分资料直接引自互联网,在此对相关资料所有方表示真诚感谢!若资料涉及版权问题,还请联系课程团队予以妥善解决。)